Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies
  • Eastern Slavic Languages

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 41-60 of 2563
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 127
  • 128
  • 129
  • Next
Breaking the Norms of Bulgarian Language Online: Language Adaptation or Language Illiteracy
4.50 €
Preview

Breaking the Norms of Bulgarian Language Online: Language Adaptation or Language Illiteracy

Author(s): Milen Filipov,Dinka Zlateva / Language(s): English Issue: 5/2021

The purpose of the research was to explore the experiences of Bulgarian university students, representatives of generations Y and Z, with breaking the rules of the Standard of Bulgarian language when communicating with textual posts on the Facebook social network site (SNS) and social networking applications (apps). Breaking language norms is due to the perception of the SNS and social apps communication as speaking rather than writing. Therefore, many of the language rules applicable to the writing are broken. The research employed a phenomenological inductive research strategy. It used a narrative literature review from 2011 to 2021 and an in-depth interview of 15 university students as research instruments. The theoretical framework was built on the theory of communication accommodation and audience design. Two main themes crystallized in the in-depth interviews: 1) communication in SNS and social apps – visual, verbal, and informal and 2) context and communicator determine the level of the Bulgarian language rules observance. In these themes, perceiving SNS communication as speaking, not as writing, hurrying up to join the communication, and the perception of the online environment as informal, explained the breaking the language rules. The research is the first to study the issue in the context of the experiences of the language users, and it opens the scientific field to further research.

More...
Brněnská slavistika a evropské programy

Brněnská slavistika a evropské programy

Author(s): Josef Šaur / Language(s): Czech Issue: Suppl./2013

Author presents experience gain from realization of projects co-financed by the European Social Fund. The Institute of Slavonic Studies of the Faculty of Arts of Masaryk University successfully realized two such projects in the field of philological-area studies (project Further Education of the Researchers in the Sphere of Philological Area Studies) and teaching Russian language (project Innovation of Postgraduate Education of Russian Language Teachers from Basic and Secondary Schools in Further Training Courses in South-Moravian Region) in the last three years. The institute also participates in the realization project Faculty of Arts as a Centre of Excellence in Education: Complex Innovation of Study Programmes and Fields at FF MU with Regard to the Requirements of the Knowledge Economy (FIFA).

More...
Bułgarskie, rosyjskie i czeskie przekłady nazw środków psychemicznych w Kongresie futurologicznym Stanisława Lema

Bułgarskie, rosyjskie i czeskie przekłady nazw środków psychemicznych w Kongresie futurologicznym Stanisława Lema

Author(s): Marcin Fastyn / Language(s): Polish Issue: 168/2019

The author analyses the translation strategies used by the translators of S. Lem’s The Futurological Congress to Bulgarian, Czech and Russian languages. The significant differences in the approach is noted — Helena Stachová, who translated to Czech language, tries to preserve in all the circumstances the author’s idea of challenging the reader with ethymological puzzles — and succeeds in that task very well. The Russian translator, Konstantin Dushenko and the Bulgarian translator, Svetlana Petrova, choose different approach, trying to maximalize understandability for the target language reader. With this approach quite a lot of intellectual challenges disappear from the text. The other discovered fact is, that with very high probability Svetlana Petrova must have been influenced by the Russian translation.

More...
Camelia Dinu, Cazul Daniil Harms. Supraviețuirea avangardei ruse

Camelia Dinu, Cazul Daniil Harms. Supraviețuirea avangardei ruse

Author(s): Elena Dragomir / Language(s): Romanian Issue: 4/2019

Book-Review: Camelia Dinu, Cazul Daniil Harms. Supraviețuirea avangardei ruse, Tracus Arte, București, 2019, 478 p., ISBN: 978-606-0230-977 (Elena DRAGOMIR)

More...
Camelia Dinu, Cazul Daniil Harms. Supraviețuirea avangardei ruse

Camelia Dinu, Cazul Daniil Harms. Supraviețuirea avangardei ruse

Author(s): Gabriel-Andrei Stan / Language(s): Romanian Issue: 1/2020

Book-Review: Camelia Dinu, Cazul Daniil Harms. Supraviețuirea avangardei ruse, Tracus Arte, București, 2019, 478 p., ISBN: 978-606-0230-977 (Gabriel-Andrei STAN)

More...
Carnivalisation of Carnival

Carnivalisation of Carnival

Author(s): Volha Damarad / Language(s): English Issue: 01 (11)/2018

The article presents a historical overview of political satire shows from the USSR period (both TV and print) and contemporary political satire TV shows. Particular concern was given to the existing Russian TV shows and Russian-language political satire shows popular on Facebook and YouTube (Derzhites’ Tam, Laisvės TV, Lithuania, and Zapovednik, DW, Germany). Bakhtin’s idea of the carnivalesque was used to exemplify the reproduction of the Soviet narratives in the modern political satire selected for the analysis (“carnivalisation of carnival”).

More...
Character and typology of sonant phonetic processes in Slavonic languages and dialects
3.90 €
Preview

Character and typology of sonant phonetic processes in Slavonic languages and dialects

Author(s): Rumen Srebranov / Language(s): English Issue: 1/2008

More...
Choroba – ciało – dusza w literaturze i kulturze
8.00 €

Choroba – ciało – dusza w literaturze i kulturze

Author(s): / Language(s): Russian,Polish

Projekt konferencji, jak również prezentowany czytelnikom tom jest pierwszą tego typu publikacją w Polsce, która podejmowała zagadnienie językowych/tekstualnych/kulturowych praktyk choroby, analizowała kontekstualizacje ciała chorego w odmiennych dyskursach niż paradygmatyczne critiques/clinique Gilles’a Deleuze’a czy Michela Foucaulta. Publikacja nie ma odpowiednika w literaturze krytycznej: derekonstruuje diagnozowaną przez filozofów, historyków, kulturoznawców, socjologów ciała zmianę paradygmatów kulturowych, kondycję nowoczesnego, ponowoczesnego, ucieleśnionego podmiotu, matryce nieobecnego-i-obecnego ciała chorego, jego artykulacje, mediacje w Ja-Podmiocie-Pisma-Ciała-Literatury, a jego symptomatologia pozwoliła diagnozować problematykę relacji ciała biologicznego i ciała tekstu, somatyczności i semiologii, symbolologii, tropologii, narracje sôma-sema Kultury (-r)/Literatury (-r), pisalności – konstruować projekt krytyki somatycznej, somatoestetycznej, modalności piszącego się ja w autoperformatywnych (subwersywnych) strategiach wytwarzania. Krytyka somatoestetyczna jest pluralistyczna, multiplikuje domeny konceptualne, operatory konstrukcyjne wielu dyscyplin, tworząc konglomerat wielu języków krytycznych (lingwistyki, komparatystyki, psychoanalizy, semioanalizy, feminizmu, gender, queer, culture stadies, pragmatyzmu).Performatywne reprezentacje Ja-Podmiotu-Pisma-Ciała-Literatury sondowane w odmiennych językach analitycznych pozwoliły kontekstualizować transkulturową, interdyscyplinarną, krytyczną mapę tekstualnych narracji, historii, skryptów sympto-/symbo-/semio-/troplogii choroby (m. in. gruźlicy, anoreksji, bulimii, depresji, uzależnień, chorób nowotworowych, syndromu stresu pourazowego) w somatoestetycznych domenach konceptualnych. Uczestnicy konferencji wypracowali tekstualną nozologię nowoczesnych i ponowoczesnych somatogennych modeli, ich artykulacje w Ja-Podmiocie-Piśmie-Ciała; kreślili heterotopie miejsc, przestrzeni kontroli (społeczno-politycznych i prywatnych) nadzorujących, wykluczających, represjonujących ciało: szpitala, domu (łazienki, kuchni, sypialni) rewaloryzowanych jako szczególne miejsca transgresji: życia/śmierci, zdrowia/choroby, nadmiaru/braku wolności, potwierdzając i wzmacniając stany zdekonstytuowanego podmiotu. Somatyczne doświadczenie aktualizowane przez piszące ciała autorów, mówiące, histeryzujące poetek/pisarek nie były konceptualizowane przez badaczy wyłącznie w dyskursach medycznych, systemie jednostek chorobowych, deskrypcji zespołu objawów, patologii. Autorzy wystąpień konsekwentnie poddawali krytycznemu czytaniu autoperformatywność, transgresywność tekstualnych chorób, matryce cielesnych identyfikacji czytającego/piszącego/oglądającego się podmiotu, interpretowali subwersywne praktyki ja. Autosomalna choroba Pisma – nałóg wytwarzania się, odciskania śladów Ja-Ciała w Alfabecie; egzystencjalna konieczność reprodukowania, kopiowania, kliszowania, multiplikowania się, wpisywania/przepisywania siebie-z-siebie wskazywała na uzależnienie od nieprzechodniego czasownika pisać się, sygnifikować się w procesie stymulacji pragnienia, pożądania Innego. Nadmiar wchłoniętych i niestrawionych słów wywoływał bulimiczne mdłości lub ich brak powodował permanentny, anorektyczny głód wyrażalności, konstruując autoperformatywne praktyki. Ponowoczesność formatowała strategie somatycznego doświadczenia podmiotu generowanego przez idiomatyczną fizjologię/symptomologię Ja.Ideologema chorego organizmu jest wyjątkowo labilna i operatywna: umożliwia rewaluacje autobiograficznych skryptów, deskrypcje modyfikacji podmiotów; diagnozuje problemy identyfikacyjne (zmienną markerów antropologicznych), pozwala prześledzić mapę zmian stratyfikacji społecznej, penetrować transformacje polityk państw (asymilacji/wykluczenia) adaptujących i kooptujących migrujące komórki do wewnątrz ciała społeczno-politycznego: nacje, kultury, systemy filozoficzne, religijne, a metaforyzowana kategoria mikrobiologicznej homeostazy w wielu projekcjach staje się surogatem marzeń o wolności jednostek, równości obywateli w demokratycznym systemie.Kontekstualizacje i dyskursywizacje tekstualnych reprezentacji i artykulacji choroby, ciała chorego w angielskiej, polskiej, romańskich i słowiańskich literaturach, filozoficznych tekstach, pismach współczesnych oświeconych, kodach amerykańskiej kultury filmowej prowokujące projekt krytyki somatoestetycznej generowanej subwersywnymi praktykami Ja-Podmiotu-Pisma-Ciała-Literatury-Filozofii-Kultury. Tom pokonferencyjny Choroba – ciało – dusza w literaturze i kulturze rewaluuje skrypt (-y) ciała chorego, tekstualne matryce chorób, reprezentacje doświadczeń ucieleśnionego podmiotu, restytuując projekt (-y) poetyki (-k)/krytyki (-k) somatoestetycznej. Interdyscyplinarne ramy somaestetyki Richarda Shustermana eksplorujące wiele dziedzin warunkują pluralny wymiar krytyczny dyscyplin doświadczenia ciała w wymiarze teoretycznym, jak i praktycznym, ustanawiając etyczną odpowiedzialność podmiotów za autoreprezentację, warunki i jakość egzystencji przeciw opresji przygodności; dostarczają matryc do świadomych konstrukcji tożsamości; strategii do jego odpowiedzialnych modyfikacji – kulturę/filozofię self-help, która pozwoli neutralizować ideologiczne technologie corps, doktryny władzy-wiedzy, przemieścić polityki konsumpcjonizmu.Melioracyjne doświadczenie somatoreceptora łączące teorię z praktyką urasta do postprojektu ponowoczesnej filozofii życia, która przełamuje konstrukty estetyzacji generowane przez filozofów subersji/transgresji Pisma (ekstremistów: Michela Foucaulta, Gilles’a Deleuze’a; radykałów Rolanda Barthes’a Jacques’a Derridę), wyzwala ja w akcjach wywrotowych indywidualnego praktykowania ciała derekonstruującego, derewaloryzującego ideologemy piękna narzucone przez translacyjną kulturę – stosowalna somatotropia przeciw zawłaszczającym dyskursom.Somaestetyka mapuje zagadnienie relacji człowiek-maszyna, problematyzując idee techné generującego postestetykę, jako że współczesny człowiek jest udoskonalany przez protezy, implantacje, przeszczepy – w coraz większym stopniu pozostaje zależny od maszyn, a inżynierowie-robotycy nieustannie pracują nad projektami transformacji human body, działania których antycypują kolejny cultural turns. Shusterman wysunął hipotezę, że relacyjność biologicznego/technologicznego jest jednym z paradygmatów kulturowych i pozostaje w autozwrotnym/autosymetrycznym warunkowaniu, jednak pozostaje otwartym pytanie o konsekwencje bioetyczne dla cywilizacji (życia), które wymagają czujnej rewaloryzacji. W wymiarze indywidualnym, jak i społecznym ponowoczesna tożsamość operuje cyfrowo-analogowym ciałem: nawet tak oczywistej i powszechnie dostępnej przestrzeni komunikacji jaką jest skype – w aktach wirtualizacji, symulacji biologicznego ciała, wizualnym i oralnym współwytwarzaniu podmiotów – autoperformatywne konstruowanie świadomego leib stanowi filtr ochronny przeciw wydziedziczeniu z siebie, jeśli w taki sposób czytać idee Shustermana.

More...
Co nas łaczy, a co dzieli? Stereotyp domu w jezyku polskim, serbskim i rosyjskim

Co nas łaczy, a co dzieli? Stereotyp domu w jezyku polskim, serbskim i rosyjskim

Author(s): Dorota Pazio-Wlazłowska,Ivana Lazić-Konjik,Stana Ristić / Language(s): Polish Issue: 32/2020

The artricle compares the concept of home/house in Polish, Serbian, and Russian. It is a continuation of research carried out by the authors within the EUROJOS project and the volume on home/house of the Axiological Lexicon of Slavs and their Neighbours. The analysis aims to identify the common conceptual base, as well as the culture-specific aspects that distinguish each of the languacultures under scrutiny. The relevant cultural concepts in the three languacultures share a common base image but are distinguished through their culture-specific characteristics. That base is universal: rather than being limited to the Slavic context, it can be found in other languages, sometimes very distant ones. In Polish, Serbian, and Russian, home is above all viewed as a non-material, social, and functional value, as a community of people that share it, one that provides the sense of security and unconditional acceptance. Common features are also found in the network of relationships triggered by each cultural concept in question, such as the notion of family. The culture-specific content, in turn, derives from different historical and cultural conditions: those contribute to the peculiarities of the Polish patriotic manor, the Serbian Kosovo, or the Russian communal apartments. These specific cultural concepts reflect changes in the culture, mentality, and worldview in each languaculture.

More...

Comentarii asupra surselor Lexiconului slavon-rutean al lui Pamvo Berînda

Author(s): Alexander Levichkin / Language(s): Romanian Issue: 14/2021

The article examines some of the sources of Pamvo Berynda’s Church Slavonic– Ruthenian lexicon. Identifying the sources of the dictionary and all the hidden quotes is an important task for the correct presentation of the content of this lexicographical monument. The quoted content presented in the Lexicon is divided into two groups: material that did not indicate the source (an example is the Interpretation of words difficult to understand) and materials that indicated the source. For the second case, a non-exhaustive list of such examples is provided. Such quotations show that, for his Lexicon, Berynda mainly used works in the printing of which he himself participated. These are the Homilies on the Acts of the Apostles and the Homilies on the 14 Epistles of the Holy Apostle Paul, both belonging to John Chrysostom, along with the Didactic Gospel. The use of dictionary entries in the Interpretation of words difficult to understand, a lexicon based on the vocabulary from the Ladder of Divine Ascent, and from Interpretation of words in alphabetical order by Maximus the Greek confirms Berynda’s interest, indicated by other researchers as well, for the previous lexicographic tradition.

More...

Comments upon the sources of the Church Slavonic–Ruthenian Lexicon by Pamvo Berynda

Author(s): Alexander Levichkin / Language(s): English Issue: 14/2021

The article examines some of the sources of Pamvo Berynda’s Church Slavonic– Ruthenian lexicon. Identifying the sources of the dictionary and all the hidden quotes is an important task for the correct presentation of the content of this lexicographical monument. The quoted content presented in the Lexicon is divided into two groups: material that did not indicate the source (an example is the Interpretation of words difficult to understand) and materials that indicated the source. For the second case, a non-exhaustive list of such examples is provided. Such quotations show that, for his Lexicon, Berynda mainly used works in the printing of which he himself participated. These are the Homilies on the Acts of the Apostles and the Homilies on the 14 Epistles of the Holy Apostle Paul, both belonging to John Chrysostom, along with the Didactic Gospel. The use of dictionary entries in the Interpretation of words difficult to understand, a lexicon based on the vocabulary from the Ladder of Divine Ascent, and from Interpretation of words in alphabetical order by Maximus the Greek confirms Berynda’s interest, indicated by other researchers as well, for the previous lexicographic tradition.

More...
COMPARISON OF TONGUE TWISTERS IN CZECH AND RUSSIAN LANGUAGES

COMPARISON OF TONGUE TWISTERS IN CZECH AND RUSSIAN LANGUAGES

Author(s): Lenka Rozboudová,Evgeniia Korneeva / Language(s): English Publication Year: 0

The article presents the results of a comparative analysis of Czech and Russian tongue twisters in terms of their content and structure. The initial part of the article provides a general description of a tongue twister as a part of children’s folklore. The main part focuses on specific similarities and differences of tongue twisters related to their structure and content and offers tongue twisters for practicing individual sounds in Czech and Russian.

More...
Conceitos do tempo e do espaço em russo e em português: diferenças e dificuldades na aprendizagem

Conceitos do tempo e do espaço em russo e em português: diferenças e dificuldades na aprendizagem

Author(s): Galina Petrova / Language(s): Portuguese Issue: 18/2019

The article analyzes main structural differences between the Portuguese and Russian languages in the field of concepts of time and space and typical mistakes Russian-speaking students make as a result of these distinctions. Those are: days of the week and times of the day are expressed in a different fashion; while Portuguese describes the object’s position with generic verbs, Russian specifies its horizontal or vertical position. In Portuguese both space and time-related concepts are expressed with the same lexemes while in Russian it is impossible.

More...

Concept Human Age as Archetypal and Stereotypical Mental Structure in the Consciousness of Ukrainian, Russian, and English Native Speakers

Author(s): Yuliia Orlova,Nataliya Lemish,Svitlana Matvieieva,Olga Aleksieieva,Iryna Vainorenie,Nataliia Safonova / Language(s): English Issue: 41/2022

The paper offers a new complex methodology for analyzing the linguocultural concept HUMAN AGE as a multidimensional archetypal and stereotypical mental structure of human consciousness. To recognize the systemic essence of the Ukrainian, Russian, and English native speakers’ world mapping and their cultural stereotypes, the concept HUMAN AGE is studied by considering its realization through lexical, phraseological, and paremiological units. The study assumes the analysis of such concept structure components as an etymological/historical layer that reflects the essential notional features of the concept, an additional layer, formed as a result of the concept in growth, and an active layer that is regarded relevant for the modern native speakers and represented by axio-notional, axio-figurative, and axio-evaluative stereotypes that help forward mentalizing the concept in the Ukrainian, Russian, and English native speakers’ consciousness. The archetypal basis of the concept is identified by considering the etymology of the concept names and nominations of age stages and persons by age in the three languages. The stages of stereotyping the axio-notional, axio-figurative, and axio-evaluative images of the human age that reveal the similarities (universal features) and differences (nationally specific features) in the mapping of archetypal and stereotypical images of the human age in the consciousness of Ukrainians, Russians, and the English are analyzed. Ultimately, the most complete set of archetypal and symbolic features (universal and nationally specific), sociocultural age stereotypes (neutral, positive, and negative), numerological, coloristic, phytomorphic, and zoomorphic metaphorical nominations of age stages and persons by age in Ukrainian, Russian, and English linguocultures is presented.

More...
CONCEPTE TERMINOLOGICE

CONCEPTE TERMINOLOGICE

Author(s): Mihai Nistor / Language(s): Romanian Issue: 1/2005

В статье представлены определения терминологических понятий, найденных в основных работах русских и румынских лингвистов: термин, терминология, терминоведение и т.д. В настоящее время проблеме терминологических понятий лингвистами уделяется огромное внимание. Термин изучается синхронно и в её историческом развитии, но он остаётся более неопределённой и разноопределяемой единицей. Хотя существует много терминологических работ, до сих пор не было разработано единое определение термина.

More...

CONCERNING THE ISSUE OF TEACHING COURSE “HISTORY OF UKRAINE AND UKRAINIAN CULTURE” FOR FOREIGN STUDENTS

Author(s): Natalya Skrytska,Yulia Rusnak / Language(s): English Issue: 4/2019

Recently the number of foreign students in Ukrainian universities, particularly in medical schools, significantly has increased. The most important problem for foreign students is the process of adaptation in Ukrainian society. This is especially acute for first-year students who do not yet have an experience of residency in other countries. The most important thing for them is to understand the peculiarities of social and cultural structures of the new society. In the educational process of higher education institutions this understanding is formed by studying the disciplines of the humanities cycle, the most important of which are the History of Ukraine and Ukrainian Culture occupies. In recent years the educational and psychological aspects have been studied by such scientists as O. Adamenko, N. Batanina, T. Pylypyshyn, S. Bondarenko, S. Boeva, I. Melnychuk and others. So, in particular, S. Boeva in his report “Methods and Peculiarities of Teaching History of Ukraine to Foreign Students” clearly explains the specifics of work of Ukrainian teachers with foreign students on the example of the course “History of Ukraine”. The author emphasizes the humanization and humanization of the educational process, taking into account the specific adaptation of foreign students in Ukrainian society. In addition, the first two textbooks on the history of Ukraine in English were published in 2008 by Svitlana Boeva. A profound analysis of the peculiarities of social adaptation of foreign students in the field of Ukrainian language study has been made by teachers of the Department of Social Sciences and Ukrainian Studies of the Bukovynian State Medical University. Many articles are published annually on the peculiarities of studying and mastering the subject of the Ukrainian language, taking into account the peculiarities of the mentality of foreign citizens. However, the peculiarities of studying and mastering by foreign students of the human sciences remain unexplored, which proves the relevance of our study.

More...
CONNECTIVITY IN NARRATIVES OF TURKISH-ENGLISH AND TURKISH-RUSSIAN BILINGUALS

CONNECTIVITY IN NARRATIVES OF TURKISH-ENGLISH AND TURKISH-RUSSIAN BILINGUALS

Author(s): Elena Antonova-Ünlü,Çiğdem Sağın-Şimşek / Language(s): English Issue: 1/2022

The present study draws on the narrative production of the Turkish-English and Turkish-Russian bilingual children in an attempt to examine whether the use of connectivity elements in the oral narratives of the bilingual children diverges from that of monolingual Turkish children. In particular, the study aimed to examine the use of temporal connectivity elements in the oral narratives of the Turkish-English and Turkish Russian bilingual children in comparison to Turkish monolingual children focusing on the use of tense/aspect markers utilized to anchor narratives, temporal converbs used to link clauses in narratives, and also temporal connectors used to link clauses. The data were collected from two bilingual groups, Turkish-Russian (Group 1) and Turkish-English (Group 2), consisting of five children each and the control group consisting of seven monolingual Turkish children. The analysis of the data revealed that the Turkish-English and Turkish-Russian bilingual children performed differently than their Turkish monolingual counterparts in how consistently they used tense/aspect markers to anchor their narratives and in how they used converbial markers to indicate the sequentiality of the events in their narratives. The results are discussed in relation to prior research and the typological peculiarities of the languages.

More...
Consideraţii cu privire la categoria gramaticală a genului substantivelor în rusă şi română

Consideraţii cu privire la categoria gramaticală a genului substantivelor în rusă şi română

Author(s): Maria Osiac / Language(s): Romanian Issue: 2/2011

This study comparatively depicts the gender of nouns in Russian and Romanian, the possibilities and limits of the semantic, formal and syntactic differentiation of this grammatical category, illustrating the similarities and differences between the two languages as far as the gender of nouns grammatical category is concerned.

More...

Coronapandemie-Wortschatz im Gegenwartsdeutschen und Gegenwartsukrainischen

Author(s): Larysa Kovbasyuk / Language(s): German Issue: 38/2021

This article represents the results of a contrastive research on the coronavirus pandemic vocabulary of Modern German and Modern Ukrainian. The article aims at presenting words used during the coronavirus pandemic in Germany and Ukraine, describing structural and semantic features of selected words in both languages. The conceptual analysis is carried out, the word pairs are contrasted, and the existing types of equivalence are determined and examined. A corpus of manually compiled vocabulary (German: 735 words; Ukrainian: 235 words) was built. The empirical description shows that the number of analyzed units varies according to the language. The collected words were divided according to subject groups, which are represented quantitatively differently. The structural and semantic characteristics of the analyzed units are described. The word-formation types in both languages are presented precisely. Based on the examined material, it can be stated that the number of borrowings and neologisms in both languages is different. Conceptual metaphor and metonymy are determined and discussed. The contrasting of the German-Ukrainian word pairs according to the semantic criteria demonstrated full, partial, and zero equivalence.

More...
CORPUS-BASED AND CORPUS-DRIVEN RESEARCH ON TRANSLATION AND INTERPRETING IN RUSSIAN: THE PAST, THE PRESENT AND THE FUTURE

CORPUS-BASED AND CORPUS-DRIVEN RESEARCH ON TRANSLATION AND INTERPRETING IN RUSSIAN: THE PAST, THE PRESENT AND THE FUTURE

Author(s): Daria Dayter,Łukasz Grabowski / Language(s): English Issue: 177/2022

Recently, there has been a growing interest in descriptive and applied studies on translation conducted with the use of methodologies grounded in corpus linguistics. In this paper, we present an overview of state-of-the-art research in corpus-based and corpus-driven translation and interpreting studies conducted with the use of Russian corpora, notably parallel and comparable ones. In contrast to research conducted on other European languages (English, French, German, Spanish etc.), the considerable research tradition in Russian remains relatively unknown to a wider scholarly audience. We outline the scope of research conducted so far, present the most important parallel and comparable corpora with a Russian subcorpus used in translation and interpreting studies, discuss the state-of-the-art research methods, including descriptive and inferential statistics, and summarize selected studies of considerable impact in the discipline. Finally, we identify research gaps and outline avenues for future research.

More...
Result 41-60 of 2563
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 127
  • 128
  • 129
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic e-journals and e-books in the Humanities and Social Sciences from and about Central and Eastern Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, publishers and librarians. Currently, over 1000 publishers entrust CEEOL with their high-quality journals and e-books. CEEOL provides scholars, researchers and students with access to a wide range of academic content in a constantly growing, dynamic repository. Currently, CEEOL covers more than 2000 journals and 690.000 articles, over 4500 ebooks and 6000 grey literature document. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. Furthermore, CEEOL allows publishers to reach new audiences and promote the scientific achievements of the Eastern European scientific community to a broader readership. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 53679
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Fax: +49 (0)69-20026819
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2023 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use
ICB - InterConsult Bulgaria ver.2.0.0312

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.