Sailing through the Romance World: Philological Studies Cover Image

Żeglując po świecie romańskim. Studia filologiczne
Sailing through the Romance World: Philological Studies

Contributor(s): Marzena Chrobak (Editor), Anna Wolny (Editor)
Subject(s): Philosophy, Language studies, Language and Literature Studies, Studies of Literature, Philology
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: filozofia; romanistyka; literaturoznawstwo; philosophy; Romance studies; literary studies
Summary/Abstract: Tom Żeglując po świecie romańskim. Studia filologiczne, zadedykowany Profesorowi Jerzemu Brzozowskiemu z okazji 70. rocznicy urodzin, odwołuje się do Jego wieloletnich zainteresowań naukowych w zakresie szeroko pojętej romanistyki. Żeglując po świecie romańskim to zbiór studiów z szeroko pojętej filologii: literaturoznawstwa, językoznawstwa, przekładoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki. Studia dotyczą najpowszechniej używanych języków romańskich, czyli francuskiego, hiszpańskiego i portugalskiego, oraz obszarów, na których mówi się tymi językami: Francji, Hiszpanii, Kolumbii, Argentyny, Portugalii, Angoli, Wysp Zielonego Przylądka, Brazylii. Badane są również związki tych części świata z Polską, realizowane przede wszystkim przez przekłady tekstów kultury: dzieł literackich (w tym powieści laureatów Nagrody Nobla – Saramago, Tokarczuk, Ernaux), a także komiksów i filmów. Autorzy posługują się różnymi narzędziami, od tradycyjnych po najnowsze, takie jak ekopoetyka, badanie postaci superbohaterki, „historia powiązana” w przekładoznawstwie. Monografia znakomicie pokazuje różnorodność tematów, perspektyw, metodologii stosowanych przez polskich romanistów. Szczególnie przydatna powinna się okazać dla luzytanistów i latynoamerykanistów, przekładoznawców, badaczy literatury podróży. Tytułowa metafora odnosi się do zainteresowań profesora Jerzego Brzozowskiego, wybitnego polskiego romanisty, któremu dedykowana jest książka. Otwarty dostęp dozwolony w ramach ustawowego zakresu dozwolonego użytku utworów chronionych.

  • E-ISBN-13: 978-83-233-7525-8
  • Print-ISBN-13: 978-83-233-5339-3
  • Page Count: 412
  • Publication Year: 2024
  • Language: Polish
Wstęp

Wstęp
(Introduction)

Apelo ecológico fantasiado: algumas palavras sobre a função da literatura no romance A Vida no Céu de José Eduardo Agualusa

Apelo ecológico fantasiado: algumas palavras sobre a função da literatura no romance A Vida no Céu de José Eduardo Agualusa
(Apelo ecológico fantasiado: algumas palavras sobre a função da literatura no romance A Vida no Céu de José Eduardo Agualusa)

Bibliografia prac Jerzego Brzozowskiego

Bibliografia prac Jerzego Brzozowskiego
(Bibliography of Jerzy Brzozowski’s Works)

Мадоннo моя… Pawła Tyczyny w wariancie Józefa Czechowicza

Мадоннo моя… Pawła Tyczyny w wariancie Józefa Czechowicza
(МАДОННO МОЯ… by Pavlo Tychyna in the variant of Józef Czechowicz)

Machado de Assis na Polônia

Machado de Assis na Polônia
(Machado de Assis in Poland)

Smaki tytułu. O tłumaczeniach tytułu filmu L’auberge espagnole na języki różne

Smaki tytułu. O tłumaczeniach tytułu filmu L’auberge espagnole na języki różne
(Title’s flavors. On translations of the movie title L’auberge espagnole)

Escolhas linguísticas da diáspora cabo-verdiana em Lisboa – estudo de casos escolhidos

Escolhas linguísticas da diáspora cabo-verdiana em Lisboa – estudo de casos escolhidos
(Linguistic choices of the Cape Verdean diaspora in Lisbon – study of chosen cases)

Os avaliativos em português e em polaco: um estudo quantitativo com base em romances de José Saramago

Os avaliativos em português e em polaco: um estudo quantitativo com base em romances de José Saramago
(Evaluative formations in Portuguese and Polish: a quantitative study based on José Saramago’s novels)

„Não achey nelles cousa alguma escandalosa” [„Nie znalazłemw nich nic gorszącego”] – cenzura literacka w Portugalii do roku 1640

„Não achey nelles cousa alguma escandalosa” [„Nie znalazłemw nich nic gorszącego”] – cenzura literacka w Portugalii do roku 1640
(“Não achey nelles cousa alguma escandalosa” [“I found nothing scandalous in them”] – Literary censorship in Portugal up to 1640)

Clarice Lispector: the Translator, the Translated, and the To-Be-Translated

Clarice Lispector: the Translator, the Translated, and the To-Be-Translated
(Clarice Lispector: the Translator, the Translated, and the To-Be-Translated)

Actitudes lingüísticas hacia el portugués de los alumnos hispanohablantes de PLE en las zonas cercanas a la frontera hispano-portuguesa

Actitudes lingüísticas hacia el portugués de los alumnos hispanohablantes de PLE en las zonas cercanas a la frontera hispano-portuguesa
(Language attitudes to Portuguese language of Spanish-speaking students of Portuguese as a Foreign Language in border areas between Spain and Portugal)

SuperMafalda! Czyli Mafalda w naszym życiu

SuperMafalda! Czyli Mafalda w naszym życiu
(SuperMafalda! This is to say, Mafalda we live by)

Os Naufrágios de Camões (2016) de Mário Cláudio – a intertextualidade camoniana e o diálogo intercultural com Luís Vaz e Alguns mais

Os Naufrágios de Camões (2016) de Mário Cláudio – a intertextualidade camoniana e o diálogo intercultural com Luís Vaz e Alguns mais
(Os Naufrágios de Camões (2016) by Mário Cláudio – a Camoenian intertextuality and the intercultural dialogue with Luís Vaz and some Others)

Opowiadanie w literaturze brazylijskiej od romantyzmu do lat 80. XX w.

Opowiadanie w literaturze brazylijskiej od romantyzmu do lat 80. XX w.
(Short stories in Brazilian literature from Romanticism to the 1980s)

Le roman colombien de la violence à la recherche de la mémoire collective : interprétation littéraire axiologique

Le roman colombien de la violence à la recherche de la mémoire collective : interprétation littéraire axiologique
(Colombian novel on violence in search of collective memory – an axiological literary interpretation)

La question du rythme : Henri Meschonnic et Henri Michaux

La question du rythme : Henri Meschonnic et Henri Michaux
(The question of rhytm: Henri Meschonnic and Henri Michaux)

O wędrówce tłumaczy do Itaki. Uwagi o polskich wersjach pierwszego wersu Itaki Konstantinosa Kawafisa

O wędrówce tłumaczy do Itaki. Uwagi o polskich wersjach pierwszego wersu Itaki Konstantinosa Kawafisa
(About translators’ journey to Ithaca. Notes on Polish versions of the first verse of Ιθακη by Constantine P. Kavafy)

L’Invitation au voyage de Germaine Dulac: traduction intersémiotique?

L’Invitation au voyage de Germaine Dulac: traduction intersémiotique?
(Invitation to a Voyage by Germaine Dulac: Intersemiotic Translation?)

Powiązanie historii i przekładoznawstwa. Historia powiązana

Powiązanie historii i przekładoznawstwa. Historia powiązana
(The entanglement of history and translation studies. Entangled history)

Lata Annie Ernaux. Czy „się” dobrze się czyta? O przekładzie zaimka osobowego „on” nie tylko gramatycznie

Lata Annie Ernaux. Czy „się” dobrze się czyta? O przekładzie zaimka osobowego „on” nie tylko gramatycznie
(The Years by Annie Ernaux in Polish translation. Is it easy to read a text in impersonal form? About translating the French pronoun “on” not only from a grammatical point of view)

Navegando pelo mundo de desigualdades e exploração de espécies – Estudos Animais e análise do romance Conduz o Teu Arrado Sobre os Ossos dos Mortos de Olga Tokarczuk

Navegando pelo mundo de desigualdades e exploração de espécies – Estudos Animais e análise do romance Conduz o Teu Arrado Sobre os Ossos dos Mortos de Olga Tokarczuk
(Navigating through the world of inequalities and exploitation of species – Animal Studies and analysis of the novel Drive your plow over the bones of the dead by Olga Tokarczuk)

Balada das mocinhas do Passeio Público de Dalton Trevisan – manuseando a opacidade da imagem da prostituição feminina

Balada das mocinhas do Passeio Público de Dalton Trevisan – manuseando a opacidade da imagem da prostituição feminina
(Balada das mocinhas do Passeio Público by Dalton Trevisan – manipulating the opacity of female prostitution’s image)

Zmyślność wielorakości, czyli Les Femmes militaires Ludwika Rustaing de Saint-Jory – utopijno-egzotyczna metafikcja z 1735 r.

Zmyślność wielorakości, czyli Les Femmes militaires Ludwika Rustaing de Saint-Jory – utopijno-egzotyczna metafikcja z 1735 r.
(The ingenuity of multiplicity, or Les Femmes militaires by Louis Rustaing de Saint-Jory, an utopian-exotic metafiction from 1735)

A imagem da prostituta no romance Amar, Verbo Intransitivo de Mário de Andrade

A imagem da prostituta no romance Amar, Verbo Intransitivo de Mário de Andrade
(The Image of the Prostitute in the novel Amar, Verbo Intransitivo by Mário de Andrade)

De ‘buscar’ a ‘querer’. Notas sobre el origen del verbo querer en las lenguas iberroromances

De ‘buscar’ a ‘querer’. Notas sobre el origen del verbo querer en las lenguas iberroromances
(From ‘seeking’ to ‘wanting’. Some remarks on the origin of the verb querer in the IBERO-ROMANCE languages)

Toggle Accessibility Mode