Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies
  • Eastern Slavic Languages

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 81-100 of 3280
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
  • 162
  • 163
  • 164
  • Next

РУССКИЕ ПАРЕМИЧЕСКИЕ ВЫСКАЗЫВАНИЯ В КОМИ-ПЕРМЯЦКОМ ОСВОЕНИИ

Author(s): Ekaterina N. Svalova / Language(s): Russian Issue: 2/2017

Peculiarities of Komi-Permyak proverbs borrowed from the Russian language are described in the article. Subjects groups of mastered proverbs are presented, ways of their occurrence in the Komi-Permyak language are described. Attempt to distinguish signs of proverbs-loanwords was made (the presence of Russisms components, the use of figurative correlations typical for Russian, grammaticalness according to Russian structural schemes). Proverbs figurativeness modification, accompanying the process of its mastering, and semantic changes in the statement are marked. Conclusion, concerning the ability of adopted proverbs to acquire its colouring in borrowing culture, is made.

More...

НИЖНЯЯ СТУПЕНЬ СОЦИАЛЬНОЙ ИЕРАРХИИ И ЕЕ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ

Author(s): Ol'ga E. Frolova / Language(s): Russian Issue: 2/2017

The article describes the formation of a figurative meaning in the names of the lowest Russian social strata. Polysemy occurs when the nominative meaning ceases to be relevant. The semantics of the portable meaning of the word "serf" includes the semes of two participants in the situation, voluntary lack of freedom, low behavior. The social hierarchy in figurative use is reinterpreted in the higher status of the speaker as the subject of evaluation.

More...
Białoruski wariant języka kreolizowanego (trasianka)

Białoruski wariant języka kreolizowanego (trasianka)

Author(s): Henadž Cychun / Language(s): Polish Issue: 38/1999

Трасянка (первичное значение „смесь сена и соломы для корма скота”) - речевой продукт, возникший в результате механического смешения в разных пропорциях элементов материи и формы (в смысле В. фон Гумбольдта) двух языков, в условиях Беларуси - русского и белорусского. Как и всякое креолизованное образование первоначально использовался для поддержания коммуникации в условиях ограниченных контактов между коренным белорусскоязычным населением, с одной стороны, и русскоязычным административно-партийным чиновничеством, имевшим более высокий общественный статус, с другой стороны. В дальнейшем сфера использования трасянки расширилась, особенно в городских аггломерациях, где она встречается в трудовых коллективах и даже в семье. Обеспечивает достаточно высокий уровень языковой интеграции за счёт упрощения („примитивизации”) структур контактирующих языков, чем и объясняется её ущербный характер в глазах, людей, владеющих двумя (или одной) „чистыми” языковыми системами. Характеризуется малой предсказуемостью появления в речи тех или иных элементов каждого из языков, что зависит от степени ассимиляции говорящих и конкретных условий коммуникации. Включает ряд маркировочных элементов (типа да, вот, именно, эта, как и под.), которые, по мысли говорящих, должны свидетельствовать о том, что разговор ведётся на русском языке. Как явление сугубо индивидуальное возникает, как правило, в результате усвоения русского языка т. наз. прямым методом людьми, воспитанными в одноязычной белорусской среде, чаще всего в связи с переселением в город или повышением общественного статуса. Недостаточное владение вторичной языковой системой нередко сопровождается явлением, называемым американскими лингвистами „self-hatred”, т. е. презрением и ненавистью к родному языку. При этом может происходить разрушение первичной языковой системы, в результате чего становится невозможным или крайне затруднительным речепроизводство на белорусском языке. В связи с этим трасята не может трактоваться как продукт, принадлежащий одной из языковых систем, а должна рассматриваться как особый межъязыковой феномен. В 30-е годы были попытки кодификации в качестве литературной нормы некоторых особенностей трасянки (Я. Волк-Леванович). Как трасянка иногда квалифицируются тексты или высказывания на белорусском языке, насыщенные русизмами (С. Дубавец). Есть попытки трактовать в качестве предшественника трасянки макаронические (белорусско-польские и белорусско-латинские) или конфессиональные (белорусско-церковнославянские) тексты (В. Свяжинский).

More...
Obce elementy językowe w moskiewskim argot

Obce elementy językowe w moskiewskim argot

Author(s): Leonarda Dacewicz / Language(s): Polish Issue: 37/1998

Materials for analysis were taken from Dictionary o f Moscow Argot by W. S. Jelistratow. New borrowings in Moscow argot are comparatively small in number. English and American words have formed the largest group. Aparat from that there are borrowings from French, German, Polish, Spanish, Japanese and other languages.

More...
Роль сопоставительного фактора в изучении отдельных элементов словообразовательной системы русского языка

Роль сопоставительного фактора в изучении отдельных элементов словообразовательной системы русского языка

Author(s): Emilia Bałatykina / Language(s): Russian Issue: 25/1991

W artykule rozpatruje się złożone i dyskusyjne zagadnienia słowotwórstwa rosyjskich przymiotników z przyrostkiem -n-» które roożna wyjaśnić tylko za pomocą danych z innych języków słowiańskich i bałtyckich. Właściwości funkcjonowania przymiotników na -ny, -ni w języku polskim i czeskim, a szczególnie przymiotników na -lnos. -lnls w języku litewskim pozwalają objaśnić paralelizm rosyjskich przymiotników na -nyj, -nij związany ze szczególną, wyróżniająco- wskazującą funkcją dawnego -nil (-njös). Przymiotniki litewskie na -lnls motywowane rzeczownikami żywotnymi nigdy nie są używane dla wyrażenia znaczenia osobowo-dzierżawczego, co wyjaśnia ograniczoność zakresu derywacji analogicznych form z kontynuantaei przyrostka -njös w językach słowiańskich.

More...
И вопросу о факторах, влияющих на сочетаемость имён прилагательных и существительных в русском и польском языках (на материале прилагательных цвета)

И вопросу о факторах, влияющих на сочетаемость имён прилагательных и существительных в русском и польском языках (на материале прилагательных цвета)

Author(s): Albeit Biolanin / Language(s): Russian Issue: 25/1991

Tematem badań jest jeden ze sposobów lingwodydaktycznego opisu łączliwości przymiotników z rzeczownikami w języku rosyjskim i polskim. W artykule autor próbuje wyjaśnić czynniki wpływające na łaczliwość przymiotników oznaczających kolory, z rzeczownikami.

More...
Украинско-польские линии развития заимствованных слов

Украинско-польские линии развития заимствованных слов

Author(s): Danuta Budniak / Language(s): Russian Issue: 25/1991

Autorka rozpatruje problem rozwoju wyrazów zapożyczonych w historii języka w ramach porównania leksyki ukraińsko-polskiej. Dokładnej analizie zostały poddane wyrazy: chwila, kochać, mowa i kwiat. Rozpatrzony z punktu widzenia lingwistycznego niewielki materiał dał zupełnie nieoczekiwane wyniki świadczące o tym, że wiele wyrazów z zakresu paraleli ukraińsko-polskich uważanych dotąd za zapożyczenia z języka polskiego nie znajdują potwierdzenia statusu zapożyczeń.

More...
К вопросу типологии сходств и различий родственных языков (на материале глагольно-именных словосочетаний русского и сербохорватского языков)

К вопросу типологии сходств и различий родственных языков (на материале глагольно-именных словосочетаний русского и сербохорватского языков)

Author(s): Jewgienij Josifow / Language(s): Russian Issue: 25/1991

Opierając się na materiale języka rosyjskiego i serbsko-chorwackiego autor artykułu zajmuje się funkcjonalnym znaczeniem czasownikowo-imiennych związków wyrazowych, składających się z czasownika ruchu z przedrostkiem i rzeczownika z przyimkiem. Znaczenia te określa się na podstawie opisu cech semantycznych przedrostków i przyimków. W artykule autor przedstawił dość skomplikowaną strukturę tych cech, podkreślił semantyczny związek przedrostków między sobą i ich współdziałanie z przyimkami, co w całości określa funkcjonalne znaczenie związków wyrazowych. W rozpatrzonym odcinku słownika podkreślono znaczne podobieństwa pomiędzy językiem rosyjskim i serbsko-chorwackim.

More...
Об изучении названий грибов в русском и польском языках

Об изучении названий грибов в русском и польском языках

Author(s): Nikołaj Mierkułow / Language(s): Russian Issue: 25/1991

W artykule rozpatrzone zostały niektóre osobliwości nazw grzybów w języku rosyjskim i polskim. Obecność szeregu wspólnych znaczeri leżących u podstaw tych nazw, pozwala wydzielić wspólne dla obu języków typy motywacyjne. Na bazie tych typów przeprowadzona została analiza semantyki nazwy grzyba Boletus edulis i wydzielone zostały cechy wspólne oraz różnice w tych nazwach

More...
Użycie aspektu czasownikowego przy oznaczaniu czynności wielokrotnych w języku polskim i rosyjskim (na tle słowiańskim)

Użycie aspektu czasownikowego przy oznaczaniu czynności wielokrotnych w języku polskim i rosyjskim (na tle słowiańskim)

Author(s): Axel Holvoet / Language(s): Polish Issue: 25/1991

In vorliegenden Aufsatz wird der Aspektgebrauch des Polnischen und Russischen bei verschiedenen Arten der Iterativität einer konfrontativen Analyse unterzogen. Es erweist sich dabei, dass das Polnische in grösserem Umfang als das Russische Perfektive in iterativer Funktion verwendet, und zwar auch im Präteritum, wo diese im Russischen ausgeschlossen sind (vgl.poln. czasem przyszedł neben czasem przychodził gegenüber russ. inogda prlchodil). Der Verfasser äussert die Vermutung, dass der schwankende Aspektgebrauch bei iterativer Bedeutung dem Konflikt zwischen zwei Systemen der Aspektdeterminierung, dem temporal-deiktischen und dem semantischen, zuzuschreiben ist. Das Bulgarische, das für die temporal-deiktische Aspektopposition besondere Ausdrucksmittel (Aorist und Imperfektum) besitzt, weist in solchen Fällen perfektive Imperfekta auf. Wiederholte Handlungen sind nämlich auf temporal-deiktischer Ebene immer imperfektiv, von semantischem Standpunkt können sie aber auch durch Perfektiva bezeichnet werden, indem diese das sogenannte "nagljadno-primernoe znaSenie" annehmen. In denjenigen slawischen Sprachen, wo es nur den derivationellen Aspekt gibt, entscheidet in solchen Konfliktfällen über die Wahl der Aspektform letzten Endes die Sprachnorm, im Sinne der Realisierung des Sprachsystems.

More...
K вoпpocy o ceмaнтичecкoм aнaлизe aнтoнимoв в pyccкoм языкe нa фoнe лeкcикoгpaфичecкoй пpaктики

K вoпpocy o ceмaнтичecкoм aнaлизe aнтoнимoв в pyccкoм языкe нa фoнe лeкcикoгpaфичecкoй пpaктики

Author(s): Jarosław Wierzbiński / Language(s): Russian Issue: 20/1989

Autor omawia aspekt semantyczny antonimów, stanowiących grupy otwarte, gdzie w związku antonimicznym z jednym leksemem pozostaje szereg jednostek leksykalnych powiązanych synonimicznie.

More...
Translating self-translation and the units of the translation: the case of Nabokov
17.00 €
Preview

Translating self-translation and the units of the translation: the case of Nabokov

Author(s): Zsuzsa Hetényi / Language(s): English Issue: 1/2018

From the point of view of translation studies, Nabokov’s case, his practicing selftranslation is very apt to shed light on some new aspects of practical and theoretical problems of literary translation. As several of his novels were self-translated, the two original versions represent a double authenticity. Translating Nabokov into a third language raises a number of practical problems. The paper also challenges the notion of the minimal and the maximal unity as well as the axiomatic question of equivalence.

More...
On the registration of pseudo-Anglicisms in modern Russian lexicography
17.00 €
Preview

On the registration of pseudo-Anglicisms in modern Russian lexicography

Author(s): Szabolcs Janurik / Language(s): English Issue: 1/2018

The aim of the present paper is to analyze how pseudo-English loanwords are registered in modern lexicography. This is a rather new and quickly developing research field in European linguistics, however, in Russia, it has received hardly any attention so far. These lexical items are usually treated as real English borrowings in Russian dictionaries, despite the fact that they are not used in the source language in the form they are presented by lexicographers. It is also pointed out in the paper that some pseudo-Anglicisms have been transferred into Russian through one of the main intermediary languages of Europe (French or German).

More...
О НОВЫХ И АКТУАЛИЗИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЯХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

О НОВЫХ И АКТУАЛИЗИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЯХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Author(s): Olga Kalnova / Language(s): Russian Issue: 14/2017

A distinctive feature of the processes occurring today in the lexical-semantic system is their dynamism. We often observe how a new word or a new meaning is born, the word is changed or neutralized by its stylistic marking. The condition for the appearance and consolidation of a new or actualized value is the relevance of the notion and the regular frequency in the media. The notion of “actualized word” corresponds to different lexemes that functioned in the language before, but underwent various kinds of changes of semantic, stylistic, comprehensible, evaluative nature. Some words known in the Russian language – дочка, летальный, чистый are frequent in social and political discourse, develop a new compatibility, which leads to the consolidation of a new meaning. This process can be accompanied by changes in the stylistic marking of the word, most often expressed in neutralizing of its colloquial and, more rarely, book coloring.

More...

Бывшая жизнь названий некоторых частей одежды

Author(s): Nikoleta Doliničová / Language(s): Russian Issue: 19-20/2014

Apellativization of proper nouns – the process, by which the proper names become general, is one of the primary ways of forming a new lexical items. This article provides insight on apellativisational names of individual elements of clothing. The aim of the work is to point out their lexical-semantic and etymological peculiarities. As the material basis we have used apellativisational onyms taken from the monolingual and the etymological dictionaries of the Russian language.

More...
ЯВИЩЕ МОВНОЇ ВЗАЄМОДІЇ: ДОСЛІДНИЦЬКІ ПІДХОДИ, СПЕЦИФІКА ТРАКТУВАННЯ, ПРИЧИНИ

ЯВИЩЕ МОВНОЇ ВЗАЄМОДІЇ: ДОСЛІДНИЦЬКІ ПІДХОДИ, СПЕЦИФІКА ТРАКТУВАННЯ, ПРИЧИНИ

Author(s): Halyna Namachynska / Language(s): Ukrainian Issue: 6/2018

The changes caused by the development of technical, economic and political cooperation between the world cultural relations reflect active contacts of languages. As a result of these contacts borrowings appear. There is a need to explore in details the phenomenon of a verbal interaction, to consider the specific interpretation of the terms and describe the reasons for borrowing. This problem is analyzed in the article.

More...
ДО ПИТАННЯ ПРО ПАСИВ ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

ДО ПИТАННЯ ПРО ПАСИВ ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ

Author(s): Ljudmila Popović / Language(s): Ukrainian Issue: 6/2018

This paper focuses on the question of absence of the pluperfect in the paradigm of passive voice in the Ukrainian language, even though it is present in the active diathesis. The data show that taxis and discursive functions of pluperfect can be expressed by an analytic form of passive, which coincides with the past tense form of the passive voice. If such form represents a situation that develops in an unexpected way or is interrupted by another situation in the past, it represents the meaning of pluperfect, which is equally typical of both — the active and passive voice in the Ukrainian language.

More...
ЧАСТКА ЯК ЕЛЕМЕНТ ФОРМУВАННЯ ПРЕСУПОЗИЦІЇ В ТЕКСТІ

ЧАСТКА ЯК ЕЛЕМЕНТ ФОРМУВАННЯ ПРЕСУПОЗИЦІЇ В ТЕКСТІ

Author(s): Maria Slobodian / Language(s): Ukrainian Issue: 6/2018

In the article the notion of presupposition has been considered: the options of presupposition typing and the selection criteria of presupposition as a single type implicit meanings have been described. The characteristics of particles and their role in the formation of different types of presuppositions have been presented based on modern Ukrainian discource.

More...

O фразеологизмима са лексемом опанак у албанском, румунском и српском језику

Author(s): Predrag J. Mutavdžić,Tanja Trajkovic,Anastassios L. Kampouris / Language(s): Serbian Issue: 7/2017

The present paper deals with a comparative and contrastive analysis of a certain number of idiomatic expressions in three contemporary Balkan and unrelated languages Albanian, Romanian and Serbian containing one specific lexeme related to a traditional form of footwear – opanak, opinca, opinga – collected from different dictionary sources. According to the rich cultural material of these Balkan nations, this typical peasаnt shoe is still a representative part of their various national costumes, being at the same time one of the most recognizable elements of their cultural traditions. Bearing in mind that only this kind of footwear has been known to these peoples for centuries and that it has not been changed in its shape or style a lot, we have tried to find out whether and to what extent these lexemes form phraseological constructions as their key constituents in the aforementioned languages. Each idiom is presented, then it is given its literal meaning and finally its translational equivalents in other languages. Based on the performed analysis of all recorded idiomatic expressions (61) and upon comparison between the Albanian and Romanian and pertinent Serbian ones, only in Albanian idiomatic expressions created from this lexeme have been found to be dominant. On the other hand, an absolute high percentage (100%) of disconcordance has been recorded between the three phraseological images which draws attention to the fact that each language in question does express its indipendent, dissimilar and idiotypical idiomatic characteristics. In other words, no semantic and structural equivalences have been recorded between the three Balkan languages as the zero degree of concordance is predominant. Each and every idiom belongs to a special semantic and cognitive level in communicative and stylistic perspective thus reflecting just a small part of a greater mental and psycological comprehention of human inner and outer worlds as well as of his social behaviour.

More...
«ПАМЯТЬ ЖАНРА» И ЕГО МЕТАМОРФОЗЫ В АВТОРСКОЙ СКАЗКЕ A.А. МИЛНА

«ПАМЯТЬ ЖАНРА» И ЕГО МЕТАМОРФОЗЫ В АВТОРСКОЙ СКАЗКЕ A.А. МИЛНА

Author(s): Natalia Nevzorova / Language(s): Russian Issue: XX/2018

“GENRE MEMORY” AND ITS METAMORPHOSISIN A LITERARY TALE BY A.A. MILNEThe nucleus of Milne’s literary tale dilogy (Winnie-the-Pooh and The House at the Pooh Corner) is an archaic folklore-mythological spatio-temporal structure and its specific subject realization that have proved capable of development, metamorphosis, synthesis with other deep structures and have led to the formation of literary genresof a neo-mythological character – literary tale, story and fantasy.In Milne’s tales there is no traditional struggle between Good and Evil, there are practically no “miraculous” objects and magical powers. The action is not based on the confrontation between the two sides, representing different moral principles (as ina traditional fairy tale), but involves the transition of the hero, Christopher Robin, from the world of childhood to the adult world, acquiring a higher social status,the development of abilities and skills of various characters to solve different life problems, first at the level of choice of options from the accumulated empirical experience, and then at the level of abstraction from real specifics to the skills of logical analysis and mastering written speech and the basics of mathematics. This results in the acquisition of a new level of knowledge and the development of a new way of understandingof the world (the creation of the cosmos from chaos).

More...
Result 81-100 of 3280
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • ...
  • 162
  • 163
  • 164
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login