Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Theoretical Linguistics
  • Phonetics / Phonology

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 521-540 of 2349
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...
  • 116
  • 117
  • 118
  • Next
O naglasku imenica koje se tvore pomoću sufiksa /-6ВA/-BA

O naglasku imenica koje se tvore pomoću sufiksa /-6ВA/-BA

Author(s): Malik I. Mulić / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 2/1979

Об ударении существительных, образованных при помощи суффикса -ьба/-ба Толчком для написания настоящей статьи послужило исследование И. В. Гореловой (Из истории отвлеченных существительных с суффиксом -ьба). Автор задался целью объяснить закономерности ударения этих же образований в русском и в сербскохорватском языках, а также указать на просодические расхождения соответствующих существитвительных в двух родственных языках. В своих объснениях современного ударения интересующих его образований автор отчасти — традиционалист, так как не отрицает действие закона Фортунатова-де Соссюра и т. п. в праславянском языке. Учитывая, однако, морфологические и фонетические изменения, имевшие место в истории развития славянских языков, автор также признаёт важность морфологических моделей, сыгравших не раз решающую роль в изменении качества и места ударения. Древние интонационно-акцентные отношения и закономерности, выраженные акцентологами (в основе своей фонологами) в виде трёх основных законов славянской акцентологии, автору служат точкой отправления в разъяснении частностей, отнюдь не догмой, требующей исключительного подчинения себе всех случаев, даже когда они явно противоречат этим законам.

More...
Grčki elementi u srpskohrvatskom književnom jeziku

Grčki elementi u srpskohrvatskom književnom jeziku

Author(s): Bogdan L. Dabić / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 1/1979

В этой статье автор рассматривает звуковую и морфологическую адаптацию европеизмов в сербохорватском литературном языке. Речь идёт, конечно, об европеизмах греческого происхождения. Греческое языковое влияние на территории сербохорватского языка начинается, так сказать, со времени возникновения славянской письменности. Грецизмы попадали в текст сербохорватского языка вначале посредством старославянского языка, а также и прямым образом — в особенности на востоке сербохорватской языковой территории, в Сербии. Вообще сербское феодальное государство было организовано по византийскому образцу. Оттуда пошло влияние культурное, литературное и языковое. Современный литературный язык сербохорватский формировался в условиях культурной и политической разобщённости его носителей. В силу таких условий его формирования и функционирования, в общий литературный язык были внедрены предшествующие различные традиции в области литературы и языка, вообще в области культурной истории. Это сказалось и в процессе адаптации грецизмов в сербохорватском литературном языке. Несколько упрощенно можно сказать, что в западном варианте грецизмы утвердились в латинской огласовке, в то время как в восточном варианте сербохорватского языка они приняты в византийской огласовке. В дальнейшем автор приводит и подвергает анализу несколько интереснейших примеров адаптации грецизмов в сербохорватском литературном языке, на уровне фонологическом равно как и на уровне морфологическом. В западном варианте мы встречаем грецизмы в огласовке латинской (Babilon, barbarin, Bizant; Atena, amen, aleluja, Abel) в восточном варианте в огласовке византийской (Vavilonija, varvarin, Vizantija; Atina, amin, aliluja, Avelj) В отношении морфологии западному варианту сербохорватского языка свойственны формы типа barij, berilij, kriterij, simpozij, восточному варианту свойственны формы типа barijum, berilijum, kriterijum, simpozij um.

More...
Из наше топономастичке проблематике

Из наше топономастичке проблематике

Author(s): Asim Peco / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 1/1978

Међу проблемима са којима се сусреће наша књижевнојезичка норма налазе се и многа питања везана за топониме. У Правопису из 1960. дата су нека начелна рјешења, али не и одговори на сва питања са којима се сусрећемо у свакодневној пракси. То je и разумљиво. Правопис, и рјечник који се даје уз њега, није могао обухватити све наше топониме и показати како се они пишу и изговарају.

More...
Нова лична имена у босанскохерцеговачких Муслимана

Нова лична имена у босанскохерцеговачких Муслимана

Author(s): Srđan Janković / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 4/1977

Автор рассматривает новейшие по своему происхождению личные имена у мусульманского населения Боснии и Герцеговины. Речь идёт об ономастических образованиях совсем недавнего времени, в отличие от остальных имён того же круга антропонимики (на пример, имена восточного происхождени, прежде всего, потом определённое количество имён иностранного и домашнего происхождения). Эти новообразования созданы с опорой на звуковое изображение имён восточного происхождения (ассоциативные звуковые подражавания), а также на основании уже существующей фонотактической схемы, cbopмировашейся ещё в процессе освоения этих имён восточного присхождения (сравни хотябы такие имена как Элведин, Санела, Дженита, Адмир, Фатмир(а) и т. п.) Такие имена не имеют определённого этимологического значения, тем не менее они хорошо выполняют свою основную функцию носителя информации в области антропонимики. В статье автор рассматривает в какой степени такие имена приемлемы в отношении фонотактики. С другой же стороны, рассматривает вопрос — о том, насколько они подвергаются разграничению от тех имён восточного происхождения, которые потерпели значительное звуковое искажение (на пример, имена Лутфик, Нуриф, Адис, Амна и т. п.).

More...
Varijacije refleksa glasa jat u antroponimima na ijekavskom govornom području

Varijacije refleksa glasa jat u antroponimima na ijekavskom govornom području

Author(s): Nevenka Novaković / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 4/1977

Le but de ce rapport est d'établir les distributions des variétés des anthroponymes sur le territoire iékavien, c’est-à-dire en trois républiques socialistes: en Bosnie et Herzégovine, en Croatie et au Monténégro. Etant donné que les noms propres de personnes ayant un jat au radical gardent dans la langue littéraire la forme sous laquelle ils sont prononcés dans la région d’où ils proviennent, c’est-à-dire tels que les prononcent ceux qui les portent, il existe une grande quantité de variantes de certains anthroponymes, de sorte que sur le territoire du parler iékavien certains anthroponymes possèdent à la fois des aspects iékaviens, ékaviens et ikaviens. Les noms propres de personnes ayant un jat au radical sont principalement des noms populaires, (CVJETKO, CVETKO, CVIJETA, LJEPOSAVA, NEDJELJKO), mais il y a aussi des noms de personnes d’origine étrangère dans lesquels nous avons un pseudo-jat (VJEKOSLAV, VJENCESLAV, LJERKA). Les causes des variations des anthroponymes se rapportant aux réflexes du jat sur le territoire du parler iékavien sont à chercher non seulement dans les facteurs linguistiques mais aussi dans ceux qui sont historiques, confessinnels, nationaux et régionaux.

More...
Prilagođavanje muslimanskih imena orijentalnog porijekla našem jeziku

Prilagođavanje muslimanskih imena orijentalnog porijekla našem jeziku

Author(s): Ismet Smailović / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 3/1977

Адаптацию мусульманских личных имён автор рассматривает на трёх уровнях: на уровне фонологии, ударения о грамматики. Больше всего уделяется внимание фонологической адаптации, особенно освоению арабской системы согласных. Дело в том, что имеются большие расхождения между системой гласных сербохорватского и арабского языков. Фонологическую адаптацию арабских согласных автор иллюстрирует на большом количестве примеров, поскольку даже 13 согласных арабской систему согласных не имеют соответствия в системе согласных сербохорв. яазыка. Автор особенно рассматривает переход арабского велярного согласного (каф) в сербохорватское фриккативное ћ. Тут он выражает своё несогласие с другим «югославским исследователем, проф. Асимом Пецо. Относительно ударения в мусульманских личных именах восточного происхождения, процесс освоения прошёл на много легче. Дело в том, что все мусульманские имена приняли современное ударение сербохорватского литературного языка. Грамматическая адаптация мусульманских личных имён лучше всего проявляется в их склонении. Автор подчёркивает, что все эти имена в полности адаптировались в системе падежей сербохорватского литературного языка. В доказательство того он приводит многочисленные примеры. Автор, как то по пути, обращает наше внимание на ещё одно интересное явление в связи с мусульманскими личными именами. А именно, в окрестностях города Цазина он обнаружил, что некоторые личные имена ж. р. оканчиваются на -о. Автор здесь выражает своё недоумние: как объяснить этот странный для славянского языка факт? В заключение своей статьи автор приходит к выводу, что мусульманские личные имена восточного присхождения хорошо адаптировались на всех уровнях современного сербохорв. языка: на уровне фонологии, ударения и грамматики. Следовательно, их не надо изучать отдельно .от остальных имён в сербохорватском языке.

More...
Transkripcija kao ortografski postupak

Transkripcija kao ortografski postupak

Author(s): Srđan Janković / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 3-4/1976

The problem of transcription belongs in the domain of language standardization, but has thus far received almost no theoretical attention. There are two basic meanings of the term transcription: the first is »special notation of speech for linguistic purposes«, and within this first meaning we recognize phonetic transcription (narrow and broad), phonological transcription, and international phonetic transcription (the IPA system); the second meaning relates to transcription as an orthographic procedure of the standard language, which constitutes the topic of this article. The author states that transcription always has one direction: from the source-language (which may be any basic socio-linguistic type among possible language idioms, and not only the standard language) to the target-language (which is exclusively the standard language). The correspondence between the appropriate elements, the sound and graphic ones, may be established only on the basis of phonetic, and then also of graphic similarity; phonetic adaptation is to be effected towards the target-language with a minimum of change according to the principle of the nearest phonetic equivalent. At the same time, the orthographic solution must be paralleled with an orthoepical solution in each particular case. In the process of transcription the phenomenon of language-mediator must be ruled out. In transliteration as a process of substitution of letters of one writing system by letters of another system, the correspondence among appropriate graphemes is nevertheless established on the basis of their sound values, so that here, too, we have a specific aspect of transcription. As distinct from foreign appellatives, which enter as adapted elements into the system of the target-language as loanwords (Lehnwort) or foreign words (Fremdwort), foreign proper names do not enter into its system but have the status of »permanent visitor«. This is attested in transcription too. In the case that two graphic systems of the same type (say Latin) are involved, there is the simple possibility, in transcribing names, to take over the graphic notation of the source language, which is generally practiced in West-European languages. As for Serbocroatian, the practice is of two types: in the Cyrillic usage, and partly in the Latin usage, phonetic adaptation is practiced (»phonetic spelling«), whereas in the Latin usage the source graphic notation is generally applied (»etymological spelling«). There also exists a possibility for complementary usage of these two methods of transcription, for which criteria need to be worked out. The author stresses a principled difference between names taken over and adapted long ago and contemporary original names taken over from the same language, which, however, do not enter into the system of the recipient language. This is illustrated by Muslim names of Arabic provenance in the Serbocroatian language on the one hand, and contemporary Arabic original names in the Serbocroatian transcription on the other. In the conclusion it is stated that each particular source language must be approached differentially, especially if lesser known languages are at stake. It is necessary to establish a special transcribing strategy and procedures in relation to each source-language.

More...
О начелима транскрипције имена из језика с којима нисмо били у непосредном додиру

О начелима транскрипције имена из језика с којима нисмо били у непосредном додиру

Author(s): Mitar Pešikan / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 3-4/1976

Основным мерилом при отборе возможных форм иностранных названий икоторые мы заимствуем и при суждении о них должно бють стремление к тому, чтобы они (насколько этого допускают существующие общие закономерности], были йозможно больше приспособлены к нашему языку и возможно гармоничнее включены в него — в смысле уважения языкового наследия и сохранения континуитета, а также в смысле согласованности, с живыми системами. Более конкретно, это означает: без излишнего преобразования и глубоких изменений того, к чему мы уже привыкли и что вошло в нашу языковую традицию; правила должны быть по возможности простыми с тем, чтобы их мог применить как можно более широкий круг филологических сотрудников, а не только узкий круг специалистов; при отборе разных актуальных возможностей необходимо проявить больше заботы о степени согласованности с нашими традиционными правилами и с нашими живыми структурными системами. Это намного важнее стремления к максимальной звуковой вернности, значение которой часто переоценивается даже среди специалиетов. В практике же нашего радио и телевидения эта „верность” превратилась в настоящую вульгаризацию (напр. КАРАМАНЛИС, РЕЗА ПАХЛАВИ, ЖУКОВ). Придерживаясь этого мерила, мы легко придём к единому и согласованному действию, которое явлаяется условием для каких бы то ни было серьёзных успехов в повышении языковой культуры. В качестве первой цели програмы можно было бы взять упорядочение правописания географичееких названий в школьной и учебной картографии, в начале надо ограничиться на отдельные географические области (пока не будет закончена подготовка для остальных регионов); однако нельзя откладывать стандартизацию написания географических названий из славянских языков, а также из арабской языковой области. Если бы был достигнут определённый прогресс п этой программе, тогда можно было бы перейти к упорядочиванию и других типов собственных имён в языке нашей печати, особенно в журналистике.

More...
Neka pitanja srpskohrvatskog i ruskog akcenta (podudarnosti i nepodudaranja)

Neka pitanja srpskohrvatskog i ruskog akcenta (podudarnosti i nepodudaranja)

Author(s): Malik I. Mulić / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 3-4/1975

Ovdje bismo se pozabavili naglaskom participa perfekta pasivnog u našem i ruskom jeziku. Riječ je о akcentu nekojih glagola koji pripadaju III, V i VI vrsti (po klasifikaciji Dobrovskoga — Miklošića) odnosno III vrsti (po klasifikaciji Leskina — Kuljbakina — Košutića). Takvi su glagoli, na primjer: držati — держать, vjènčati — венчать, kopati — копать, kovati — ковать, igrati — играть, motati — мотать, čitati — читать, sedlati — седлать itd.

More...
Osnove ruske akcentologije (akcenat riječi sa deklinacijom)

Osnove ruske akcentologije (akcenat riječi sa deklinacijom)

Author(s): Josip Baotić / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 3-4/1975

Review of: Malik I. Mulić, "Osnove ruske akcentologije (akcenat riječi sa deklinacijom)", Sarajevo, 1974.; by: Josip Baotić

More...
Uloga slogovne intonacije u struktuiranju srpskohrvatskog stiha

Uloga slogovne intonacije u struktuiranju srpskohrvatskog stiha

Author(s): Jovan Vuković / Language(s): Serbian Issue: 3-4/1974

Iz same opće strukture štokavskog četveroakcentskog sistema, koji funkcioniše u sistemu književnog jezika, samo po sebi proističe da se uzlazni akcenti u običnom tekstu javljaju učestalije nego silazni. To je uslovljeno činjenicama : a) što je u dvosložnim ili višesložnim rečima mesto silaznih akcenata ograničeno na početni slog, dok se uzlazni akcenti mogu nalaziti na svim mestima osim poslednjeg sloga, i b) što je broj jednosložnih reči, na kojima se nalazi isključivo silazni akcenat, srazmerno malen.

More...
Говор Јањева - међудијалекатски и миксоглотски процеси

Говор Јањева - међудијалекатски и миксоглотски процеси

Author(s): Miloš Okuka / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 3-4/1974

Review of: Dr Milivoj Pavlović, "Говор Јањева - међудијалекатски и миксоглотски процеси", Matica Srpska, Novi Sad, 1970., 208 pp.; by: Miloš Okuka

More...
O istraživanju urbanog govora u Čehoslovačkoj

O istraživanju urbanog govora u Čehoslovačkoj

Author(s): Radoslava Brabcová / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 1-2/1973

U članku profesora J. Bjeliča »Razvojna situacija češkog jezika« data je opšta karakteristika razvitka češkoga književnog jezika i njegovih dijalekata zajedno sa opisom kristalisanja regionalnih interdijalekata koji danas predstavljaju jedan od važnih načina izražavanja građana Češke Socijalističke Republike. Na području tzv. čeških dijalekata u užem smislu danas preovladava jedan interdijalekat, tzv. obecnâ čeština, čija glavna obilježja Bjelič takođe navodi. Istovremeno on upozorava da se nestabilni tekući svakodnevni jezik (bežne mluvenÿ jezyk) na ovome području čeških narječja u užem smislu danas karakteriše miješanjem elemenata obecné češtiny i književnog jezika kao formi veoma bliskih. Najizrazitija forma gdje se mogu pratiti razvitak i promjene u tekućem svakodnevnom jeziku danas jeste urbani govor. U njemu se zbog kretanja stanovništva susreću različiti jezički sistemi i utiču jedan na drugi. Nastala interferencija ovih jezičkih sistema i njihovih elemenata djeluje na formiranje interdijalekata, pa posredno, prije svojim posljedicama, može uticati i na normu književnog češkog jezika.

More...
Srpkohrvatska književna akcentuacija i funkcionalnost akcenata i kvantiteta

Srpkohrvatska književna akcentuacija i funkcionalnost akcenata i kvantiteta

Author(s): Jovan Vuković / Language(s): Serbian Issue: 1-2/1972

Četvoroakcenatski srpskohrvatski sistem, sa opozicijama uzlaznog : silaznog tona ( " i ‘ ~ ' i ') i sa opozicijama kvantiteta akcentovanih ( " i ‘ ~ ' i ') i neakcentovanih ( v ~ —) slogova, daje našem književnom jeziku karakter izrazite zvučne raznolikosti, izrazito iznijansirane politonije. Silazni akcenti (" i ") izrazito su silazni (v/odu, r/u:ku — acc. sg.) dok su uzlazni, nasuprot tome, izrazito uzlazni (v/oda, r/u:ka).

More...
Экспериментально-фонетическое иИсследование вокализма первого слога в ваховском диалекте хантыйского языка

Экспериментально-фонетическое иИсследование вокализма первого слога в ваховском диалекте хантыйского языка

Author(s): Polina I. Li / Language(s): Russian Issue: 01 (32)/2019

This article presents the results of the experimental phonetic research of the vowels in the first syllable in the Vakh dialect of Khanty. The research was based on the field materials collected by the author in the village of Korliki (Khanty-Mansi Autonomous Okrug— Yugra). This material was then processed using the Praat speech analysis software. Qualitative and quantitative features of the processed vowel are cited.

More...
Прапермское ударение: внутренняя и внешняя реконструкция

Прапермское ударение: внутренняя и внешняя реконструкция

Author(s): Juliya Victorovna Normanskaya / Language(s): Russian Issue: 03 (30)/2018

This article analyzes the field data on phonological paradigmatic accent in the verbal paradigms, which were collected by L. G. Ponomareva in 2016—2018 in various settlements of the Yus’va district (Permskiy Krai) located at a distance of 30 km from each other: Doeg, Timino, Pikunovo, Mukachevo. Comparative analysis of these data with the already published materials on Finno-Volga, Proto-Samoyedic, Khanty and Mansi accent paradigms allows to reconstruct the accent paradigm for the Proto-Uralic language, and to discover that Permic verbal paradigms are very archaic and directly succeed the Proto-Uralic ones.

More...
О Евгении Ивановне Коведяевой ― марийском лингвисте (к 100-летию со дня рождения)

О Евгении Ивановне Коведяевой ― марийском лингвисте (к 100-летию со дня рождения)

Author(s): Serafima Sibatrova / Language(s): Russian Issue: 03 (30)/2018

The paper gives a brief overview of career and scientific work of the Mari linguist Eugenia Kovedyaeva, who was a senior researcher at the Finno-Ugric Department of the Institute of Linguistics of the USSR Academy of Sciences. The article presents a significant contribution the reseracher has made to the development of Mari and the Finno-Ugric linguistics. Kovedjajeva published 4 monographs: on the methodology of teaching of Russian pronunciation for the Mari school students and on the problems of the Mari linguistics (phonetics, areal lingustics, dialectology).

More...
MAKEDONYA TÜRK AĞIZLARI: GEÇMİŞİ VE BUGÜNKÜ DURUMU

MAKEDONYA TÜRK AĞIZLARI: GEÇMİŞİ VE BUGÜNKÜ DURUMU

Author(s): Oktay Ahmed / Language(s): Turkish Issue: 29/2018

Although the Turkish dialects of Rumelia are considered as part of the Anatolian dialects, they are now completely independent. According to the classification of the Turkish dialects of Rumilia by Gyula Németh, the Turkish dialects of Macedonia are considered a part of the Western Rumelian dialects. In this paper, the characteristics of the Turkish dialects of Macedonia are discussed starting from the 16th century work “Opera Nova de M. Pietro Lvpis Valentiano La qual insegna a parlare Turchesco” by Pietro Lupis Valentiano and estimated publishing date of 1520, then with the PhD thesis of Alpay İğci entitled as “The Characteristics of Western Rumelian Turkish in the 17th Century”, 19th century dictionaries of Gorgji Pulevski entitled as “Dictionary of Four Languages” and “Dictonary of Three Languages” published in 1873 and 1875 respectively, up to the modern day status. It has been concluded that from 16th century to the present, there are very few changes in the characteristics of the Macedonian Turkish dialects.

More...

KUR’ÂN’IN FONETİK İ‘CÂZI

Author(s): Alican Dağdeviren / Language(s): Turkish Issue: 20/2009

The Quran is unique in its style, phonetics, words structure and many other aspects that never changed thorough out the history. One important dimension of the Quranic ijaz is to address not only to minds but also with its special acoustic and musicality to the ears and hearts of the listener. The structure of the letters, their various other features have a great richness of phonetics. Vocal harmony indicates how beautiful this harmony too. Complementarity of sound and discourse is very well known caracteristic in the Quran. The rules of tajwid is key term in the recitation of the Quran. If one cannot read the Qur’an in accordance with its rules of tajwid, many features of the Qur’anic recitation will be lost in this performance. This is similar to the poetry which is written in accordance with the rule of poetic measure. The endings and beginnings of the verses, the fawasil of the verses, thematic and rhythmical harmony among the Qur’anic passages have great impact on the listeners. Furthermore, everyone, whether fluent Arabic speakers or non-Arabic speakers, can see, feel and appreciate this impact.

More...
How to Create a Language for the Whole People? On the Codification of Putonghua Pronunciation

How to Create a Language for the Whole People? On the Codification of Putonghua Pronunciation

Author(s): Maria Kurpaska / Language(s): English Issue: 9/2019

The process of creating a modern national standard language for the whole of China has been long. It started in the beginning of the 20th century, when it became clear that a common spoken tongue was needed to unite the Chinese people. Thus the concept of Guóyǔ — ‘national language’ — was created.After the founding of People’s Republic of China, the work was taken up anew, the standard was renamed Pŭtōnghuà — ‘common speech.’ Its pronunciation is based on the dialect of Beijing, the Mandarin dialects have been the source of lexicon, and grammar has been founded on “model works in báihuà.”But how exactly did the work on creating the new standard look like? This paper intends to show the process of codification of the pronunciation of what we now know as Pŭtōnghuà. How it was decided to choose the speech of Beijing as the starting point, how the work was carried out, and also how the standard is changing.

More...
Result 521-540 of 2349
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • ...
  • 116
  • 117
  • 118
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login