Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Translation Studies

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 8741-8760 of 8879
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 437
  • 438
  • 439
  • ...
  • 442
  • 443
  • 444
  • Next
Mak Dizdar stizanje i prestizanje u prepjevu na ruski jezik
4.50 €

Mak Dizdar stizanje i prestizanje u prepjevu na ruski jezik

Author(s): Adijata Ibrišimović Šabić / Language(s): Bosnian Publication Year: 0

In this article the author, analyzing the translation into Russian language of a Mak Dizdar´s poem Stizanje i prestizanje (Arriving and overtaking), from the collection of poems Koljena za Madonu (Madonna’s Knees, 1963), from the cycle Vidim te a ne čujem (I can see you not hear), examines what happens in cases where the interpreter is primarily focused on the target language and target culture, and when he decides to adapt the original work in accordance with the expectations of the target culture and readers of another language and other cultural code, and when the interpreter adjusts the translation in accordance with his own “horizon of expectation”.

More...
The Translational Turn in Modernism Studies
4.50 €

The Translational Turn in Modernism Studies

Author(s): Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz / Language(s): English Publication Year: 0

The recent historiographic and methodological developments show that modernismstudies has undergone all the stages necessary to diagnose a “translational turn” ina given discipline: the expansion of the thematic field of research to encompass the historyand poetics of literary translation, the increasing metaphorisation of the notion of translationin the narratives on intercultural expansion, transmission and transformation of art,and, finally, the methodological refinement (“conceptual leap”) in the course of which thecategory of translation acquired an epistemological value and transdisciplinary application.Abstract: The recent historiographic and methodological developments show that modernism studies has undergone all the stages necessary to diagnose a “translational turn” in a given discipline: the expansion of the thematic field of research to encompass the history and poetics of literary translation, the increasing metaphorisation of the notion of translation in the narratives on intercultural expansion, transmission and transformation of art, and, finally, the methodological refinement (“conceptual leap”) in the course of which the category of translation acquired an epistemological value and transdisciplinary application.

More...
Award-Winning Scottish Poet and Writer Jackie Kay and the Translation of Her Multiple Voices
4.50 €

Award-Winning Scottish Poet and Writer Jackie Kay and the Translation of Her Multiple Voices

Author(s): Aniela Korzeniowska / Language(s): English Publication Year: 0

The article investigates the multiple voices of award-winning Scottish writer and poet Jackie Kay, the culture specificity of these voices, and the complexities involved in their translation. Special attention is drawn to the extent to which Kay is still a relatively unknown literary figure in Poland and why there appears to be resistance in including her in Poland’s culture repertoire.

More...
Translating Translation – Thoughts on “Lost in Translation” by Eva Hoffman
4.50 €

Translating Translation – Thoughts on “Lost in Translation” by Eva Hoffman

Author(s): Anna Szczepan-Wojnarska / Language(s): English Publication Year: 0

This article presents various aspects of identity of the alien person in the perspective of language and culture as evidenced in “Lost in Translation” by Eva Hoffman. In her autobiographical prose Hoffman tries to articulate what she is struggling with, what is lost in translation and this central metaphor of self-translation determines the relationship between Hoffman’s Polish and Anglophone selves presented as an inner dialogue, at the same time lacking the language for Jewish identity. It is argued that the Hoffman’s book reflects not on translation from one language to another, but on the process of “translating” as an attitude to life or even way of life. Transcultural context of contemporary world emphasises an importance of translating as a necessary tool in search for meaning and its understanding and therefore – for communication.

More...
The End of Translation as a Culturally Significant Activity: The Polish Poetry Collections of W. S. Merwin and Jorie Graham
4.50 €

The End of Translation as a Culturally Significant Activity: The Polish Poetry Collections of W. S. Merwin and Jorie Graham

Author(s): Paweł Marcinkiewicz / Language(s): English Publication Year: 0

The paper examines contemporary Polish translations of Anglo-American poetry from the perspective of the polysystem theory. Translation was always an important part of Polish literature. From the Renaissance until the end of the twentieth century, translation provided Polish writers with a repertoire of genres and forms, and was – in Even-Zohar’s parlance – the most active part of the Polish literary polysystem. The poetic revolution of 1989 followed the polysystem logic: translations of the New York School poets and Joseph Brodsky to a large extent helped the Polish poets of the bruLion generation find their own poetic voice. However, at the turn of the twentieth century the role of translation decreased in Polish verse culture. This is clearly visible in recent publications, such as W. S. Merwin’s collection of poems “Imię powietrza” [“The Name of the Air”] (2013) or Jorie Graham’s “Prześwity” [“Clearings”] (2013). In times more favourable for translation, those books should have had a significant impact on Polish poets and readers, and yet they did not have any. This is due to the changing role of literature and translation in our culture, which is influenced by the non-systematic and non-hierarchical virtual reality of the Internet. Translators-ambassadors and translators-legislators are replaced by Facebook translators, who deprive literary productions and translations of aesthetic values.

More...
СВЕТЪТ Е СЛОВО, СЛОВОТО Е СВЯТ
20.00 €

СВЕТЪТ Е СЛОВО, СЛОВОТО Е СВЯТ

Author(s): / Language(s): English,Bulgarian,Russian,Polish,German,Serbian

In 2016 we have celebrated two significant events: a Silver jubilee to mark the 25th year of the establishment of the Faculty of Philological Studies and the 40th anniversary of the foundation of the South West University in Blagoevgrad. Both events are loaded not only with the symbols of the anniversaries but also with the hard work, perseverance, commitment and emotions of a few generations of scholars and researchers, who devoted their time and work to the elevation of the philological and university knowledge in South-west Bulgaria to the highest ranks in the country. The Collection of articles, offered to the readers’ attention, has been named after the National conference with international participation: “The World is the Word and the Word is the World” since our admiration for the words is in the base of our love to philological knowledge. It comprises most of the conference papers, presented in the event, organised as part of the celebrations of the two anniversaries – of the Faculty of Philological Studies and of the South-West University in Blagoevgrad. The event evoked significant interest, which is a clear sign for the fact that philology and our faculty have a great number of loyal friends not only in our country but also abroad. Our conference attracted more than a hundred philologists from over ten countries – Norway, The Czech Republic, Slovakia, Macedonia, Ukraine, Poland, Serbia, Greece, Croatia, Bosnia and Herzegovina, and, certainly, Bulgaria. Articles by prominent scholars from the major Bulgarian universities – SU ‘St. Kliment Ohridski’, St Cyril and St Methodius University of Veliko Turnovo, PU ‘ Paisii Hilendarski’, BU ‘ Prof. Dr Asen Zlanatarov’ as well as a number of research institutions such as the Bulgarian Language Institute ‘Prof. Lyubomir Andreychin’, the Literature Institute of the Bulgarian Academy of Sciences (BAS), the Institute of Ethnology and Folklore Studies and the Ethnography Museum of BAS, the Institute of Solid-state Physics ‘ Acad. Georgi Nadvakov’ of BAS, the Cyril-Methodius Research Centre of BAS, etc – stand out among the contributions to the Collection. Research papers were presented by scholars from a number of European centres of learning: the University of Oslo, Norway; the University of Eastern Sarajevo, Bosnia and Herzegovina; Macedonia University in Thessaloniki, Greece; Trnava University in Bratislava, Slovakia; Charles University in Prague, the Czech Republic, etc. The multiple contributions present a large diversity of research topics coming from nearly all spheres of philological knowledge – from linguistics and the social nature of language, through philosophy, semiotics and the pragmatics of language to the problems of Bulgarian and European literature and literary theory, of folklore, ethnology, ethnography and the preserving of cultural heritage. The order of the papers, published in the proceedings, follows the conference programme so the reader will be able to choose from the following seven topical areas: 1. Linguistics: synchronic and diachronic research; 2. Language and culture. Language and subculture; 3. Sociolinguistics, folkloristics and ethnology; 4. Modern Bulgarian and world literature; 5. Media, communications and manipulation; 6. Translation and interpretation: theory and practice; 7. Methodology and didactics. One of the main purposes of such publications is the “meeting” and exchange of a multitude of scholarly ideas, as well as ideas of how we as philologists and humanity scholars can continue our work in a world set on the fast track and full of challenges, where the pragmatism of thought would often put established models on trial. The proceedings are printed on 537 pages and each text is accompanied by an annotation in English with keywords, for easier orientation in the topic area, and author’s E-mail contacts. Foreign language texts are printed in the original so that their meaning and ideas would not be lost in translation. The editors and authors of the conference proceedings, entitled “The World is the Word and the Word is the World”, hope that the present publication is compatible with modern philological research, matches the pragmatic ideas for the development of philology as a science, as well as satisfies the insatiable thirst for knowledge and explanation of philological issues, phenomena and facts from the world around us.

More...
Йероглифите
15.00 €

Йероглифите

Author(s): Bratislav Ivanov / Language(s): Bulgarian

The book I'm offering to the readers’ attention includes two parts - a brief introduction to the Chinese hieroglyphs in order to clarify their function in Japanese writing and etymology of one hundred Chinese hieroglyphs. The hundred hieroglyphs are selected by the Chinese Ministry of Culture in a way that is representative of the hieroglyphs as a whole. I hope this book will be useful to all who are interested in hieroglyphic cultures. – Bratislav Ivanov

More...
Японски разкази. Двуезично издание
12.00 €

Японски разкази. Двуезично издание

Author(s): Agutawa Ryūnosuke,Arishima Takeo,Kunikida Doppo,Masaoka Shiki,Shiga Naoya,Shimaki Kensaku / Language(s): Japanese,Bulgarian

The book is a bilingual collection of selected short stories by famous Japanese writers from the late 19th and the early 20th centuries. The admirers of Japanese literature will have the opportunity to meet again the famous Ryūnosuke Akutagawa, as well as to become acquainted with lesser-known japanese wordsmiths. The publication enables language learners to work with the original text and the translation into Bulgarian. The stories (except of the "Mandarins") in this book were translated for the first time in Bulgarian. The compilers and translators are Lyudmila Holodović (Japanese language professor and Japanese literature professor at the Sofia University “St. Kliment Ohridski”) and Alexander Kirov (Japanese Ph.D, graduated in Japanese at the Sofia University, St. Kliment Ohridski", who has specialized in various Japanese universities and the Japanese Language Center).

More...
Момчето
14.00 €

Момчето

Author(s): Natsume Sōseki / Language(s): Japanese,Bulgarian

Like “The Catcher in the Rye” or “The Adventures of Huckleberry Finn”, “Botchan”, a hilarious tale about a young man's rebellion against "the system" in a country school, is a classic of its kind. Among Japanese readers both young and old it has enjoyed a timeless popularity, making it, according to Donald Keene, "probably the most widely read novel in modern Japan." The setting is Japan's Deep South, where the author himself spent some time teaching English in a boys' school. Into this conservative world, with its social proprieties and established pecking order, breezes Botchan, down from the big city, with scant respect for either his elders or his noisy young charges; and the result is a chain of collisions large and small. Much of the story seems to occur in summer, against the drone of cicadas, and in many ways this is a summer book light, funny, and never slow-moving. Here, in a lively new translation much better suited to Western tastes than any of its forebears, Botchan's homespun appeal is all the more apparent, and even those who have never been near the sunlit island on which these calamitous episodes take place should find in it uninterrupted entertainment.

More...
Ръкопис за петте стъпала. Горин Но Шьо
8.00 €

Ръкопис за петте стъпала. Горин Но Шьо

Author(s): Miyamoto Musashi / Language(s): Japanese,Bulgarian

When the undefeated samurai Miyamoto Musashi retreated to a cave in 1643 and wrote The Book of Five Rings, a manifesto on swordsmanship, strategy, and winning for his students and generations of samurai to come, he created one of the most perceptive and incisive texts on strategic thinking ever to come from Asia. Musashi gives timeless advice on defeating an adversary, throwing an opponent off-guard, creating confusion, and other techniques for overpowering an assailant that will resonate with both martial artists and everyone else interested in skillfully dealing with conflict. For Musashi, the way of the martial arts was a mastery of the mind rather than simply technical prowess—and it is this path to mastery that is the core teaching in The Book of Five Rings. Written not only for martial artists but for anyone who wants to apply the timeless principles of this text to their life, the book analyzes the process of struggle and mastery over conflict that underlies every level of human interaction.

More...
Религията на Древен Египет
12.00 €

Религията на Древен Египет

Author(s): Teodor Lekov / Language(s): Bulgarian,Egyptian (Ancient)

The book studies the Ancient Egyptian religion. The author describes the creation and its driving forces through the view of Egyptian concepts. The idea of God and the divine manifestations, the place of man in the world and the ways to achieve immortality are explored. The exposition is based on the study of ancient hieroglyphic texts and is illustrated with numerous examples. The book is intended for a wide range of readers who are interested in the religion and culture of Ancient Egypt. It contains three chapters: the world of gods, the creation of the world and the world of men. Special attention is paid on the concept of the kingship in Ancient Egypt. The Egyptian terminology and the names of gods and goddesses are formed as a dictionary at the еnd of the book.

More...
Амдуат. Записи от скритата зала
7.00 €

Амдуат. Записи от скритата зала

Author(s): Teodor Lekov / Language(s): Bulgarian,Egyptian (Ancient)

"Amduat – Text of the Hidden Chamber" is an ancient Egyptian esoteric book that describes and magically recreates the journey of the Sun God to Duat (the Realm of the Dead). The book has been recorded on the walls of the royal tombs in the Valley of the Kings - it contains the names of the inhabitants of the afterlife, their sacred images and spells to overcome the obstacles in this journey. It is a secret doctrine taught by the Egyptian king and his companions. It appears for the first time in the middle of the second millennium BC, and its tradition is preserved until the sunset of Egyptian civilization. The book is a magical means of immortality, and with its help one goes the same space cycle to his resurrection as the Sun God on his night journey to the new sunrise. The edition contains an introduction, a translation from Ancient Egyptian and a commentary on the book. It is published for the first time in Bulgarian.

More...
Книга на портите
15.00 €

Книга на портите

Author(s): Teodor Lekov / Language(s): Bulgarian,Egyptian (Ancient)

The "Book of the Gates" is the third book of Ancient Egyptian Religious Texts series, which includes the main works of the Egyptian sacred tradition. "The Book of the Gates" is an ancient Egyptian magical book devoted to journey of the god of sun to the afterlife. Its name has been given because of the gates that close the spaces between the various parts of the underground kingdom. The book is intended for the Egyptian ruler; it was unavailable to the uninitiated. It first appeared in the middle of the New Kingdom (XIV BCE) and was recorded on the walls of the royal tombs.This edition contains an introduction, an ancient Egyptian translation (accompanied by translation), images of the scenes and commentary. It is published for the first time in Bulgarian.

More...
Владетелят | Двуезично издание
15.00 €

Владетелят | Двуезично издание

Author(s): Niccolò Machiavelli / Language(s): Bulgarian,Italian

„The Prince” was written by Niccolo' Machiavelli in the 1500s. It has continued to be a best seller in many languages. The Prince is a classic book that explores the attainment, maintenance, and utilization of political power in the western world. Machiavelli wrote The Prince to demonstrate his skill in the art of the state, presenting advice on how a prince might acquire and hold power. Machiavelli defended the notion of rule by force rather than by law. Accordingly, The Prince seems to rationalize a number of actions done solely to perpetuate power. It is an examination of power-its attainment, development, and successful use.

More...
Proceedings of the 11th International RAIS Conference on Social Sciences
0.00 €

Proceedings of the 11th International RAIS Conference on Social Sciences

Author(s): / Language(s): English

This publication presents the Proceedings of the 11th International RAIS Conference on Social Sciences held at Johns Hopkins University, in Montgomery County Campus, Rockville, MD, on November 19-20, 2018. The Conference was organized by Research Association for Interdisciplinary Studies.

More...
O jeziku izvan sebe
0.00 €

O jeziku izvan sebe

Author(s): Rada Iveković / Language(s): Serbian

Pogovor za hrvatsko izdanje knjige „Politike prevođenja“, Fraktura, Zagreb 2022 (Politiques de la traduction – Exercices de partage, Terra-HN Editions, 2019), sa francuskog prevela Milena Ostojić. Ovo je tekst razmišljanja o prevođenju jedne knjige o prevođenju, o prevedenim autorima i prevoditeljicama. Kada mi je izdavač Seid Serdarević, uz sugestiju i podršku Igora Štiksa, predložio da se ova moja knjiga prevede, ja se, naivno, nisam odmah dosjetila jadu – da će to implicirati da i ja budem prevedena i da radim na samom prevođenju, premda sam to mogla pretpostaviti. Koristim priliku da usput podvučem jedinstvenu „prevodilačku“ ulogu Igora Štiksa, filozofa, profesora, pisca i posrednika koji je i sam postao važna nenametljiva institucija, povezivača u prostoru zemalja nasljednica Jugoslavije, i na terenu zajedničkog jezika. On prevodi među našim zemljama, jezicima i kulturama i otvara skučene horizonte. Njegove brojne inicijative u oblasti očuvanja i njegovanja zajedničke kulture (njega, i njegovih prijatelja u Zagrebu, Sarajevu, Beogradu i drugdje, srećom ima ih) već daju vidljive rezultate i temeljac su u izgradnji alternativne budućnosti i prošlosti naših zemalja i kultura poslije četiri toksične decenije.

More...
Доклади от Международната годишна конференция на Института за български език „Проф. Любомир Андрейчин“
0.00 €

Доклади от Международната годишна конференция на Института за български език „Проф. Любомир Андрейчин“

Author(s): / Language(s): English,Bulgarian,French,Russian,Old Slavonic,Old Bulgarian

This volume contains the papers presented at the International Jubilee Conference of the Institute for Bulgarian Language “Prof. Lubomir Andreychin” of the Bulgarian Academy of Sciences in 2022, which also marked the Institute’s 80th anniversary. The Conference is a prestigious forum for sharing the latest achievements and trends in all areas of the study of the Bulgarian language in Bulgaria and around the world, as well as the advances in the scholarly work of the Institute, including research carried out under national and international projects and in cooperation with scholarly centres in Bulgaria and abroad.

More...
Between Two Worlds: Romania and India. Essays on Expanding Borders through Culture
0.00 €

Between Two Worlds: Romania and India. Essays on Expanding Borders through Culture

Author(s): / Language(s): English

The cultural relations between India and Romania are interesting to study and to understand. India is a country of immense diversity, of extraordinary customs, and a genuine feast of opinions, which attracts researchers from all over the world. Romanians are people with a profound sensibility. The two cultures met on the common ground of spirituality and the results are remarkable, as it is shown in this special volume.

More...
Търновска книжовна школа – пространства на паметта. Том 11
0.00 €

Търновска книжовна школа – пространства на паметта. Том 11

Author(s): / Language(s): English,Bulgarian,Russian,German,Serbian,Old Bulgarian

The 𝑇𝑎𝑟𝑛𝑜𝑣𝑜 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑟𝑦 𝑆𝑐ℎ𝑜𝑜𝑙 collections contain reports from the recurrent international symposium “Tarnovo Literary School”, which is the oldest and most respected forum on Old Bulgarian studies in Bulgaria and worldwide. It was held for the first time in 1971 under the auspices of UNESCO, and the first collection of articles came out in 1976. The𝑇𝑎𝑟𝑛𝑜𝑣𝑜 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑟𝑦 𝑆𝑐ℎ𝑜𝑜𝑙 collections are among the most cited editions in the fields of Old Bulgarian studies and research into medieval Bulgarian spiritual and material culture from its pre-Tarnovo and Tarnovo periods, as well as on the cultural and literary ties between Byzantium, Bulgaria, and the Eastern Orthodox Slavic world. The main purpose of 𝑇𝑎𝑟𝑛𝑜𝑣𝑜 𝐿𝑖𝑡𝑒𝑟𝑎𝑟𝑦 𝑆𝑐ℎ𝑜𝑜𝑙 is to publish scholarly articles by Bulgarian and foreign researchers in the field of interdisciplinary medieval studies in order to explore the cultural and historical heritage of the Second Bulgarian Empire.

More...
Изображението в превод. (Само)наблюдения върху превода на романа „Неясните очертания на света“ от Ирис Волф
4.50 €

Изображението в превод. (Само)наблюдения върху превода на романа „Неясните очертания на света“ от Ирис Волф

Author(s): Violeta Vicheva / Language(s): Bulgarian Publication Year: 0

One of the most common definitions of German writer Iris Wolff’s language is “sensual”. The article examines the way in which this sensibility ‒ with a focus on visual imagery ‒ is conveyed in the Bulgarian translation of her novel “Die Unschärfe der Welt”. The translation decisions related to the specific “visuality” of the novel are motivated and the attempt has been made to set a micro-theory for the translation of images embedded in the artistic text

More...
Result 8741-8760 of 8879
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 437
  • 438
  • 439
  • ...
  • 442
  • 443
  • 444
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login