Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies
  • Turkic languages

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 761-780 of 927
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • Next
1980-2017 Arası Telif ve Tercüme Matbu Türkçe Tefsirler Bibliyografyası

1980-2017 Arası Telif ve Tercüme Matbu Türkçe Tefsirler Bibliyografyası

Author(s): Hikmet Koçyiğit / Language(s): Turkish Issue: 2/2017

Bibliography studies are studies that require constant updating. In Turkey, between 1980 and 2017, the acceleration of migration from the village to the city, the bringing of compulsory education, opening of many formal and private universities have caused enormous mobility of the scientific field and numerous researches on the field of tafsir as it is in every area. This situation has increased the number of copyright and translation works, so it has become necessary to identify these works. Here in this article, as a current contribution to the bibliography of tafsir, a list of the works of copyright and translation which was prepared and printed in Turkish between 1980-2017 is made. However, as a difficulty of bibliography studies, it is necessary to state that some of the works may have escaped the attention anyway.

More...
ENANTİOSEMİ BİR DİL ve KONUŞMA OLAYI GİBİ

ENANTİOSEMİ BİR DİL ve KONUŞMA OLAYI GİBİ

Author(s): Sevinç Muharremova / Language(s): Turkish Issue: 45/2020

Enantiosemy is one of the most interesting, original and scantily explored issues of Turkology and semasiology in general. The special interest in enantiosemy is caused by some objective factors. Some scientific linguistic works address the issue of enentiosemy. They reveal the reasons that cause this language phenomenon, trace the general regularities of its development. Enantiosemy is a universal and multidimensional language and speech phenomenon. The features of its realization at the systemic levels and communication process of the language system can be seen in the different languages, including the Azerbaijani language. The article contains the review of the scientists’ views on the term “enantiosemy”, polarization of meanings on the different language levels. In our opinion it is necessary to clarify and explain the term “enantiosemy” more precisely. It is noted that sometimes enantiosemy is identified with antiphrasis. Actually, antiphrasis originated from the Greek word that means “opposite word.” Antiphrasis is a figurative speech in which a phrase or word is employed in a way that is opposite to its literal meaning, in order to create an ironic or comic effect. In our view, being a multifaceted phenomenon enantiosemy includes not only homonyms but also polysemy and antonomy, i.e. it is connected with them to varying degrees. Enantiosemy is means that impedes redundancy of forms in the vocabulary; it is one of the main conditions of the normal development and use of the language. The article deals with the detailed comparative research of this widespread language and speech phenomenon on the materials of the different-system languages; the special attention is given to the state of this phenomenon in the vocabulary and semantic system of the modern Turkic languages.

More...
KULLANMA BAKIMINDAN ESKİ TÜRK YAZILI ANITLARININ SÖZLÜK İÇERİĞİ

KULLANMA BAKIMINDAN ESKİ TÜRK YAZILI ANITLARININ SÖZLÜK İÇERİĞİ

Author(s): Araşdırmacı Nabat İbrahimova,Fuad Qızı / Language(s): Turkish Issue: 45/2020

Only a small part of the vocabulary of Göktürk and Uyghur languages is reflected in old written Turkish monuments, especially in the Göktürk inscription. There are many ideas with the idea that the Göktürk writings are very small in the dictionary and are too small for this. The texts of the Göktürk writings contain about 4,000 words and it is said that the texts of the old Uighur inscriptions are large according to the volume and even the most comprehensive works of art are included. For this reason, it is true that the old Uighur literary language has been well preserved until today. The vocabulary of ancient Turkish writing is so rich that it can be mentioned as an auxiliary material to study the dictionary structure of modern Turkish languages, as well as an independent language dictionary. Folk words and expressions form the basis of the vocabulary of old Turkish inscriptions. Most of the words used in old Turkish languages are preserved and used in modern Turkish. In some of the old Turkish words, the phonetic content remains the same, but is semantically expressed. In some, both its meaning and phonetic structure remained the same, while some words were used in ancient inscriptions, they were archaic for contemporary Turkish languages. In other words, there are words that do not leave marks in modern Turkish languages.

More...
UKRAYNALILARA YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE KARŞILAŞILAN PROBLEMLER

UKRAYNALILARA YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE KARŞILAŞILAN PROBLEMLER

Author(s): Göknur Karadavut / Language(s): Turkish Issue: 46/2020

The globalizing world order has abolished official boundaries, and the mass media that have been diversifying and developing day by day have brought the communication of people of different nationalities in the World countriesto a different dimension. In addition, political, economic, scientific and cultural activities among countries have increased day by day. These two elements brought foreign language teaching to the agenda and prepared the ground work for accelerating the studies in this field. Turkish, Turkey's geopolitical and strategic position on the world, and has played an active role in World politics is thus attracted the attention of the world's countries and other nations. This has led to the teaching of Turkish as a foreign language. Turkey the country recently has become the focus of interest of the environment. From this point of view, Turkish has become one of the languages to be learned. Many students from different countries come to Turkey to learn Turkish. Some of these students belong to different language families. Therefore, there are certain problems in learning Turkish. Ukrainians occupy an important place among Turkish learning communities. These two nations, which belong to different language families, have difficulties in learning the target language. At the beginning of the problems encountered in teaching Turkish as a foreign language to the Ukrainians, which are the subject of the study, we see that the problems related to the sound transmission of Turkish, the problems in terms of morphology, the problems in terms of sentence formation and the problems related to meaning. The study was carried out with qualitative research method on thirty-eight students learning Turkish at Akdeniz University Tömer and Gazi University Tömer. In this study, the above mentioned structural differences, the problems of individuals caused by these differences are discussed, their mistakes are examined and suggestions are made and it is aimed to make Turkish education as a foreign language effective for Ukrainians.

More...
О ВРЕМЕНИ ФИКСАЦИИ ГИДРОНИМА «СЫРДАРЬЯ» В ИСТОРИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ

О ВРЕМЕНИ ФИКСАЦИИ ГИДРОНИМА «СЫРДАРЬЯ» В ИСТОРИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКАХ

Author(s): Nurlan A. Atygayev,Omirbek Hanayi / Language(s): Russian Issue: 01 (36)/2020

In the presented article, the issue of the time of fixation of the well-known hydronym «Syr Darya» in written historical sources is considered. The Syr Darya River is one of the main (in length and water content) rivers of Central Asia. It flows through the territory of several post-Soviet countries — Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan, but the bulk of the river is located on the territory of Kazakhstan. The Syr Darya River is one of the most frequently mentioned hydronyms in the Muslim historical and geographical literature of the late Middle Ages and the New Age. In these written works, the river is referred to under various names: Seykhun, Khojend River, Shakhrukh River, Shash River and Akhsiket River. In modern historical and geographical literature, the opinion that the name “Syr Darya” appeared only in the 19th century is firmly established. In this article, the authors criticize this established opinion. The materials for this study are information and data from written sources — medieval historical and geographical works, archival documents, and geographical maps. The work also widely uses the findings of scientific research of scientists of the preceding period. The authors conclude that the name “Syr Darya” is found in historical, mainly in Turkic-language, writings from at least the second half of the 16th century. Since the end of the 17th century, this name is recorded in Russian archival sources, and from the beginning of the 18th century in Western European maps and writings.

More...
Yenilenmiş Bloom Taksonomisine Göre Güncel Türkçe Öğretim Programları

Yenilenmiş Bloom Taksonomisine Göre Güncel Türkçe Öğretim Programları

Author(s): Efecan Karagöl / Language(s): Turkish Issue: 1/2020

Language teaching aims to make the student competent in terms of language skills. This competence is possible with the existence of curricula prepared according to 21st century skills. In order to achieve these goals in a healthy way, the structure of the acquisitions in the curriculum is important. One of the taxonomic approaches that set out principles for these structures is the revised Bloom taxonomy. Revised Bloom taxonomy constructs gains centered on noun and verb. It classifies the gains from the lower to the upper level (remembering, understanding, applying, analyzing, evaluating, creating) cognitively. The aim of the study is to evaluate the acquisition verbs in current Turkish curriculum in terms of cognitive strategies. The study was planned as a qualitative case study. As a result of the study, it was determined that the gains that provide high level cognitive skills were given little place in the programs.

More...
HEM’lerde Suriyelilere Türkçe Öğreten Öğretmenler Üzerine Bir Araştırma

HEM’lerde Suriyelilere Türkçe Öğreten Öğretmenler Üzerine Bir Araştırma

Author(s): Hülya Pilancı,Sevgi Çalışır Zenci,Olcay Saltık,Sebahat Yaşar / Language(s): Turkish Issue: 1/2020

The most populous group learning Turkish as a second language in Turkey constitute foreigners who immigrated to Turkey in recent years for various reasons. The laws and rules of the state policies, the characteristics and attitudes of the host society are decisive in terms of educational science in ensuring the interaction of immigrants with the societies of the countries they come from. From the sociocultural and socioeconomic point of view, it is clear that Turkish teaching is the most important part of adaptation. Considering that the need for learning Turkish is a fundamental need not only for Syrians under temporary protection, but also for all internationally protected and irregular migrants, the importance of the need for qualified teachers emerges. In this study, teaching programs, the principles course content, methods and techniques, tools and materials, the types of questions for assessment and evaluation which are used by teachers who teach Turkish in Turkey Public Education Centers of the provinces where Syrians are most concentrated, are investigated and also examined the sources they follow. The data indicate that there is a need for qualified teachers in the field.

More...
İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme

İşitme ve Konuşma Engelli Bireyler için İşaret Tanıma Sistemi Geliştirme

Author(s): Bora Oktekin,Nadire Çavuş / Language(s): Turkish Issue: 97-1/2019

Sign language is the movements of the hand, the movements of the fingers, the arms or the movement of the body simultaneously with the face expressions to convey the ideas of the speaker. In recent years, the sign language is in the eyes of all researchers. It is possible to recognize the movements made with the help of sensors. However, it is of great importance to transfer the motion data to computer systems. As a result of the field study, it was determined that the studies conducted in this field were not sufficient at all. It was also found that the studies conducted were mainly in the field of the American Sign Language, the English Sign Language and the Arab Sign Language, and sufficient studies were not done in Turkish Sign Language. In this study, an intelligent system has been developed to facilitate the communication of hearing and speech impaired individuals with other individuals. The work done in this field is thought to help to remove the lack of information in this field. In the intelligent system developed in this Thesis, 33 basic signs in the Turkish Sign Language, which are called as sound informatics are taken as a basis in the study. The developed system uses the Microsoft Kinect v2 sensor to identify the signals. C# programming language and MongoDB are used in the developed system. As a result of the case study, 85% of the 33 basic signs were correctly recognized by the developed system. It is considered that the developed Sign Language recognition system should help both the hearing and speech impaired individuals, and also other individuals, and hopefully solve the problems of communication between these individuals.

More...
Yer Adları Açısından Bir İnceleme: Tosya’da (Kastamonu) Yer Adları

Yer Adları Açısından Bir İnceleme: Tosya’da (Kastamonu) Yer Adları

Author(s): Erol Topal,Bilgin Ünal İbret / Language(s): Turkish Issue: 101/2020

An important branch of onomastics (or onomatology) is the one on the names of places (toponyms). Toponymy is an interdisciplinary field of study in which many disciplines such as linguistics, geography, history, sociology and archaeology are interested. Toponymy plays an important role in the discovery of local expressions and geographical units in language, history and geography research. Due to its geographical features and being located in the central region of Anatolia, Tosya could not be opened out much. Therefore, Turkish language, national culture and traditions have survived to the present day. Thus, the place names of Tosya have been investigated and it is aimed to contribute to the literature in the field. In this study, firstly the lexical semantic classification of the toponyms in the geography covering the administrative boundaries of Tosya was made. Then, these toponyms were classified according to their structure and origin, and it is aimed to reveal them with their origins. A total of 230 toponyms were identified within the administrative boundaries of Tosya. When the lexical semantic classification of the toponyms found in Tosya district was made, it was seen that the place names are mostly formed according to their geographical situations. Finally, the affecting factors in the assignment of the toponyms were highlighted and the percentages were shown in the table.

More...
Kazakistan’da Kâşgarlı Mahmud ve Divânü Lügâti’t Türk ile İlgili Yapılan Çalışmalar

Kazakistan’da Kâşgarlı Mahmud ve Divânü Lügâti’t Türk ile İlgili Yapılan Çalışmalar

Author(s): Halil Çetin / Language(s): Turkish Issue: 102/2020

This study is a tryout of descriptive bibliography on the works carried out in Kazakhstan on Divânü Lügâti’t Türk (DLT) and Kâşgarlı Mahmud. In the study, data is collected from resources such as library, book, journal, theses and presented in the form of a descriptive bibliography. In the studies on Divânü Lûgati’t-Türk in Kazakhstan, Askar Kurmaşulı Egeubay’s Turik Tili and Tübi Bir Türki Tili written by Kanapiya Beketaev and Arsen Ibatov (Divan-ı Lügatit Türk) were found to be used as source books. Information about the first translations of Divânü Lügâti’t Türk into Turkish, Kazakh, Azerbaijani, Uzbek, Uighur, Russian were also given. The data was accessed through the screening method and then, evaluated with interpretations. Divânü Lûgati’t-Türk, as a cultural treasure, on one hand, reveals the impact and diversity of the word power in the eleventh century; on the other hand, it is an important work reflecting the life of the people during that period, revealing material and spiritual culture with vocabulary, and being the source of Turkish culture throughout the history. The Divanü Lügâti’t Türk does not consist only of information about the Turkish language; it contains a lot of information regarding the Turkish culture. In this respect, Divânü Lügâti’t Türk, which is the mirror of Turkish culture, is one of the main sources of Turkish language and culture. Kazakh society is one of the Turkic communities with rich language and culture. The language characteristics of the DLT are also used in the daily life of the Kazakh people. This work has also been the topic of research and investigation by various Kazakh scientists.

More...
Ограниченно-Кратное Значение НСВ или Суммарное Значение СВ: Использование Форм и Их Отличие

Ограниченно-Кратное Значение НСВ или Суммарное Значение СВ: Использование Форм и Их Отличие

Author(s): Leyla Çiğdem Dalkılıç / Language(s): Russian Issue: 65/2020

Vid in Russian, named as an aspect in Western languages, is a complex grammatical category, especially for those who study Russian as foreign language. This difficulty is especially noticeable in cases when, within the framework of aspect category one meaning can be transmitted by different language forms belonging to the same language classification. An example of such case is the meaning of multiplicity, which can be transmitted in the language with both imperfect and perfect forms that are interchangeable. The concept of “multiplicity”, which is a part of the quantitative aspectuality, manifests itself in the Russian language primarily in various particular aspect meanings of the forms of perfective and imperfective. Besides, it comes in as modes of action, or finds a lexical expression in the meaning of the verb itself, as well as using adverbs and adverbial words, which sometimes complicates the understanding of this category in usage. In this regard, the study of the linguistic units having different aspectual meanings and analysis of general and particular aspectual meanings play an important role in understanding of this category. In this regard, the purpose of this article is to determine the general features of the semantics of multiplicity, which is manifested in the forms of the limited multiple meaning of imperfective and the cumulative meaning of the perfective, which are a particular aspect meaning, as well as identification of patterns of interaction of multiplicity in these forms. In addition, in this study the attempts are made to establish a system of language means of expression of various shades of multiplicity values by the perfective and imperfective forms. For this purpose, these forms are considered in a comparative aspect, in order to understand the differences in expression between the Russian and Turkish languages in terms of their morphology and semantics.

More...
Başkurt Türkçesinde Hayvan Adlarıyla İlgili Aktarmalar

Başkurt Türkçesinde Hayvan Adlarıyla İlgili Aktarmalar

Author(s): Nigâr Kalkan / Language(s): Turkish Issue: 66/2020

Regarded as one of the fundamental characteristics of language by many linguists and partaking at the very front of factors that create polysemy are transfers of meaning. Transfers that are approached since old rhetorical studies as part of strong figures of speech, which provide impressive expression, are shaped in line with society's characteristics and trends. Transfers, which provide the word with a large number of meanings, are evaluated under the titles "Metaphor transfer" and "Name transfer". Metaphor transfer, name transfer are ways to transfer the mental imageries of language. The most common type of transfers in every language is metaphor transfer or metaphor. Name transfer is besides being psycholinguistic and a gradually comprehension of fact also a rhetorical skill. This study evaluates the transfers related to animal names of one of the Turkish dialects, the Bashkir Turkish, which has a strong expression in terms of nature and the concrete. The name transfer, which is defined as the explaining of a concept with a related or another linked concept, is defined as "metonimiya" in the Bashkir Turkish grammar. "Metonimiya", which is also evaluated as different naming or name change, counts as the shortest way for naming. In the grammar of Bashkir Turkish the metaphor transfer however is approached within polysemy under a sub-heading called "metafora" and evaluated in three groups, which are; "atama metaforlar (naming metaphors)", obrazlı metaforalar (living metaphors)”, “individual-sitilistik metaforalar (individual metaphors)”. The innovation in transfers is based on the production of something new with semantic clarity (relevance) by using a non-specific (non-eligible) characterization path. As long as we recognize the habitual use of the word and thereby the incompatibility (mismatch) demonstrated at the level of the literal interpretation of the sentence while passing through new semantic clarity and in a sense through its semantic depth, transfers will always stay alive. Semantic novelty can be connected to the imagination of the producer. The emergence of a new semantic clarity in transfers, beautifully shows what imagination, produced according to rules may be. When the Bashkir Turks, who express the plant known as honeysuckle "ayıw balanı (bear plant)", long plants without flower "quyan qŭlaq (rabbit ear)" and to beat around the bush "at qŭlŭnlatıw (to birth a horse)", and their imaginative transfers about animals are evaluated, we can see an emerging richness, which is also an indication of the richness of the cultural structure of society.

More...
RESİMLİ HİKÂYE KİTAPLARINDA SÖZEL MİZAH UNSURLARI

RESİMLİ HİKÂYE KİTAPLARINDA SÖZEL MİZAH UNSURLARI

Author(s): Rabia Dirican,Hatice Bekir,Vedat Bayraktar / Language(s): Turkish Issue: 29/2020

It was aimed with the current study to investigate the suitability of the verbal humour elements in the picture story books written by Turkish writers to the humour development of preschool students. The evocatory nature of humour its contribution to child development and the lack of researches in this field make the study significant. In the study which was planned in descriptive design out of qualitative research methods, document analysis was used. The working group of the study was made up of 67 picture story books with a humorous content in Turkish language written between the years 2008 and 2018. The data in the research was obtained using “The Investigation Form of the Humorous Content Taking Place in the Picture Books for Children”. This form was made up of three sub-dimensions as visual humour, verbal humour and casual humour, 45 items in total. As the picture story books were just investigated verbally in the current study, only the verbal humour element which was made up of twenty categories in the form was used. Depending on the results of the research, it was found that preschool period children focused on verbal humour elements in the picture story books suitable for their humorous developments. In some picture story books, it was partly found that some verbal humour elements suitable for the humorous development of children at the age of seven and over, which is not suitable for the humour development of preschool students were given.

More...
Ориентализмы-антропонимы в южнославянских устойчивых сравнениях
20.00 €
Preview

Ориентализмы-антропонимы в южнославянских устойчивых сравнениях

Author(s): Irina Vladimirovna Kuznetsova / Language(s): Russian Issue: 1/2019

The author discusses similes of southern Slavs (Bulgarians and peoples of the former Yugoslavia, i.e. Bosnians, Serbs, Croats, and Montenegrins) with a semantically similar component such as an anthroponym of Oriental origin. The author deals with both outdated similes and those that are actively used nowadays. Orientalisms usually include words belonging to different groups of Turkic as well as Iranian and Arab-Semitic languages. Historical events and language contacts contributed to the borrowing of thematically diverse Orientalisms by South Slavic languages. The result of the five-century domination of the Ottoman Empire in the Balkan Peninsula is borrowing from the Old Ottoman (Old Turkish) language, which became both the source language and (often) the intermediate language through which Arabisms and Persisms entered the South Slavic recipient languages. Therefore, in Bulgaria, the term Turkish-Arabic-Persian words is used to refer to this vocabulary. In addition to the Arab-Persian elements, the old Ottoman language is rich in borrowings from other languages (e.g. Greek). The term Turkish usually refers to the vocabulary of the old Ottoman rather than the modern Turkish language. Due to the vastness of anthroponyms of Oriental origin as a special genetic layer of South Slavic vocabulary, the author analyzes the expressions that denote a person in such aspects as intelligence, gender, and occupation. Oriental vocabulary penetrated into the languages of Southern Slavs mainly through oral spoken language. The degree of penetration of Turkish words into the languages of the peoples of Southern Slavia is different. The outcome of borrowings also varies: they either remained in the recipient languages as exoticism, or have been completely assimilated in them. During semantic adaptation in the language that accepts Oriental vocabulary, there is sometimes an expansion or contraction of the meaning of a word. Many of the Turkish words that make up the comparison became historicisms and entered the passive vocabulary and in the modern language they are not used because of the disappearance of the realities they denote (for example, words associated with the system of administration in the Ottoman era). Another reason for transition into the passive vocabulary in the Balkans is the process of replacing the original words. The paper defines the functional, semantic, and stylistic status of Eastern vocabulary in different social and cultural layers (standard languages and dialects) of South Slavic similes. Due to historical reasons, the greatest number of borrowings from the Turkish language as a part of similes is observed in Bosnia and Herzegovina as well as in Shtokavian dialects of Croatia. In addition to this, the author gives cultural, historical, and etymological comments to similes, analyzing the meaning of units and components that are parts of similes.

More...
GEMINIRANI KONSONANTI U LJETOPISU MULA MUSTAFE BAŠESKIJE

GEMINIRANI KONSONANTI U LJETOPISU MULA MUSTAFE BAŠESKIJE

Author(s): Kerima Filan / Language(s): Bosnian Issue: 47-48/1999

The subject of this work are the geminated consonants in The Chronicle (Ljetopis) by Mula Mustafa Bašeskija, that were written in Turkish, with certain elements of the Turkish used by the people of Bosnia and Herzegovina. This dialectic peculiarities are clearly shown by the way geminated consonants are written. It has been discovered that Bašeskija wrote some of the Turkish words with tasdîd (illerii, kıssa), while the others have tašdid only partially (billur, çölle, üççer). Considering the fact that the gemination of the consonants is an unknown category in Turkish language, this secondary gemination is considered to be the characteristic of Turkish spoken by the population of Bosnia. Further on, this work gives a review of words with etymological gemination written without tasdîd in The Chronicle. On the one hand, it has been pointed out to the examples widely used in Turkish with reduced gemination, and adopted as such in Bosnian dialect of Turkish. In the text of The Chronicle, this phonetic change is shown by the spelling of the lexeme without the tasdîd (kasab) or with modified spelling (saraç, tabak).

More...
CODEX CUMANICUS'UN TÜRKÎCE KISMI ETRAFINDA BAZI PROBLEMLER

CODEX CUMANICUS'UN TÜRKÎCE KISMI ETRAFINDA BAZI PROBLEMLER

Author(s): Mefküre Mollova / Language(s): Turkish Issue: 47-48/1999

On the basis of the linguistic analysis of the Turkic language of the Codex Cumanicus, this work points out the imperfections of the tacitly supported concept that the authors of the Codex Cumanicus were of European origin (Italian and Germanic missionaries, who were leaming Turkic, i.e. Kumyk). It also initiates new problems regarding the origin of the composers, transcribers, correctors, and the commentator of the Turkic part of Codex Cumanicus, as well as the Solutions to the posed problems. When the language of Codex Cumanicus was defined, its scientific analysis was jeopardized by the statement that it is the matter to Kipcac language, to the same extent, as well as the statement that it is “Turkish spoken by foreigners” (ecnebi Türkçesi). As the moment, the most acceptable would be the view that the author of Codex is of Kumyc origin. And the fact that the composers of Codex Cumanicus were Turkic, is supported by the preciseness of religious “Turkic-Chaman” wording, in the form that could not have been known to the foreigners. The analysis of the abbreviations and corrections in the transcripts of the manuscript has shown that the transcribers and correctors of the Turkic part of Codex Cumanicus were also Turkic; certain words were previously phonologically close to Uighur, while after the corrections were done, we get the impression that the corrector is of Kumyc Kipcac origin. The similar situation is with words that were previously close to hazar, while after the corrections they would be closer to their Chagatai “pronunciation”. Also, on the basis of transliteration of certain words, it is notable that certain graphemes for certain phonemes correspond to the phonemes of modem Uzbeg.

More...
ADVERBIJALIZACIJA U TURSKOME JEZIKU

ADVERBIJALIZACIJA U TURSKOME JEZIKU

Author(s): Ekrem Čaušević / Language(s): Bosnian Issue: 46/1997

In the Turkish language we differentiate between two basic transformations of the finite object (VF) into infinite: 1) VF -> verbal noun [-mak, -ma, -(y)ış, -dik, -(y)acakj; 2) VF —» participle; 3) VF —» gerund. If a result clause (e.g. Ayşe kapıyı açtı.) is incorporated into a matrix sentence (e. g. Hırsız pencereden atladı.) so that its finite object transforms into a gerund (e. g. Ayşe kapıyı açtı —> Ayşe kapıyı açınca), such a transformation is called adverbialization. In the structure of a simple clause (1) Ayşe kapıyı açınca // (2) hırsız pencereden atladı we can differentiate between two segments: (a) basic segment (numbered as 2) or matrix sentence into which incorporated is the transformed result clause; b) gerund segment (numbered as 1) whose infinite object (= gerund) is a contact line between the incorporated clause and matrix sentence. The gerund segment as the sentence constituent part is analyzed according to three criteria: a) structure, b) function and c) semantics (determining semantic equivalents in the language Turkish is being compared to). Semantic analysis of the Turkish gerund through contrasting it with adequate adverbial clauses in the Bosnian language is the Central point of this paper.

More...
SKUPOVI

SKUPOVI

Author(s): Adnan Kadrić,Kerima Filan,Esad Duraković / Language(s): Bosnian Issue: 46/1997

30. TÜRKİYE ÂŞIKLAR BAYRAMI VE HALK EDEBİYATI BİLGİ ŞÖLENİ, Konya 1995. (FOLK FESTIVAL, FOLK LITERATURE, KONYA 1995.); FIFTH INTERNATIONAL SYMPOSIUM ABOUT ISLAMIC ARCHITECTURE AND ART, MAFRAQ, 20-24. April 1996.; TURKISH LANGUAGE THROUGHOUT HISTORY, KARAMAN, 13-14. MAY 1997.

More...
NEGACIJA U TURSKOME JEZIKU

NEGACIJA U TURSKOME JEZIKU

Author(s): Ekrem Čaušević / Language(s): Bosnian Issue: 44-45/1996

In this paper, the author tried to give a detailed description of the change of negatives in the Turkish and Bosnian languages. Naturally, the contrasting was done from the aspect of the Turkish language. The procedures of negating were analyzed at three levels: at the level of sentence parts, the sentence and text levels. Within these, the following negatives were studied: v. suffix -me/-ma, predicative/modal word yok, predicative/mođal work değil, modal words hayır and hiç, and the conjunction ne...ne (de). Considerable attention was paid to the types of negative sentences. Their semantic equivalents in the Bosniak language were also analyzed. A contrastive approach proved extremely important because of the large number of Turkish (non-complex) sentences (e.g. Değil yazmak, okumak bile bilmiyor), whose semantic equivalents in the Bosniak language are different kinds of independent clauses. Within the framework of semantic analysis of negative sentences, the author tried to give the basic suggestions for their classification according to the presence of modal elements in meaning.

More...
NEKA ZAPAŽANJA O PREVOĐENJU BOSANSKOG FUTURA NA TURSKI JEZIK

NEKA ZAPAŽANJA O PREVOĐENJU BOSANSKOG FUTURA NA TURSKI JEZIK

Author(s): Kerima Filan / Language(s): Bosnian Issue: 44-45/1996

The paper brings some observations about the translation of the Bosnian future tense into the Turkish language in Ivo Andrić’s novel The Bridge over the Drina River (both the original and the translation). The author States what in Turkish determines the choice between the two parts of binary opposition of the time sphere of futurity when the Bosnian future tense is translated, bearing in mind that, in contrast to the Bosnian language, every verb tense in the Turkish language implies modal meaning apart from temporal (i.e. the attitude of the speaker to the action he is reporting), as well as the fact that for each time sphere there are two finte verb forms opposing one another just by their modal meaning. Naturally, when translating a statement from Bosnian into Turkish, a verb tense (the corresponding member of the binary opposition) will be determined by the act of speaking itself, by the role of the statement in relation to the behaviour of the speaker (and collocutor) during the process of communication.

More...
Result 761-780 of 927
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 38
  • 39
  • 40
  • ...
  • 45
  • 46
  • 47
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login