Author(s): Maţa Ţaran / Language(s): Russian
Issue: 2/2009
Целью нашей работы является сопоставительное описание вербализации концепта «человеческое тело» в фразеологических фондах русского и сербского языков, соотвествий и различий этих двух близкородственных языков. Материал работы составляют идиомы и фраземы, содержащие в своем составе имя существительное с прямым номинативным значением «часть тела человека». К ним относим такие фразеологические единицы с наименованием частей тела в соматическом значении как, например, рука, лицо, нос, глаза, губы, зубы, нога, колено и т.д. Среди конкретных имен существительных самыми продуктивными в плане фразообразования являются существительные-соматизмы гoлова, сердцe, душа: рус. ясная голова, на голову выше, хватать себя за голову, бередить/ разбередить душу/ сердце, брать/ взять, забирать/ забрать, задевать/ задеть, хватить/ схватить за душу/ за сердце, сердце берет/ взяло, сердце кипит, сердце сжимается/ сжалось, сердце выграло, раздирать себе сердце, отводить/ отвести душеньку, облегчить душу/ сердце; серб. имати соли у глави, глава пуна ветра, букова глава, говећа глава, празна/ шупља глава, бити на крај срца, имати срца и душе, срце ми пукло (од бола), срце ми заиграло (од радости), бити доброг/ меког срца, велико срце, златно срце, тврдо срце, камено срце, зла срца, без срца, имати срца и душе, бити лављег срца, руком на срце, срце је заиграло (у грудима). Отличительной чертой большинства единиц названной группы является то, что они выражают очень интенсивные по проявлению чувства и эмоции. Это является ярким потверждением мысли об эмоциональности, страстности натуры русского и сербского человека.
More...