Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Applied Linguistics
  • Descriptive linguistics

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 981-1000 of 1920
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...
  • 94
  • 95
  • 96
  • Next
Leksikografska obrada glagola, glagolskih kolokacija i sintagmi u dvojezičnim tehničkim rječnicima

Leksikografska obrada glagola, glagolskih kolokacija i sintagmi u dvojezičnim tehničkim rječnicima

Author(s): Josip Luzer,Sandra Tominac Coslovich / Language(s): Croatian Issue: 3/2016

The paper emphasizes the importance of consistent and unified lexicographic treatment and of the inclusion of verbs, verb collocations and verb phraseology in bilingual specialized dictionaries. The analysis of 9 bilingual technical dictionaries has shown that multi-word lexical units that have a verb as one of their components are rarely included in bilingual specialized dictionaries, and when they are included, their representation is not unified. This can be partly attributed to unclear boundaries of multi-word lexical units but also to the lack of a sound theoretical basis. Therefore, this paper argues that the lexicographic treatment of such units should be theoretically based. Thus, the Sociocognitive and/or Frame Based Theory approaches to terminology seem to provide the best guidelines in this regard. The inclusion of various usage examples taken from the specialized corpus of texts in a specific domain is also highlighted as an important segment in assembling specialized dictionaries. A model for a more consistent lexicographic treatment of multi-word lexical units containing verbs is also provided.

More...

ФОРМУЛЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Author(s): Alʹbina Maratovna Tuzlu / Language(s): Russian Issue: 3 (2)/2013

In this article, we study the formulas of the Turkish speech etiquette and identify their semantic and functional features. We systematize communicative situations and factors determining the choice of units of speech etiquette and propose our own classification of the formulas of speech etiquette by emotions they express.

More...

КАТЕГОРИЯ ПРОСТРАНСТВО В РАССКАЗЕ Х. КОРТАСАРА «НЕПРЕРЫВНОСТЬ ПАРКОВ» И ЕГО ПЕРЕВОДАХ

Author(s): Tatyana Ivanovna Kolabinova / Language(s): Russian Issue: 5/2013

The article presents a contrastive linguistic analysis of the linguistic-cognitive dominant of space in the Spanish, Russian and English languages based on J. Cortázar’s short story “Continuidad de los parques” (The Continuity of Parks) and its translations into Russian (made by V. Spasskaya, “Nepreryvnost Parkov”) and English (made by D. Page, “The Continuity of Parks”). The author considers the linguistic means for the description of space and the spatial position of a body and concludes that the division of space into one’s own space and alien space is clearer in the English linguistic mentalese than in the Spanish one, and is blurred in the Russian linguistic worldview.

More...
Уточнение праселькупской реконструкции гласных первого слога. Часть I. Анализ новых полевых материалов по нарымскому диалекту селькупского язык

Уточнение праселькупской реконструкции гласных первого слога. Часть I. Анализ новых полевых материалов по нарымскому диалекту селькупского язык

Author(s): Julia V. Normanskaja / Language(s): Russian Issue: 02 (21)/2016

The material the article is based on was collected by N.L. Fedotova in 2009-2010 in the Parabel village from two speakers of the Narym dialect of the Selkup language – Irina Anatolyevna Korobeynikova and Yakov Yakovlevitch Martynov. In 2009 a word-list of indigenous vocabulary and some paradigms were collected from both informants (the latter as much as they could remember, which they did with difficulty). In 2010 the full dictionary (about 2000 lexical items) was collected from I.A. Korobeynikova, who speaks the language somewhat better. The article presents the analysis of the vowels of the first syllable in the Narym dialect of the Selkup language on the basis of field recordings and their parallels in the Taz and Ket dialects. Qualitative oppositions in the vocalism system are described, using the results of the analysis in a phonetic software Praat, which gives to the transcriptions the base of formant analysis, not the one of the author's intuition. The results of the analysis allow to clarify the system of Selkup bases cited in [Alatalo 2004] and reconstruct four additional Protoselkup phonemes — *e, *ä, *y, *˱i. It is shown that specific Taz phonemes е — е (broad) и ε (lax) — and two i — i (broad) and i͔ (regular) can be recounstructed for the Proto-Selkup language and, as such, should be accounted for during the analysis of the development from Proto-Samoyed system to the Proto-Selkup one.

More...

ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ АФФИКСЫ В СТРУКТУРЕ ТЮРКСКИХ ЛЕКСЕМ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЧЕЛОВЕКА

Author(s): Asiya Rizvanovna Rakhimova / Language(s): Russian Issue: 5/2014

The article explores foreign affixes participating in the formation of Turkic words describing a person. The analysis is carried out using the words of the Tatar language in comparison with other Turkic languages. Seven affixes are revealed, including three affixes previously considered as non-encodeable: -gai (-гай), -bæt (-бәт), and -mal (-мал). It is found that six affixes are word-forming in the source language, and only one formant -bæt (-бәт) acts as an independent lexeme. This research shows that foreign affixes play an insignificant role in the formation of words describing a person. The only relatively productive affix in this case is -gai (-гай), which has a genetic relation to the Mongolian language.

More...
Worum es geht: Zum Funktionenspektrum eines Thematisierungs-Ausdrucks in der allgemeinen Wissenschaftssprache

Worum es geht: Zum Funktionenspektrum eines Thematisierungs-Ausdrucks in der allgemeinen Wissenschaftssprache

Author(s): Cordula Meißner / Language(s): German Issue: 25/2016

Verbs like ausgehen von, beziehen auf or darstellen that contain semantically concrete basic verbs (gehen, ziehen, stellen) form an essential part of German general academic vocabulary, i.e. vocabulary that is used across disciplines. Recent work has illuminated the inventory of these general academic verbs, the areas of meaning expressed by them as well as aspects of their polysemy. However, indepth studies on the functional application and usage of the verbs in connection to the speech acts expressed remain to be conducted. It is only by such investigations that the expressive potential of this lexis can be revealed. The paper reports on a corpus study that exemplarily analyses the usage and functional application of the expression es geht um in research articles from the field of German philology and thereby shows how general academic expresssions are specifically utilized in scientific texts and adapted for disciplinary specific needs.

More...
Yavaşça Acele Eden Metin: Dede Korkut Hikâyeleri

Yavaşça Acele Eden Metin: Dede Korkut Hikâyeleri

Author(s): Jale Özata Dirlikyapan / Language(s): Turkish Issue: 60/2009

In this paper, The Book of Dede Korkut which is the most important work of Turkish folk literature will be scrutinized in the light of Calvino's and Todorov's considerations regarding the speed of narrative. We recognize the saying which Clavo has mentioned „tale does not waste time“ in the Dede Korkut tales as „the language of minstrel is swift“. Abeit the speed of narration the phrases and epithets decelerates the time. With these epithets, readers sees the past experiences of the heroes successfully like photo frames. Todorov explains the difference between adjectives and verbs, and mentions that the former is that it „exists“ and latter is that it „occurs“ in Dede Korkut tales, these exist jointly in harmony. Dede Korkut tales reflect the harmonic unity of speed and slowness, and in this sense can be reconsidered with the Latin phrase: “make haste slowly“.

More...
Statybos terminijos sinonimija

Statybos terminijos sinonimija

Author(s): Robertas Stunžinas / Language(s): Lithuanian Issue: 12/2005

This paper analyzes in structure, derivation, meaning and development aspects 1653 different lines of synonyms presented in three term dictionaries of building and civil engineering: 1992 Russian-Lithuanian term dictionary of building and civil engineering, 1993 English-Lithuanian term dictionary of building and civil engineering, 2002 Term dictionary of construction. Considering facts building and civil engineering terminology is characterized by a variety of synonymy. A small number of lines of synonyms in new term dictionary shows steadied synonymy. In respect of derivation of synonymous terms or synonymous components two big groups can be distinguished: heterogeneous synonymy, i. e. lines of synonyms of Lithuanian and borrowed terms and homogeneous synonymy, i. e. lines of synonyms of pure Lithuanian terms. According to structure, derivation and types of synonymy these two groups could be divided into 18 smaller groups. In heterogeneous synonymy three smaller groups dominate: lines of synonyms of single-word Lithuanian and international terms [en aerator - aeratorius, vėdintuvas ALSTŽ 8], lines of synonyms of complex terms with Lithuanian and hybrid components [ekvivalentinis storis, lygiavertis storis - en reduced thickness STŽ 586], mixed lines of heterogeneous complex terms and borrowed single-word terms [hidrantas, vandens kolonėlė - en hydrant RLSTŽ 57]. In lines of synonyms of single-word terms and complex terms borrowed terms are preferred [monolitiškumas, vientisumas (en solidity) RLSTŽ 462; nominalusis skersmuo, vardinis skersmuo - en nominal diameter STŽ 532]. In mixed lines of synonyms complex terms are preferred [drožlių betonas, fibrolitas - en wood fiber concrete STŽ 74]. Linguistically some synonyms are not equivalent [vibruojamasis tankinimas, vibravimas (en compaction by vibration) RLSTŽ 437]. Non-equivalence of synonyms could come from the broadness of borrowed terms, which can be covered by a few Lithuanian terms, and various possibilities of “synonymous” nomination [en freight elevator - krovininis liftas, keltuvas ALSTŽ 125]. During ten years heterogeneous synonymy of building and civil engineering has changed: in many cases in the new term dictionary it is possible to find only one synonym of earlier lines of synonyms [farvateris, laivakelis (en clearway) ALSTŽ 61 - laivakelis STŽ 300]. Furthermore, Lithuanian synonymy strengthened considerably and in many cases in the new term dictionary Lithuanian terms are preferred [konsolė, gembė (en cantilever) RLSTŽ 144 - gembė STŽ 166]. Many synonymous terms in the new dictionary are presented as separate terms [diskas, skridinys (en disc) RLSTŽ 75 - diskas STŽ 122, skridinys STŽ 543]. In homogeneous synonymy three smaller groups dominate: lines of synonyms of single-word terms [aidas, atgarsis - en echo STŽ 14], lines of synonyms of complex terms with synonymous subordinate components [pakopos plotis, laiptelio plotis - en tread width STŽ 430], mixed lines of synonyms of single-word and complex terms [kreivių braižiklis, braižytuvas - en plotter STŽ 81]. In single-word and complex term synonymy lexical synonyms dominate [en blister - burbulas, pūslė ALSTŽ 34], whereas derivative [greitintuvas, greitiklis (en accelerator) RLSTŽ 441] and grammatical synonyms [pramoninė statyba, pramonės statyba (en industrialized construction) RLSTŽ 405] are rather rare. Some derivative synonyms must be eliminated because of categorial polysemy [sunkimasis, sunktis - en percolation STŽ 596]. Typical grammatical synonyms are derivates with the suffix -tinis and the participle [klijuotoji sija, klijuotinė sija (en glueed girder) RLSTŽ 19]. Linguistically some homogeneous synonyms are not equivalent [en cooler - aušykla, aušinimo bokštas ALSTŽ 82]. Non equivalence of synonyms could come from the broadness of borrowed terms, which can be covered by several Lithuanian terms, and synonymy of other language equivalents [aukštuma, pakiluma - en hill, eminence STŽ 60]. During ten years homogeneous synonymy has changed: most synonyms of the earlier term dictionaries are absent in the new dictionary and in many cases the new term dictionary preferres only one term [en foreland - iškyšulys, ragas ALSTŽ 152 - iškyšulys STŽ 207].

More...
Iš karybos terminų istorijos

Iš karybos terminų istorijos

Author(s): Vincentas Drotvinas / Language(s): Lithuanian Issue: 12/2005

A preliminary overview of the abundant material of military terms from the earlier period of the written Lithuanian language allows some general conclusions and a few specific conclusions to be drawn on the subject.Old military terms reach a distant past and reflect the wars of the Grand Duchy of Lithuanian and Prussia with other countries. Military men and weaponry were named using special terms, which were quite frequently coming Irom Western European languages.Military terms are of a different age: the oldest are inherited from Indo-European (karas (war)) and Baltic parent language (kalavijas (sword)), the newer ones are not only own, but also borrowed terms. Lithuanian terms make a smaller part. Slavonicisms are more frequent borrowings (talking of which, they are also more frequent in sources from Lithuania Minor, at least from the earlier period), Germanisms are slightly less frequent.The comparison of the meanings of old and currently used military terms obviously illustrates semantic changes: not one term (karininkas (officer), karžygys (warrior), pulkininkas (colonel)) has gained a new meaning.It is topical to continue the research of military terms. That would reveal not only their history, but probably it could make the origin, word-formation and meaning development of modern Lithuanian military terms clearer.

More...
Epo, lyrikos, dramos žanrų ir kitų klasifikacijos vienetų pavadinimai pirmuose lietuviškuose literatūros teorijos vadovėliuose

Epo, lyrikos, dramos žanrų ir kitų klasifikacijos vienetų pavadinimai pirmuose lietuviškuose literatūros teorijos vadovėliuose

Author(s): Asta Mitkevičienė / Language(s): Lithuanian Issue: 12/2005

This article investigates the origin, synonymy and some usage issues of names of epic, lyrics, drama genres, genre forms and kinds used in the first Lithuanian textbooks of literature theory. The material for this article was collected from all special works on the theory of literature published between two wars – Raštijos bei literatūros teorija (The Theory of Writing and Literature) (1918) and its third edition Literatūros teorija (The Theory of Literature) (1922) by K. Bizauskas, the textbook Stilistika (Stylistics) (1923 and 1927) by M. Gustaitis, three different editions of the textbook Literatūros teorija (pagrindiniai prozos ir poezijos dėsniai) (The Theory of Literature (The main laws of prose and poetry)) (1923, 1926, 1930) by J. Norkus, Prozos ir poezijos teorija (Theory of Prose and Poetry) (1925) by St. Češūnas, the fourth edition of the textbook Literatūros teorija. Poetika (The Theory of Literature. Poetics) (1938) by J. Ambrazevičius.Most of the names of epic, lyrics, drama genres and other classification units are of the foreign origin: there are two and a half times more international one-word terms than Lithuanian terms, complex terms of the mixed origin (Lithuanian and foreign origin) – make a bigger half of all complex terms and terms of the foreign origin make more than two fifths. Words of foreign origin are the elements of two-word terms one and a half times more frequently than Lithuanian words. Only three-word terms with the subordinate elements of the foreign origin are fewer than three-word terms with the subordinate elements of the Lithuanian origin.There is one feature of terms (both one-word and complex terms) in textbooks, published in the twenties of the 20th century, which was quite common at the time – variation. It was predetermined by not unified Lithuanisation of international terms or words of the foreign origin, which made the subordinate elements of complex terms.Like nowadays, two structural types of two-word terms prevail – terms with the suffix -inis and terms with a genitive of the noun.There are more synonym lines in all editions of the textbooks of literature theory than in one publication (usually there are two synonyms used in one publication). In some cases when changing synonymous terms not always the better way – the Lithuanisation – was chosen. The comparison of the synonym lines in the textbook by K. Bizauskas published in 1922 and in the work of J. Ambrazevičius dating 1938 shows that a number of synonyms was not decreasing.The first textbooks of theory of literature show some things important to the terminology of literature theory, for instance, a promiscuity in the usage of the names of epic prose genres, the usage of sakmė (saga, story) in the meaning of “pasakėčia” (fable), not hasty move from apsakymas (story) to novelė (novella), a differentiation of terms liaudiška daina and liaudies daina (folksong), a difficult way of the word atsiminimai (memoirs) into the terminology of the literature theory.

More...
Terminology in the era of globalisation

Terminology in the era of globalisation

Author(s): Sergiusz Griniewicz / Language(s): English Issue: 13/2006

The importance of terminology in the era of globalisation stems from the fact that nowadays the rapid growth of scientific and technological knowledge is practically impossible without paying attention to the state of terminology. Special lexical units comprise more than 90 percent of the new words in modern langtrages. The growth of scientific and technical vocabularies is much faster than that of the everyday speech vocabulary, so at present the number of terms in some sciences (for e,rample chemistry or biology) exceeds the number of common words. We can compare the following figures: the full, unabridged version of the Webster's dictionary contains about 700,000 English words; the largest Russian 17-volume dictionary treats some 120,000 words (though already there are dictionaries containing ca. 200,000 words); at the same time Russian construction terminology numbers more than 150,000 words, modern biological terminology exceeds a million names for varieties of living beings, in chemistry we know more than 1,5 million substances. In industry already at the beginning of the 1980s more than 20 million types of various products were manufactured, each of them having its own special name.

More...
Iš etnonimų istorijos

Iš etnonimų istorijos

Author(s): Vincentas Drotvinas / Language(s): Lithuanian Issue: 13/2006

This paper deals with a group of ethnonyms in the semantic field of the names of nationalities, taken from old Lithuanian writings (16-18th centuries). It discusses the origin of ethnonyms, their Lithuanisation and survival in the standard language.In respect of content, the ethnonyms discussed are names of European nationalities.According to origin, ethnonyms (except for the name of Lithuanians themselves) are part of the borrowed vocabulary of the Lithuanian language.The origin of ethnonyms differs: they are Baltic (lietuvis (Lithuanian), latvis (Latvian), prūsas (Prussian)), borrowings from the Old Slavonic (lenkas (Pole)), German language (Lith. vokietis, Lat. vācietis) or newer ethnonyms which came through intermediary languages.The majority of old ethnonyms have survived into modern Lithuanian.Some old borrowed ethnonyms became archaisms and were substituted with newer names (unguras – vengras (Hungarian), pinas – suomis (Finn), šatas – škotas (Scot)).The traditional inventory of old ethnonyms is constantly being complemented with new ethnonyms. This is a reflection of economic and cultural relations between Lithuania and other European and world nations.

More...
Terminology work in Swedish way

Terminology work in Swedish way

Author(s): Anna-Lena Bucher / Language(s): English Issue: 14/2007

In my article I will present the language situation in Sweden and the Swedish centre of Terminology TNc, the „hub“ in Swedish terminology work for more than 65 years. Terminology work in Sweden is also performed in a systematic way by others: some public agencies and private companies handle their own terminology needs, but still in close contact with TNc. however, a new terminology market has evolved where other consultants than TNc are offering terminology services, and this will also be mentioned.

More...
Kas esamybė, o kas reikiamybė – tikra ar formali

Kas esamybė, o kas reikiamybė – tikra ar formali

Author(s): Jonas Klimavičius / Language(s): Lithuanian Issue: 14/2007

Amongst matters of grammar which are important to special language, language of science and terminology there is the tricky issue of necessitive participles. The difficulty arises not from terminology, but from the grammar itself – a content of this category which flourished in the past, but did not survive in all dialects, lacks clarity of usage. Some formations do not any longer have the meaning of an action which should or must be done (or have it, but not in all collocations and it signifies – like the present passive participle – the possibility or even the property of continual action (būtinas, mirtinas, stebėtinas...)), but in addition they have very peculiar lexical meanings, which are distant from the categorial meaning (trūktinas – 1. „kuriam ko trūksta, nepakankamas“, 2. žem. „ne viso proto, kvailas“, pusėtinas – „vidutiniškas; gerokas, smarkokas“). Despite moving away from the category, such gerundives ought to be cherished, since they are an inherited treasure of the language, which ensures tradition. Logicality of terminology and relations of grammatical oppositions of microsystems do not allow a blind following of this root, for instance, a thing which should not be allowed, but is allowed only because of inevitability, is leidžiamasis, -oji (greitis, norma...), but not leistinasis, -oji. The opposite draudžiamasis, -oji (prohibitive) (veiksmas, medžiaga, ginklas...) keeps a tighter hold in terminology (every draudžiamas (prohibited) thing needs to be prohibited). In such cases a sense of grammar together with grammatical and logical thinking is very necessary for creators and users of terminology, editors and secondary users – journalists.

More...
Profesoriaus Povilo Brazdžiūno Bendrosios fizikos vadovėlio (1960–1965) terminija

Profesoriaus Povilo Brazdžiūno Bendrosios fizikos vadovėlio (1960–1965) terminija

Author(s): Angelė Kaulakienė / Language(s): Lithuanian Issue: 14/2007

Bendroji fizika (General physics) by Povilas Brazdžiūnas was the second original textbook of physics for universities in four parts written in Lithuanian. It was published approximately forty years after the first Lithuanian textbook of physics for higher schools Fizikos paskaitos (Lectures on physics) by V. Čepinskis.The terminology of Bendroji fizika and Fizikos paskaitos consists not only of pure terms of physics, but also of general terms and terms of physics related to other fields of physical and technological sciences. In Bendroji fizika terms are terminologized common words, word formations and international terms.Among the word formations the most frequent are derivatives with suffixes -imas/ -ymas, -umas, -ybė, -inys, -iklis, -yklė, -tuvas, -alas and with endings -as and -is and compounds. Among the later more frequent are compounds with a verbal second element.The majority of international terms are of Latin or Greek origin or have come from Latin or Greek through English or French.In both textbooks Bendroji fizika and Fizikos paskaitos the majority of terms are two or three word complex terms, which could be separated into a few families of words according to their main element. In Bendroji fizika there are lots more of such families than in Fizikos paskaitos. The majority of complex terms from Bendroji fizika are still in use. This demonstrates how successful was the normalization performed by both the author and the editor of the textbook.All surnames of foreign scientists, which make subordinate elements of complex terms in Bendroji fizika have adapted forms with Lithuanian endings according to their approximate pronunciation. It can be concluded that foreign surnames in the language of science from the middle of the 20lh century have an adapted form according to the pronunciation.Sparing usage of synonyms and variants of simple or complex terms shows that the majority of terminology of Povilas Brazdžiūnas’ textbook was already normalized and became the basis for the subsequent terminographical publications of physics.

More...
Iš lietuvių literatūros mokslo terminijos istorijos: XIX amžius

Iš lietuvių literatūros mokslo terminijos istorijos: XIX amžius

Author(s): Asta Mitkevičienė / Language(s): Lithuanian Issue: 14/2007

Literary science as an independent discipline in Lithuania began to develop at the end of the 19th century and the beginning of the 20th century, although literary works had been published before that. In the 19th century those works were published in Lithuanian and Lithuanian terminology of literary science began to be created. During the first half of the 19th century literary subjects were discussed in prefaces or other parts of different publications, but not in separate works. The number of literary works rose during the second half of the century when Lithuanian periodicals appeared and became more numerous. At the end of the 19th century the first history of Lithuanian literature (by J. Šliūpas), the first Lithuanian poetics (by V. Kudirka) appeared, and works on literary criticism were being published. This all determined the formation of Lithuanian literary terminology and its development. From the first literary works we can talk about semantic groups of terms, relations between terms. In the literary material of the 19th century basic literary terms (poezija ‘poetry’, proza ‘prose’), terms of versification (posmas ‘strophe’, hegsametras (now hegzametras) ‘hexameter’), names of stylistic devices (tropas ‘trope’, užtylėjimas (now nutylėjimas) ‘preterition’), names of genres of drama (drama ‘drama’, komedija ‘comedy’) etc were defined or explained. Since some of the concepts (for example, concepts of versification, of stylistic devices) were classified, relationships between terms of those concepts are visible. A merit of V. Kudirka is foundation of Lithuanian terminology of versification which is rather systematic. Lithuanian literary terminology was just being created so it is no surprise that terms used by different authors varied. In comparison with present-day Lithuanian literary terminology not only the expression of terms, but also the content has changed. For instance, terms which are now considered to be names of genres (apysaka ‘novelette’, apsakymas ‘short story’) in the 19th century were being used in a broader meaning. The changes in content of terms were determined by the development of concepts. In the 19th century Lithuanian substitutes for international terms were being sought (sutartinumas (now rimas) ‘rhyme’, atsiliepimas (now rimas) ‘rhyme’, perdalinimas (now dierezė) ‘dieresis’, išleidimas (now elipsė) ‘ellipsis’, atsigręžimas (now apostrofa) ‘apostrophe’), etymological meaning of international terms (of Latin or Greek origin) was taken into consideration (compare: perkirtimas ‘caesura’ (non-terminological meaning ‘cutting’; now cezūra), lot. caesura ‘cutting’). In literary texts of the 19th century Lithuanian terms were sometimes presented with their foreign equivalents, while a group of terms was used without Lithuanian adaptation (Pyrrhichius ‘pyrrhic’). This is a natural feature of the stage of formation of terminology. Features of expression of terms (variability, rare pronominal forms, predomination of attributes with the suffix -iškas etc.) reflect the general situation of the 19th century Lithuanian terminology and general lexis (LGP). 19th century authors of literary texts S. Daukantas, J. Koncevičius, J. Šliūpas, M. Akelaitis, J. Jablonskis, Vaižgantas etc. made comments on some Lithuanian literary terms and their usage although not each one is right and acceptable. An important matter also is the introduction of the term turinys ‘content’ (in spite of former įtalpa, įturis etc.) by J. Jablonskis, A. Jakštas’ encouragement to turn to international terms at the end of the 19th century. Appealing to tradition and striving for systematically may be felt in the comments made in the 19th century.

More...
Vienažodžių matematikos terminų sinonimija matematikos vadovėliuose (1910–1940)

Vienažodžių matematikos terminų sinonimija matematikos vadovėliuose (1910–1940)

Author(s): Diana Šilobritaitė / Language(s): Lithuanian Issue: 14/2007

The first Lithuanian textbooks of mathematics (Užduotinas, tai ira Rankius užduocziu Aritmetikos arba Rakundos mokslo (1885) by P. Matulionis and J. Spudulis, Keturi svarbiausiejie veikalai Aritmetikos (1886) by P. Nėris (P. Vileišis), Pradžiamokslis Lietuwiszko spaudraszczo ir rankraszczo (1888) by S. Gimžauskas and Aritmetika (1897) by S. Skačkauskas) were published at the end of 19th century. Before that textbooks of mathematics in Lithuania were published in Latin, later in Polish.From the beginning of the 20th century publishing of Lithuanian textbooks and exercise books of mathematics became more intensive. At that time Aritmetikos uždavinių ir pavyzdžių rinkinys (1906–1918) by P. Bendorius and P. Daugirda, Aritmetikos uždavinynas (1906) by P. Mašiotas and other textbooks were published.This article deals with one-word synonymous terms of mathematics in textbooks of mathematics published in the first half of the 20th century.The material for the article was collected from the following textbooks: Algebros teorija (1919) by V. Budrevičius, Aritmetika (1921) by A. Busilas, Jaunas matininkas (1921) by A. Busilas, Aritmetikos vadovėlis (1910–1911) in two parts by J. Damijonaitis, Plokštinė trigonometrija (1919) by A. Jakštas, Matematikos vadovėlis (Aritmetika ir algebra) (1939–1940) in three parts by J. Mašiotas, Matematikos vadovėlis (Geometrija) (1937–1938) in three parts by J. Mašiotas, Geometrija (1938–1940) in three parts by K. Klimavičius, Aritmetikos teorija (translated by A. Smetona) (1922) by Masing, Geometrija (1923) by M. Šikšnys, Elementarinė algebra (1923) by M. Šikšnys, Geometrija (1938–1939) in three parts by M. Šikšnys, Aritmetika ir algebra (1939) in three parts by M. Šikšnys.The majority of one-word synonymous terms were being used by different authors. Synonyms used by the same author are less frequent. In respect of origin synonymous terms are of two types – of different origin (synonymy of Lithuanian and foreign terms) and of the same origin (synonymy of Lithuanian terms).In Masing’s textbook there was only one pair of Lithuanian synonyms – apibrėžimas (nusakymas) (definition). Synonyms of a different origin are more frequent in textbooks by the same author (dvinaris – binomas (binomial), gretasienis – paralelepipedas (parallelepiped)).Lithuanian synonyms used by different authors are separated into lexical and derivational synonyms.Lexical synonyms in the textbooks researched are most frequent. There are quite a few cases when one of the synonyms was being used by the majority of the authors of textbooks and another one – only by one of the authors (apskritimas – ratlankis (circle), gavinys – išdava (result)).Derivational synonyms are less common. In most cases such synonyms differ only in suffixes (daliklis – dalytojas (denominator)). Cases when one of the synonyms is a noun of a particular formation and another one is a substantivized adjective or participle are less frequent (liečiamoji – lietėja (tangent)).Synonymous one-word terms of different origin are used by different authors very frequently (įstrižainė – diagonalė (diagonal), statinis – katetas (leg)).After the appearance of the first dictionaries of terms of mathematics (Aritmetikos ir algebros terminų žodynėlis (Concise dictionary of terms of arithmetic and algebra) by M. Šikšnys and Geometrijos ir trigonometrijos terminų rinkinėlis (Collection of terms geometry and trigonometry) by Z. Žemaitis) the number of synonyms reduced. There were some cases when the authors of textbooks of mathematics did not take into consideration terms used in the above-mentioned dictionaries, although this was unjustified.The analysis of synonymy of one-word terms of mathematics in textbooks published between 1910 and 1940 leads to the conclusion that the authors of textbooks of mathematics from this period embedded terms of the first dictionaries of mathematics, except in isolated cases, and reduced the synonymy by rejecting foreign terms in many cases. Abundant usage of synonymous terms in textbooks of mathematics from the beginning of the 20th century shows that terminology of mathematics was being intensively ordered at that time. The mentioned period is a very important time of the establishment of Lithuanian terminology of mathematics.

More...
Lietuvių kalba ir visuomenė: bendrasis ir terminologinis aspektai

Lietuvių kalba ir visuomenė: bendrasis ir terminologinis aspektai

Author(s): Jonas Klimavičius / Language(s): Lithuanian Issue: 15/2008

Questions of the usage of languages, their changes, their future and even their fate are often very directly linked with globalization. Another word frequently used is challenges (by Arnold Toynbee). Answers are not so loud and often there are no attempts made to understand what globalization is. Its genesis and concepts allows us to separate cultural globalization and within it – globalization of languages, i.e. global tendencies of the usage of languages. Also globalism – an ideology of globalization or a theory of global international politics – stands out together with anti-globalism, which at least for now has a confused and negative theoretical background and is associated with too many aggressive actions of protest and even terror. Thus globalization is a rather direct threatening factor for the usage of languages and an unfavourable background for the functioning and usage of the language.Concentration of everybody’s full attention only on the impact of undefined globalization is wrong not only because of its one-sidedness, but also because other more important and specific factors are forgotten or hushed up and they are and were abundant. On the other side of the iron curtain the ugly phenomena of the 20th century were flourishing, directly impacting upon as well as causing a negative background for the functioning of language in general and small languages in particular. Such phenomena include consumer and mass society, disposable civilization, marketing, advertising, agitation, mass media and especially commercialisation of television, mass culture, three minute culture, fashion, creation of stars, Americanization of culture (pop music, Hollywood films, westerns, TV serials, soap operas, ...). In general terms a common denominator of these phenomena is their tendency to make a man and a life primitive, specifically the creation of a wooden language. These phenomena, strongly attacked by soviet anti-American propaganda and to some extent evaluated in Lithuanian philosophical discourse after the fall of the iron curtain swept into Lithuania, to the weary spirit of which everything coming from the West seemed to be good. At the same time fifty year old truths about our own life in the evil empire – new language, thought police, double think, enslavement of the mind – reached us from the West as well. These truths reached us, but did not have the right impact on us. Together with such things as the disintegration of the evil empire, restoration of the independence of Lithuania, status of the Lithuanian language as a state language, national rebirth, democratisation of the society and the creation of a civil society, European and transatlantic integration of Lithuania, came unofficial Anglization, computerization and internetization which are now very specific factors, the importance of which to national identity and selfawareness, culture and language has been considerable for twenty years and will remain crucial and epochal for a long time.Every language is ethnic or national – native. Our native language – Lithuanian – for a few centuries under the conditions of continuous subordinate bilingualism had very many contacts with the Polish language – the whole area of the Lithuanian language was flooded with it. Only a few consequences have been eliminated, and although contacts with Polish have for some time been almost broken, the majority of losses are, like loss of national territory, irreversible. For two centuries a similar destructive work in the Lithuanian language area was done by the Russian language. Now a new era of contacts with the English language has arrived – territory is not being lost, but a part of the Lithuanian language speakers are. Therefore it is useful to get acquainted with these imperial, colonial as well as international languages (and linguae francae) from inside – how they are perceived and judged by Russians and English themselves. It is important to remember that the essence of linguae francae is only the performance of the communicative function. This is not enough for the national language to live and survive – it could cause death. The Lithuanian language has a dead sister – the Prussian language. The area of the Lithuanian language has crumbled away in the west and in the southeast and it is not even continuous within the state borders. Speakers of a big language can have a theoretical discussion if the language is or is not an obligatory element of nationality and statehood. A Lithuanian can speak here only about lucky or unlucky (for himself!) exceptions. Only the old nearly universal order provides guarantees: only a national state language is safe or: a state is its own language. Although the world is bilingual (mostly in that communicative function), bilingualism is a characteristic not of big, but of small languages and it implies subordination, thus some dangers.In the theory of Lithuanian linguistics, the communicative function is considered to be neither the only, nor the main one. Simas Karaliūnas separates the ethnic function as well. Various journalists, specialists of culture and other provincials of the time (avant nous, le Déluge) are talking only about the means of communication, demanding unrestricted development of the language, declaring anticodification attitudes, rights and validity of jargon and similar good willed ignorance and demonising linguists. They defeat some linguists because of the lack of solidarity and culture of the latter. Lithuanian linguists dare to challenge anti-cultural globalization and sometimes win. The force of terminologists is small, but they publish the scientific (international from the 13th issue) magazine Terminologija (Terminology). The principle of state protection of the Lithuanian language is being implemented although not consistently.

More...
Заимствование в составе украинской экологической терминологии

Заимствование в составе украинской экологической терминологии

Author(s): Stanislava Ovseichik / Language(s): Russian Issue: 15/2008

The article is devoted to the research of the Ukrainian ecological terminology. The semantic and structural peculiarities of borrowings are analysed in this investigation. The many-sided consideration of the terminological material has enabled the identification of reasons for including adopted units, features of their adaptation and functioning. Fixing of derivative ecological terms from foreign lexemes, confirms that the important index of depth of lexical assimilation of the adopted term in a new environment is its word-formation activity. Determination of value of borrowings in the process of forming of Ukrainian ecological terminology gives a clear explanation of organization not only of ecological terms, determines the different types relationships between them in its limits but also terminology in general.

More...
Lietuviški Vinco Kudirkos medicinos terminai

Lietuviški Vinco Kudirkos medicinos terminai

Author(s): Palmira Zemlevičiūtė / Language(s): Lithuanian Issue: 15/2008

The rise of the movement of Lithuanian national rebirth at the end of the 19th century speeded up the publication of works in Lithuanian. Popular books, booklets, articles in newspapers and almanacs on various issues of medicine became more numerous. One of the doctors who was educating people on health issues was a famous Lithuanian public figure Vincas Kudirka (1858–1899), In Varpas magazine he published four articles in the field of hygiene – “Arbata” (“Tea”) (1889), “Kava” (“Coffee”) (1889), “Tabakas” (“Tobacco”) (1889) and “Alkoholis ir alkoholizmas” (“Alcohol and alcoholism”) (1895).This article deals with medical terms of the Lithuanian origin in the above-mentioned writings of Vincas Kudirka. Such terms comprise up to 70% of terms used by him. 40% of them are still being used (akis (eye), dusulys (shortness of breath), džiova (tuberculosis), gerklė (throat), gydymas (treatment), gydytojas (doctor), kraujas (blood), kūdikis (baby), kvėpavimas (breathing), ligonis (patient), sveikata (health), vaistas (medication) and others) and 60% fell out of usage in modern language of medicine.Vincas Kudirka used quite a lot of Lithuanian names for body parts and organs, which did not take root in the language – akies baltymas ‘odena’ (white of the eyes), ašarinis takas ‘ašarų kanalėlis’ (tear duct), auda ‘audinys’ (tissue), dantų smegenys ‘dantenos’ (gums), dirgsnis ‘nervas’ (nerve), grumulas ‘liauka’ (gland), indas ‘kraujagyslė’ (blood-wessel), jungplonė ‘konjunktyva’ (conjunctiva), lėliukė ‘akies vyzdys’ (pupil), pilvaplonė ‘pilvaplėvė’ (peritoneum), plonė ‘plėvė’ (membrane), saldmėsės ‘kasa’ (pancreas), slidplonė ‘gleivinė’ (mucous membrane), sunkė ‘arterija’ (artery). All these words are given in Lietuvių kalbos žodynas (Dictionary of the Lithuanian language) in the meanings used by Kudirka and the majority of them have illustrative examples from the earlier-mentioned writings of Kudirka. There were also some Lithuanian names of diseases, their symptoms, medical conditions and other terms related to medicine used by Kudirka which did not take root in the language either, for instance apjakimas ‘apakimas’ (loss of sight), duosnė ‘dozė’ (dose), galvos sopimas ‘galvos skausmai’ (headache), gyvastis ‘gyvybė’ (life), limpanti liga ‘infekcinė liga’ (contagious disease), styris ‘tetanas, ilgalaikis raumens susitraukimas’ (tetanus), žlėbčiojimas ‘virškinimas’ (digestion). Kudirka, like other doctors, used to give Latin equivalents next to some Lithuanian medical terms, for instance džiova (phthisis) (tuberculosis), kasa (pancreas) (pancreas), vilkas (lupus) (lupus) and other.Kudirka’s articles are important sources of the history of Lithuanian medical science and Lithuanian medical terminology. Kudirka contributed to the creation of Lithuanian medical terminology, though he did not make a special effort in this. The majority of the words he tried to use as medical were words of folk language. He was not content with borrowings, but was looking for Lithuanian equivalents to name medical concepts and created some Lithuanian medical terms as a result. According to the data from Lietuvių kalbos žodynas and Jonas Palionis thesis Lietuvių literatūrinės kalbos normalizacija XIX a. pabaigoje (1880–1901) (Normalization of the Lithuanian standard/literary language at the end of 19th century) (1952) terms jungplonė ‘konjunktyva’ (conjunctiva), pilvaplonė ‘pilvaplėvė’ (peritoneum), slidplonė ‘gleivinė’ (mucous membrane), sunkė ‘arterija’ (artery), sunkinis kraujas ‘arterinis kraujas’ (arterial blood) and other terms could have been created by Kudirka, but they did not take root in the modern language of medicine.

More...
Result 981-1000 of 1920
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 49
  • 50
  • 51
  • ...
  • 94
  • 95
  • 96
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login