Мадоннo моя… Pawła Tyczyny w wariancie Józefa Czechowicza
МАДОННO МОЯ… by Pavlo Tychyna in the variant of Józef Czechowicz                
                
Author(s): Anna Bednarczyk
Subject(s): Language and Literature Studies, Philology
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Pavlo Tychyna; Józef Czechowicz; translation; poetry
Summary/Abstract:  The article considers the translation of the Pavlo Tychyna’s, one of the most interestingUkrainian poets of the 20th century, poem Мадоннo моя… into Polish. The analyzed translation was made by Józef Czechowicz – a Polish poet, writer and translator, who translated into Polish over twenty early poems by Tychyna. The authoress of the article was interested in recreating in the Polish variant the characteristic features of the Ukrainian poet’s work and the impact of the translator’s own work on translation. Particular attention was paid to reproducing the musical character of the original, as well as recreating its semantic and stylistic planes. The attention was paid to the changes and poetic transformations characteristic of the translator’s creative manner.
                
Book: Żeglując po świecie romańskim. Studia filologiczne
- Page Range: 29-48
 - Page Count: 19
 - Publication Year: 2024
 - Language: Polish
 
- Content File-PDF
 
