Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Filters

Content Type

Keywords (44)

  • translation studies (TS) (3)
  • translation evaluation (2)
  • translation strategies (2)
  • didactics of translation: (1)
  • translation metalanguage (1)
  • translation studies (1)
  • translation studies (TS) (1)
  • translation terminology (1)
  • Romanian translation (studies) (1)
  • Romanian translations (1)
  • Romanian translations of the Bible (1)
  • aesthetics of translation (1)
  • alternative reading (1)
  • comparative translation (1)
  • comparative translation studies (1)
  • cultureme (1)
  • culturemes (1)
  • diachronic analysis (1)
  • dictionaries and lexicons (1)
  • didactics of translation (1)
  • ethics of translation (1)
  • exile literature (1)
  • experimental writing (1)
  • frontiers cultural (1)
  • frontiers/boundaries (1)
  • historiography of translation (1)
  • humor (1)
  • oneiric literature (1)
  • paratextual elements (1)
  • re-translation (1)
  • self-translation (1)
  • structural oneirism (1)
  • teaching translation (1)
  • translation as a teaching tool (1)
  • translation criticism (1)
  • translation history (1)
  • translation learning (1)
  • translation mistakes (1)
  • translation movement (1)
  • translation practice (1)
  • translation school (1)
  • translation studies (1)
  • translation theories (1)
  • translators (1)
  • More...

Subjects (32)

  • Language and Literature Studies (10)
  • Language studies (8)
  • Translation Studies (8)
  • Foreign languages learning (5)
  • History (4)
  • Theoretical Linguistics (4)
  • Applied Linguistics (4)
  • Cultural history (3)
  • Theory of Literature (3)
  • Social Sciences (2)
  • Studies of Literature (2)
  • Comparative Linguistics (2)
  • Anthropology (1)
  • Theatre, Dance, Performing Arts (1)
  • Literary Texts (1)
  • Fine Arts / Performing Arts (1)
  • Customs / Folklore (1)
  • Visual Arts (1)
  • Sociology (1)
  • Local History / Microhistory (1)
  • Theology and Religion (1)
  • Lexis (1)
  • Semantics (1)
  • Historical Linguistics (1)
  • French Literature (1)
  • South Slavic Languages (1)
  • Cultural Anthropology / Ethnology (1)
  • Culture and social structure (1)
  • Film / Cinema / Cinematography (1)
  • Philology (1)
  • Drama (1)
  • Sociology of Literature (1)
  • More...

Authors (10)

  • Georgiana Lungu-Badea (7)
  • Alina Pelea (3)
  • Mirela-Cristina Pop (2)
  • Andreea Gheorghiu (2)
  • Raluca Ariannna Vîlceanu (1)
  • Loredana Frăţilă (1)
  • Karla Lupşan (1)
  • Loredana Pungă (1)
  • Georgiana I. Badea (1)
  • Iulia Cosma (1)

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access

Publisher: Universitatea de Vest din Timişoara

Result 1-13 of 13
Gender Studies

Gender Studies

Gender Studies

Frequency: 1 issues / Country: Romania

Gender Studies is to our knowledge the only journal of its kind published in the Romanian academe, its main objective being that of spanning the conceptual and practical gaps between academes and communities, academic studies and NGO initiatives, engendering a dynamic and lively framework for exchanges, intersections, challenges and critiques of any received wisdom, of taken-for-grantedness, of intellectual complacency and of what is undeniably prevalent in most institutes of higher education in Romania to date: conservative correctness. The English Language and Literature Department of The Faculty of Letters at the University of the West Timisoara has organized over the last fifteen years the British and American Studies Conferences. Over the last five years the Gender Section became one of the most prominent developments within the format of the BAS events. The Gender Section grew from year to year not only in the amount of papers presented but also in the high quality and liveliness of professional debates and networking in the field. The journal reflects to a large extent the breadth and depth of these yearly events. The first issue of the journal - published in 2002 - consecrated a new institutional nucleus in our university: The Interdisciplinary Centre for Gender Studies under whose aegis the first MA programme in gender studies at our university was set up two years ago.

More...
DramArt. Journal of Theatre Studies

DramArt. Journal of Theatre Studies

DramArt.Revistă de studii teatrale

Frequency: 1 issues / Country: Romania

DramArt Journal of Theatre Studies

The Journal for Theatre Studies DramArt was founded at the beginning of the year 2012 as a yearly academic issue.

DramArt offers a plattform with a wide discussion spectrum for academics, theatre scientists, theatre practicioners and theatre pedagogues. Romanian and foreign personalities concerned with media, theatre and film topics are invited to debate on theoretical and practical aspects.

Profile of the journal:

The journal comprises the following sections:

1.Studies and articles (studies on specific subjects, results of individual and collective research, essays based on the given topics of the issue)

2. Workshop, interviews, translations (new dramatic texts, translations, interviews with personalities from the domain of performing arts)

3. Theatrical Reviews, book reviews (theatrical reviews of recent productions, book reviews of recent publications on perfroming arts) 

More...
Quaestiones Romanicae

Quaestiones Romanicae

Quaestiones Romanicae

Frequency: 1 issues / Country: Romania

Quaestiones Romanicae (QR, https://ciccre.uvt.ro/ro/quaestiones-romanicae) publishes scientific papers presented at the International Colloquium Communication and Culture in European Romania (CICCRE, ciccre.uvt.ro), which were accepted after the evaluation process, double blind review system. QR addresses researchers in the field of romance languages and culture and has contributors from many countries, such as France, Italy, Spain, Hungary, Austria, Serbia, United States of America, Republic of Moldova, Portugal, Netherlands, Switzerland, Brazil, Finland, Romania. The journal publishes articles in the Romance languages (Romanian, French, Italian, Portuguese, Spanish), and the abstracts and the keywords for each article are in English and in the Romance language in which the study is written. QR presents the multiple facets of Romanity and its heritage, in sections dedicated to philology, history, cultural studies, music, arts, librarianship.

More...
Originations

Originations

Исходишта

Frequency: 1 issues / Country: Romania

ИСXОДИШТА/ORIGINATIONS/ÎNCEPUTURI

The Center for Scientific Research of the Culture of Serbs in Romania (CSRCSR) as an integral part of the Union of Serbs in Romania was founded in Timisoara on October 9, 2013 at the initiative of University Professor Dr. Mihai N. Radan, with the support of a group of Serb intellectuals from Romania. On the same day, the decision was made to initiate a periodical journal to publish scientific papers based on field work (which is done annually in different areas of the Romanian part of the Banat region) in localities with ethnic Serb population in the Romanian Banat region and research of archival documents on Serbs in Romania that would be conducted by CSRCSR. In 2014, also in Timisoara, the periodical journal Originations was founded as a scientific bulletin of CSRCSR. The West University of Timisoara (Romania), the host of the first international scientific conference on the spiritual and material culture of Serbs in the Banat region, held on October 17-19, 2014, agreed to collaborate with the Faculty of Philosophy of the University of Nis (Serbia), involving colleagues and teachers from Nis in the CSRCSR research project and the joint publication of the periodical, thus extrapolating the issue of future research of Serbs in multiethnic and / or peripheral regions.

The first issue of the journal Originations was published in 2015, and the most recent, the seventh, was published in 2021. The journal publishes research in various fields of spiritual and material culture of Serbs in the above-mentioned regions - linguistics (dialectology, lexicology, etc.), ethnology, ethno-linguistics, history, literature, theology, sociology, etc. By publishing scientific papers, the main objective of the journal is to preserve and conserve the spiritual and material culture (the one preserved so far), especially that of the Serbs in the Banat region (whose future is uncertain), but also those in isolated, peripheral regions.

The journal publishes research in various fields of spiritual and material culture of Serbs in localities with ethnic Serb population in the Romanian Banat region- linguistics, ethnology, ethno-linguistics, history, literature, theology, sociology.

More...
Aesthetic stakes and games of translation. Translation ethics and practices
0.00 €

Aesthetic stakes and games of translation. Translation ethics and practices

(En)Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s) et pratiques traductionnelles

Author(s): / Language(s): French

Keywords: aesthetics of translation;ethics of translation; translation studies;translation criticism; didactics of translation:

The aesthetics, ethics and practices of translation have long formed subjects of research and reflection of varying visibility depending on the translation school, era and ideology. This fact is still relevant nowadays, even if it is true that for some time a process of de-atomization can be noticed in the translation studies field. At the initiative of the ISTTRAROM-Translationes research group, the colloquium held on March 26th and 27th 2010, at the West University of Timisoara (Romania) proposed to consider this theme under multiple aspects and look at the progress and achievements in translation studies research. The objective was threefold: to draw up an assessment of the various theories which for a long time constituted the basis of translational (aesthetic and / or ethical) approaches, to examine many aspects related to the aesthetics of translation, to relaunch the debate on the fundamental rights and duties of both literary and specialized translator.

More...
Little dictionary of terms used in translation theory, practice and didactics
0.00 €

Little dictionary of terms used in translation theory, practice and didactics

Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii

Author(s): Georgiana Lungu-Badea / Language(s): Romanian

Keywords: dictionaries and lexicons; translation studies (TS); translation terminology; translation metalanguage;

Despite the quantitative and qualitative progress registered in translation studies research, the metalanguage of this discipline still lacks proper definition. Given the ambiguous and polysemous nature of the translation studies terminology, the purpose of this dictionary is to offer an easy to use working tool to all those interested in translation and translation criticism. Thus, it comprises around 250 entries, each definition being strengthened by useful explanations and examples. Moreover, the defined terms are accompanied by their equivalents in English, French, German, Spanish, and Russian.

More...
Romanian translation ideas and meta-ideas (16th – 21st centuries)
0.00 €

Romanian translation ideas and meta-ideas (16th – 21st centuries)

Idei şi metaidei traductive româneşti (secolele al XVI-lea – al XXI-lea)

Author(s): Georgiana Lungu-Badea / Language(s): Romanian

Keywords: translation history;translation studies (TS);paratextual elements;Romanian translation (studies);Romanian translations of the Bible;Romanian translations;translation school;translation movement;diachronic analysis;historiography of translation;

The main focus of the book is to prove the existence within the Romanian territory of incipient pre-theories of translation which constitute the foundation of today's translation studies research. The examination of various aspects of the translation activity carried out in the 18th and 19th centuries aims at underlining its contribution to the history of the Romanian literary language, to the history of Romanian literature as well as to the national and cultural identity. The author's approach touches a multitude of aspects such as the extratranslational context that influenced the unfolding and evolution of the Romanian translation tradition (translation schools, movements, behaviors) , the essential role of dictionaries in translation and in the perfection of language, and finally a diachronic presentation of Romanian translation.

More...
Trends in translation studies research
0.00 €

Trends in translation studies research

Tendințe în cercetarea traductologică

Author(s): Georgiana Lungu-Badea / Language(s): Romanian

Keywords: translation studies (TS);translation theories;translation evaluation;comparative translation;comparative translation studies;

The main objectives of this work consist in offering a synthetic overview of the translation theories as well as a systematization of the Romanian translation orientations. Last but not least, it aims at identifying and establishing the characteristics of the translation problems in general. In order to tackle the mentioned aspects, the author pleads in favor of an interdisciplinary approach imposed by the status that translation has acquired over the years.

More...
Teaching and learning how to translate in a reasoned way
0.00 €

Teaching and learning how to translate in a reasoned way

Enseigner et apprendre à traduire de façon raisonnée

Author(s): / Language(s): French

Keywords: translation studies (TS);teaching translation;didactics of translation;translation learning;

This volume represents the proceedings of the international conference Teaching and learning how to "translate in a reasoned way", organized at the West University of Timisoara on May 22nd and 23rd, 2014 and at also the third of the publications of this kind supported by ISTTRAROM-Translationes Research Centre. The twelve papers included in this volume examine, to varying extents, the state of the art of translation teaching and learning. The authors (translation specialists, didacticians, teachers) contribute to an overview of experimental, theoretical and applied research. Taking into account the translation teaching-learning within the globalization context, they explain new perspectives and the potentialities represented by a reasoned use of the latest technological developments. The authors question the multicontextual nature of translation teaching-learning strategies, tools and methodologies.

More...
D. Tsepeneag and the regime of words. Writing and translating "outside of oneself"
0.00 €

D. Tsepeneag and the regime of words. Writing and translating "outside of oneself"

D. Tsepeneag et le régime des mots. Écrire et traduire en « dehors de soi »

Author(s): Georgiana Lungu-Badea / Language(s): French

Keywords: experimental writing;self-translation;oneiric literature;exile literature;alternative reading;structural oneirism

This work is conceived as a kaleidoscope of various approaches to the bilingual, Romanian and French, creation of Dumitru Tsepeneag. An overview of the Romanian oneirism examined in relation to other European literary movements allows us to deal with Dumitru Tsepeneag's literary positioning, on the Romanian side, as well as on the French side, in between two languages ​​and two literatures. His bilingual work is analyzed from the creative and writing point of view but also from the translation perspective, namely the relationship established between the author and his translator, and last but not least, from the angle of self-translation leading to experimental works.

More...
Translationes no 12-13 / 2020-2021. Borders
0.00 €

Translationes no 12-13 / 2020-2021. Borders

Translationes no 12-13 / 2020-2021. Frontière(s) / Borders / Grenze(n)

Author(s): / Language(s): English,French,Italian

Keywords: frontiers cultural;frontiers/boundaries;translation evaluation;translation as a teaching tool;translation practice;humor;translators;translation mistakes;re-translation;translation strategies;

This double issue (12-13/2020-2021) is dedicated to Border(s), a theme that the pandemic context has reconfigured for many activities and societal, mental and behavioral aspects. Paradoxically, the borders considered sovereign and therefore absolute have never been permanent: history, geography and their historiography bear witness to this. They are all the less so in translation. As soon as a linguistic border arises, the desire and the duty to cross it arise too. Linguistically speaking, translators have always transgressed “physical” borders and, for several decades now, digital borders. The translators' task is to legally cross inter-linguistic, semiotic and mental boundaries, while taking care to preserve the intellectual property of the translated author, as well as the meaning of the translated texts, and to protect reception in the target language.

More...
Translationes no 1 / 2009. Translating Culturemes
0.00 €

Translationes no 1 / 2009. Translating Culturemes

Translationes no 1/ 2009. Traduire les culturèmes / La traducción de los culturemas

Author(s): / Language(s): French,Spanish

Keywords: culturemes;cultureme;translation strategies;translation studies;

The first issue of the Translationes journal brings together studies that take into account, in addition to attempts to (re-)define the cultureme, translation analyses and critiques that aim to examine both the nature of the cultureme and the nature of interlingual transfers, as well as the purpose of translations, without forgetting that, after all, translation remains a matter of interpretation.

More...
Result 1-13 of 13

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login