Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies
  • South Slavic Languages

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 4361-4380 of 4474
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • Next
Формиране на новобългарския книжовен език през Възраждането
3.90 €
Preview

Формиране на новобългарския книжовен език през Възраждането

Author(s): Tatyana Aleksandrova / Language(s): Bulgarian Issue: 2/2018

The article discusses the relationship between some peculiarities of the New Bulgarian literary language and the process of formation of the Bulgarian nation during the Renaissance. Characteristics such as piety to native language, movement to build a common and comprehensible for all literary language with modern norms, use of variant forms; a lack of a narrowly dialectic basis mark the pattern of forming of national literary language corresponds to such historical features as the lack of political autonomy, as well as the principles of egalitarianism and democratization, and a network model of social organization and functioning of public and cultural institutions.

More...
ФРАЗЕОЛОГИЗМИ С БИБЛЕЙСКИ ПРОИЗХОД В БЪЛГАРСКИ И В ПОЛСКИ ЕЗИК (ПАРАЛЕЛИ В ОБЛАСТТА НА НЕГЛАГОЛНИТЕ ФРАЗЕОЛОГИЧНИ ЕДИНИЦИ)

ФРАЗЕОЛОГИЗМИ С БИБЛЕЙСКИ ПРОИЗХОД В БЪЛГАРСКИ И В ПОЛСКИ ЕЗИК (ПАРАЛЕЛИ В ОБЛАСТТА НА НЕГЛАГОЛНИТЕ ФРАЗЕОЛОГИЧНИ ЕДИНИЦИ)

Author(s): Nedelina Ivova / Language(s): Bulgarian Issue: 2/2019

The paper presents a short contrastive analysis of phraseological units in the Bulgarian and the Polish language, which have Biblical origin. The text is focused on non-predicative expressions (i.e., it deals with semantic, formal and stylistic features of expressions with no verbal component) and observes their variation of the meaning following as a context their contribution in Bulgarian and Polish resources. In this respect, the first part of the article represents the similarities between Bulgarian and Polish Biblical Phraseological Units. The units under observation here are grouped in pairs, depending on the general element they contain. Mainly, that is an onomastic element with symbolic meaning and it is a kind of reference to the Old or New Testament. In the second part of the present text, Biblical expressions share one and the same symbolic element, but they have different semantics and structure. The compared constructions are based on different aspects of the symbol and they have different connotative potential. That part has a main function to highlight that both – Bulgarian and Polish language, using the same Biblical element could make completely different phraseological units. Despite the genetic relations of the two Slavic languages, the cited constructions are formed by Bulgarian and Polish cultural and religious experience.

More...
ФРАЗЕОЛОГИЗМИ СА ЛЕКСЕМОМ "ВОДА" У СРПСКОМ И ЕНГЛЕСКОМ ЈЕЗИКУ

ФРАЗЕОЛОГИЗМИ СА ЛЕКСЕМОМ "ВОДА" У СРПСКОМ И ЕНГЛЕСКОМ ЈЕЗИКУ

Author(s): Tamara Janevska / Language(s): Serbian Issue: 71/2020

The aim of this research is to perform the analysis of idioms containing the lexeme water in Serbian and English language. The goal was to confirm whether, and to what degree, these two languages show similarity in the lexical sense and to identify possible subtle differences in meaning that certain varieties of an idiom give rise to, which we sought to discover by conducting the semantic analysis of the examples extracted from the dictionaries. The research concluded that there are no major differences in the two languages regarding the semantic meaning overall, since we find the same categories into which these idioms can be classified. Regarding the varieties, differences are noticed only in a small number of Serbian idioms.

More...
Фразеологизмът като стереотип (Бележки върху етнолингвистичния подход на Й. Бартмински)
3.90 €
Preview

Фразеологизмът като стереотип (Бележки върху етнолингвистичния подход на Й. Бартмински)

Author(s): Yana Sivilova / Language(s): Bulgarian Issue: 17/2019

The article presents the key principles of the Polish Ethnolinguistic School. The author outlines the main achievements of the scientific approach, used by J. Bartminski and his followers. Special attention is devoted to the development of the term stereotype and its application in description and reconstruction of folk tradition. The advantages of examining the phraseological unit as a stereotypical combination of words in contemporary language are also discussed.

More...
Фразеологија Његошевог Шћепана Малог: стални епитети као одраз језичке слике света (српско-руске паралеле)

Фразеологија Његошевог Шћепана Малог: стални епитети као одраз језичке слике света (српско-руске паралеле)

Author(s): Jelena Bajović,Vasilije S. Stoiljković,Jelena Jovanović / Language(s): Serbian Issue: 23/2021

This study deals with the possibilities of translating permanent epithets into a related Slavic language (from Serbian into Russian) on the material of Njegošʼs poem Stephen the Little and the Russian translation of V. Kornilov.Permanent epithets are characteristic of Serbian folk literature from where Njegoš primarily takes them over in Stephen the Little. Certain epithets represented in the poem are in the process of phraseologising while the translation into Russian testifies that the most frequent permanent epithetis in белый свет (the world) in cases when it is a lexeme in the original text.

More...
Фразеологични единици с компонент числително име в българския и румънския език в общобалканска перспектива

Фразеологични единици с компонент числително име в българския и румънския език в общобалканска перспектива

Author(s): Margarita Getova / Language(s): Bulgarian Issue: 2 (4)/2016

This paper presents an analysis of the similarities in some phraseological units containing numerals and is based on selected phraseological material from two Balkan languages – Bulgarian and Romanian, as well as on phraseological equivalents from other languages, including Albanian, Greek, Russian and English. Based on the theory of the existence of a dominant component among the phraseological unit’s elements, which may be considered the semantic core of the idioms, the purpose of the proposed analysis is to illustrate that numerals play a significant role in constructing the phraseological semantics, despite the rule that phraseological units are stable word-groups with partially or fully transferred meanings.

More...
Фразеологични единици с кратка винителна местоименна форма в новогръцкия език (паралели с българския език)
3.90 €
Preview

Фразеологични единици с кратка винителна местоименна форма в новогръцкия език (паралели с българския език)

Author(s): Hristina Janisova / Language(s): Bulgarian Issue: 3/2008

The article deals with a type of phraseological unit in Modern Greek which consist of a verbal form and a short accusative personal pronoun (το, τα, την), the latter being an obligatory component. The appearance of the pronoun is of interest in two respects: from the viewpoint of the constituents of the expression - with the presence of an invariable and desemantized pronominal form and a finite verb; and, in a syntagmatic perspective, the syntactic structure of those constructions makes it difficult to classify them as belonging to phraseology. The expressions are analyzed with respect to the stability of their form, their semantic content and their functional equivalents in Bulgarian.

More...
Фразеологични и фразеологизирани предикативни конструкции (наблюдения върху българо-руски паралели)

Фразеологични и фразеологизирани предикативни конструкции (наблюдения върху българо-руски паралели)

Author(s): Maria Todorova / Language(s): Bulgarian Publication Year: 0

The study examines idioms comprising predicatives and idiomatized predicative constructions as a subtype of the predicative constructions in Bulgarian. Their description is part of a typology of predicative constructions devised as part of an effort to model an ontology of state predicates. The analysis is based on the hypothesis that predicative constructions are lexical units, part of predicative structures, whose features place them on the border between morphology and syntax. These units share specific functions and semantics, and some of them are subject to lexicographic description. Data on predicative structure groups were extracted from various linguistic resources using the classification of predicative constructions in Bulgarian described in Todorova et al. (2021). The subtypes of predicative constructions with phraseological semantics – phraseologized predicative constructions and phraseological predicative constructions – are examined and discussed in light of the Bulgarian-Russian parallel examples.

More...
Фразеолошка јединица као средство концизног изразa

Фразеолошка јединица као средство концизног изразa

Author(s): Stojan Vrljić / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 4/1990

Die Betrachtung der Sprachfunktionen auf der Ebene der phraseologischen Einheiten zeigt uns, dass es nicht immer so sein kann, wie wir erwarten, dass wir eine bestimmte Form und deren Bedeutung erkennen. Phrasen erscheinen als Sprach-untersysteme, als Kreativität es menschlichen Geistes ausgedrückt in der Neigung zu neuen Formen und neuen Bedeutungen.

More...
ФРАЗЕОЛОШКИ ПОТЕНЦИЈАЛ СОМАТСКЕ ЛЕКСИКЕ У
СРПСКОМ ЈЕЗИКУ (НА ПРИМЕРУ СОМАТИЗАМА ЈЕЗИК,
УХО/УВО, МОЗАК И ОБРАЗ)

ФРАЗЕОЛОШКИ ПОТЕНЦИЈАЛ СОМАТСКЕ ЛЕКСИКЕ У СРПСКОМ ЈЕЗИКУ (НА ПРИМЕРУ СОМАТИЗАМА ЈЕЗИК, УХО/УВО, МОЗАК И ОБРАЗ)

Author(s): Gordana Štrbac / Language(s): Serbian Issue: 1-2/2017

This article focuses on the human body as the source domain in the conceptualization of different activities in various target domains. The paper examines the role of body part terms jezik, uho/uvo, mozak and obraz in the development of phraseological meaning. The corpus for the research includes 211 idioms collected from the phraseological and other dictionaries (for example, držati jezik za zubima, nemati dlake na jeziku, puniti kome uši, govoriti gluvim ušima, imati mozga u glavi, puniti kome mozak, imati obraz kao đon, čovek crna obraza, etc.). The analysis shows that the phraseological potential of body part terms depends on their conceptual, semantic and derivational potential, i.e. body part terms which have a rich derivational and semantic network also have numerous idioms. The phraseological meaning is often motivated by the functional seme in the sememe of the body part term, so the metonymy BODY PART FOR ITS FUNCTION is the most common pattern of semantic change. The idioms with lexemes jezik, uho/uvo, mozak and obraz mainly denote actions that are peculiar to these parts of the body. These meanings are based on metaphorical mental images in which the body parts have some qualities, or operate as the subject, object or instrument of a physical action. The existence of the same semantic patterns in other languages confirms the universality of bodily experience in the conceptualization of emotions, knowledge and reasoning, speaking, hearing, etc.

More...
ФРАЗЕОЛОШКИ СТАТУС КОНСТРУКЦИЈЕ СА ЗНАЧЕЊЕМ
ОДЗВОНИЛО ЈЕ НЕКОМЕ/НЕЧЕМУ У СЛОВЕНСКИМ ЈЕЗИЦИМА

ФРАЗЕОЛОШКИ СТАТУС КОНСТРУКЦИЈЕ СА ЗНАЧЕЊЕМ ОДЗВОНИЛО ЈЕ НЕКОМЕ/НЕЧЕМУ У СЛОВЕНСКИМ ЈЕЗИЦИМА

Author(s): Zdravko M. Babić / Language(s): Serbian Issue: 2/2018

This paper investigates the use of the construction with the meaning Оdzvonilo je nekome/nečemu and its phraseological characteristics in Serbian, Croatian, Slovenian, Czech and Slovak. Regardless of the specific differences between these languages, in terms of the lexicographic nature of this construction, our analysis has shown that the construction with the meaning Оdzvonilo je nekome/nečemu in all these languages is used in the same or almost the same contexts. This expression is most often used in publications, particularly in newspaper headings, which represent the most expressive part of the text. As this expression does not have the status of phraseologism in the said languages, our main goal was to draw attention to the characteristics that, in our opinion, provide it with such a status. These are, primarily, a complex process of creation (ellipsis, metonymy, and metaphor), pronounced expressiveness, the possibility of using a full and truncated form of the perfect with the meaning related to what is yet expected or hinted, and impersonal form.

More...
Франтишек Вацлав Мареш за местото на македонскиот јазик во словенското јазично семејство
3.00 €

Франтишек Вацлав Мареш за местото на македонскиот јазик во словенското јазично семејство

Author(s): Emilija Crvenkovska / Language(s): Macedonian Publication Year: 0

The contribution of F. V. Mareš, Czech linguist-slavist, in Macedonian Language research is respectable. In this paper a short survey on his work on Macedonian Language is made, with the special attention on his article about the division of the Slavic Language Family and the place of Macedonian in it. F. Mareš is paying attention to all specific linguistic features of Macedonian in different levels. At the end there are also some remarks on the contemporary situation in the Slavic Language Family.

More...

ФУНКЦИЈА И ПРЕВОД(ИВОСТ) ФРАЗЕОЛОГИЗАМА У ПЕСМИ „ВРАТИ МИ МОЈЕ КРПИЦЕ” ВАСКА ПОПЕ

Author(s): Dajana Milovanov / Language(s): Serbian Issue: 49/2018

This paper analyzes the function and translatability of Serbian culturally specific idioms to English language on the example of the poem “Give me back my rags” by Vasko Popa. Having in mind the specific features of Serbian language and metaphorical value of idiomatic phrases, the aim was to point out how challenging it is to translate poetry that is rooted in Serbian culturally specific vocabulary. Popa’s idioms were divided in three groups (unchanged idioms, “disguised” idioms and idioms with changed meaning) and the original and translated poem were compared regarding semantic and structural use of idioms.

More...
Функционален развой наинфинитива в съpбохърватски език /в сравнение с български/

Функционален развой наинфинитива в съpбохърватски език /в сравнение с български/

Author(s): Miloš Okuka / Language(s): Croatian,Serbian Issue: 2/1984

Review of: Мария Деянова, "Функционален развой наинфинитива в съpбохърватски език /в сравнение с български/", Българска академия на науките, София, 1982.; by: Miloš Okuka

More...
Функционална субституция на средните гласните [e–ɛ] и на широката гласна [e] в устната практика на френския и българския език

Функционална субституция на средните гласните [e–ɛ] и на широката гласна [e] в устната практика на френския и българския език

Author(s): Veska Kirilova / Language(s): Bulgarian Issue: 1/2021

The present study examines the manifestation of some functional substitution processes occurring with the French vowels [e], [ɛ] and with the Bulgarian vowel [e] in the oral practice of the French and Bulgarian languages. The aim of the research is not only to describe the observed processes, but also to establish the substitutes of the vowels under discussion, the phonetic factors determining the substitution course and the pronunciation tendency it leads to in both languages.

More...
Функционално-семантичната граматика на Александър Владимирович Бондарко

Функционално-семантичната граматика на Александър Владимирович Бондарко

Author(s): Ivan Kostadinov Kutsarov / Language(s): Bulgarian Issue: 4/2017

The paper presents some short biographical notes and traces the prehistory (referring to the works of O. Jespersen, I. I. Meshchaninov and other scholars), the emergence, and the development of the theory of functional grammar by the prominent Russian linguist A. V. Bondarko. The most significant achievements of this linguistic approach in Russia and Bulgaria are made reference to. Various topical issues, related to the application of the theory in comparative studies, are concerned.

More...
ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ДУМИТЕ КАТО СЕМИОСТИЛИСТИЧНИ КОДОВЕ В ТЕКСТА НА РОМАНА „ВЪЗВИШЕНИЕ“ НА МИЛЕН РУСКОВ. КРАТЪК ЧЕСТОТЕН АНАЛИЗ

ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ДУМИТЕ КАТО СЕМИОСТИЛИСТИЧНИ КОДОВЕ В ТЕКСТА НА РОМАНА „ВЪЗВИШЕНИЕ“ НА МИЛЕН РУСКОВ. КРАТЪК ЧЕСТОТЕН АНАЛИЗ

Author(s): Mariya-Liya Borisova / Language(s): Bulgarian Issue: 2/2021

The text of the novel is accepted as a corpus of cities that function as part of semiostylistic codes. The achievement of the task is to determine their frequency of use in order to present the theses from them, which are the most common, which have the strongest impact on the semioticist plan. An example unit – a word, is placed in the concept of the whole text so that the corpus can be used for the analysis of the linguistic levels of the language on a semiostylistic plane.

More...
ФУНКЦИЯ НА СЪЮЗИТЕ А, НО И ОБАЧЕ ПРИ ИЗРАЗЯВАНЕ НА ОТСТЪПИТЕЛНО ОТНОШЕНИЕ В БЪЛГАРСКОТО ИЗРЕЧЕНИЕ

ФУНКЦИЯ НА СЪЮЗИТЕ А, НО И ОБАЧЕ ПРИ ИЗРАЗЯВАНЕ НА ОТСТЪПИТЕЛНО ОТНОШЕНИЕ В БЪЛГАРСКОТО ИЗРЕЧЕНИЕ

Author(s): Todorka Georgieva,Donka Ilieva / Language(s): Bulgarian Issue: 1/2022

The article, which is part of a larger study, examines the functions of the polysemantic opposing conjunctions “a”,“но” and “обаче” when expressing concessional relations in the Bulgarian language. The existence of a certain opposition between events in objective reality creates conditions in the sentence, where the concessional semantic relation has to always be accompanied by opposing semantic relations. The observation shows that the conjunctions “a”, “но” and “обаче” function as active shapers of concessional-opposing relations, and in some cases meaning “when”, “though” or “although”, whereas in other cases their semantics is supplemented by the use of a circumstantial phrase, introduced by a genuine concessional conjunction or pretext.

More...
ФУТУР ПРВИ У СЛУЖБИ ОБЕЛЕЖАВАЊА ХАБИТУАЛНИХ РАДЊИ У ГОВОРУ СЕВЕРНОШАРПЛАНИНСКЕ ЖУПЕ СИРИНИЋ

ФУТУР ПРВИ У СЛУЖБИ ОБЕЛЕЖАВАЊА ХАБИТУАЛНИХ РАДЊИ У ГОВОРУ СЕВЕРНОШАРПЛАНИНСКЕ ЖУПЕ СИРИНИЋ

Author(s): Bojana M. Veljović,Radivoje Mladenović / Language(s): Serbian Issue: 2/2018

This paper analyzes the use of Future I to denote habitual actions in the vernacular of Sirinić. The analysis shows that Future I is a high-frequency unit when it refers to effects of what happened in the past as a custom, habit or part of a sequence. The use of Future with this meaning developed as its secondary trait, but this form was eventually suppressed from other domains of use and it was narrowed down to denoting a habitual action. The basic syntactic and semantic features of this future form with this time reference are its reference to a repeated action or a succession of events and its ability to denote the timeline of the effects of the action and its reference to wishes and commands more clearly. Furthermore, a future referring to the past is stylistically marked and thus appears as an expressive unit within the system, which is why it is typical of emotional discourse. In the Shtokavian area, Future I for habitual actions is only known in the Sirinić vernacular and in a few neighboring ones concentrated around the Šar Mountains. On the other hand, this unit is also frequent in Macedonian and Bulgarian and in some non-Slavic languages spoken in the Balkans, which is why the authors also investigate the presence of this feature in those languages.

More...
ФУТУРАЛНОСТ У РУСКОМ, ПОЉСКОМ И СРПСКОМ ЈЕЗИКУ

ФУТУРАЛНОСТ У РУСКОМ, ПОЉСКОМ И СРПСКОМ ЈЕЗИКУ

Author(s): Isidora Jakšić Perović / Language(s): Serbian Issue: 72/2020

More...
Result 4361-4380 of 4474
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 218
  • 219
  • 220
  • 221
  • 222
  • 223
  • 224
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic e-journals and e-books in the Humanities and Social Sciences from and about Central and Eastern Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, publishers and librarians. Currently, over 1000 publishers entrust CEEOL with their high-quality journals and e-books. CEEOL provides scholars, researchers and students with access to a wide range of academic content in a constantly growing, dynamic repository. Currently, CEEOL covers more than 2000 journals and 690.000 articles, over 4500 ebooks and 6000 grey literature document. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. Furthermore, CEEOL allows publishers to reach new audiences and promote the scientific achievements of the Eastern European scientific community to a broader readership. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 53679
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Fax: +49 (0)69-20026819
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2023 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use
ICB - InterConsult Bulgaria core ver.2.0.1219

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Shibbolet Login

Shibboleth authentication is only available to registered institutions.

Please note that there is a planned full infrastructure maintenance and database upgrade of the CEEOL repository.
The Shibboleth login functionality is temporarily unavailable.
We apologize in advance for the inconvenience and thank you for your kind understanding.