Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Studies of Literature
  • Hungarian Literature

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 621-640 of 2075
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...
  • 102
  • 103
  • 104
  • Next
Egy kényszerhelyzet variációi

Egy kényszerhelyzet variációi

Author(s): Gábor Kovács / Language(s): Hungarian Issue: 4/2020

The main problem of the innovations of Géza Gárdonyi’s prose in the 1910’s is the following: “if you want to write a novel, you should begin by writing it in a 1/10 reduced form, a single scene short story”, “one should not design a novel as a novel, but as a short story”. And that scene must be highly emotionalized: “a novelist must seek for the character-creator thrill – the trouble, misery, difficulties, and exigencies that distress the character’s substance”. Gárdonyi’s short novels unfold a text from one single boundary situation (created by reductive devices of the short story’s prose language) by inventing its antecedents and after-effects. During the writing of Ábel és Eszter in 1905 Gárdonyi had already recognised the productivity of such a technique, but he applied it in another way. In my interpretation I would like to reveal the type of the textual world and existential sense that derives from a work which consists of the variations of one single boundary situation.

More...
Börtönnarratívák Kelet-Európában

Börtönnarratívák Kelet-Európában

Author(s): Ferenc Vincze / Language(s): Hungarian Issue: 4/2020

National literatures are often accompanied by similar phenomena, poetic transformations and changes. These – often parallel – phenomena or poetic events take place oblivious of each other, albeit not independent from the characteristics of the given cultural context. When interpreting various texts operating with so-called returning home narratives or ones focusing on migration and immigration, a transnational and transcultural perspective can provide an opportunity and viewpoints to enable one to incorporate similarities among national literatures into comparative analyses. The textual conditions and narrative structures of prison also display similarities. This paper makes an attempt to draw parallels among Ádám Bodor’s A börtön szaga, Eginald Schlattner’s Rote Handschuhe and Lucian Dan Teodorovici’s Matei Brunul with special attention to representations of power, control, punishment and surveillance.

More...
A kisváros poétikája 1.

A kisváros poétikája 1.

Author(s): Ágnes Klára Papp / Language(s): Hungarian Issue: 2/2015

The paper presents a two-pronged approach to the topic. On the one hand, it makes an attempt to examine the chronotope of the small town in the second half of the 19th century; in the first place, to describe it in terms of the myth of the metropolis of its time: its characteristic depiction of space and experience of time and the sensation of life and image of man that it conveys. In doing so, the author seems to discover in the representations of the small town, first of all, the “anti-myth” of the metropolis of the time. On the other hand, the paper considers the Hungarian variant of the so determined small town image in the first half of the 20th century. In the first half of the study she focuses on the novels Mária évei (Maria’s Years) by Margit Kaffka and Az Isten háta mögött (Behind God’s Back) by Zsigmond Móricz.

More...
Képek szövege Závada Pál Természetes fény című regényében

Képek szövege Závada Pál Természetes fény című regényében

Author(s): Andrea Balogh / Language(s): Hungarian Issue: 2/2015

The plot in Pál Závada’s novel, Natural Light, is set during World War II. The historical events are evoked through several narrative schemes, of which the most emphatic one is the multiplication of the narrative voices through voices of narrators and of characters who are also narrators. What contributes to the pluralization of the narrative technique is the fact that various genres are meant to evoke the past: diaries, letters and pictures, all these through multiple narratorial mediation. In the present study we analyse the role of the pictures. Our aim is to map out the medial reference points at which pictures become organic parts of the text, and to examine how these build up the grand narrative of the Second World War, also we highlight how these break down the one-sided exposure of the narration which allows Natural Light to offer the multidimensional cross-sectional view of the events.

More...
Tóth Krisztina lírája és a Síró ponyva című kötet

Tóth Krisztina lírája és a Síró ponyva című kötet

Author(s): Kornélia Horváth / Language(s): Hungarian Issue: 3/2015

This study analyzes Krisztina Tóth’s lyric poetry and its connection with Hungarian lyric tradition. The main points of view of the research are the author’s reflective poetic attitude and ars poetica, the problem of dialogism, intertextuality, irony and narrativity. Our paper tries to situate Krisztina Tóth’s poetry in the Hungarian literary tradition, following and investigating these important questions. In the second part of the paper the volume of the author Síró ponyva is examined quite detailly. Our results concerning the poetic construction of the volume are based also on the micro-analysis of two poems, entitled Elegy and Diaporam.

More...
A kisváros poétikája 2.

A kisváros poétikája 2.

Author(s): Ágnes Klára Papp / Language(s): Hungarian Issue: 3/2015

The study comprises researches into two directions. First, it attempts to look into the chronotope of the 19th century provincial small town and describe it primarily comparing it to the myth of the metropolis: its characteristic depiction of space and experience of time, the feeling it conveys, the image of man it presents. In doing so, the author reckons she has first of all found the “counter myth” of contemporary metropolis in the representations of the small town. Second, it examines the Hungarian variants of the so determined image of the small town in the first half of the 20th century. In this part the author analyzes Kosztolányi’s novel The Lark.

More...
A nyelvváltozatok stilisztikai szerepe Székely Csaba Vitéz Mihály című komikus történelmi tragédiájában

A nyelvváltozatok stilisztikai szerepe Székely Csaba Vitéz Mihály című komikus történelmi tragédiájában

Author(s): Ibolya Czetter / Language(s): Hungarian Issue: 3/2015

The focus of my paper is the play Michael the Brave by Csaba Székely, a playwright from Marosvásárhely (Târgu-Mureş). The play was written for the National Drama Competition announced by the Weöres Sándor Theatre in 2013. In my lecture I am going to investigate the play from the perspective of its linguistic complexity and the stylistic functions of its language variations. The play is remarkable not only for its subject matter but also for its extraordinary style. The piece is set at the turn of the 16th and 17th centuries, focusing on the rise and fall of Michael the Brave, the Prince of Wallachia, who united the three Principalities under a single rule. The play is a risky venture also for its peculiar perspective. The present is juxtaposed with the past, pushing historical, social and political issues into the foreground in an uncompromising, selfironic way while utilizing a dense network of references to our Hungarian present. Csaba Székely has written a parody of a history play, a postmodern pastiche, in which the duality of the historic credibility and the fictional world is also projected onto its stylistic-linguistic character. Hence it is worth investigating how the multiple stylistic variations are created, each assuming its own perspective and truth.

More...
Janikovszky Éva „képeskönyveiˮ a fordításokban

Janikovszky Éva „képeskönyveiˮ a fordításokban

Author(s): Anikó Utasi / Language(s): Hungarian Issue: 3/2015

The study looks at translations of the ’picturebooks’ written by Éva Janikovszky. The author finds it of great importance to have an analysis of this kind of these books which have achieved world fame, since no one has attempted yet to examine her books published in foreign languages, that is, the translations of the Janikovszky texts. In this paper the author compares the source text of the book Velem mindig történik valami (Something’s always happening to me) with its English, Croation and German versions, focusing especially on the „hungaricums”, i.e. on how specific, peculiar Hungarian expressions and proper names are rendered into these target languages.

More...
Milyen fákon teremnek Mikszáth Kálmán regényei?

Milyen fákon teremnek Mikszáth Kálmán regényei?

Author(s): Balázs Nyilasy / Language(s): Hungarian Issue: 4/2015

The paper is trying to find the place for the novels written by Kálmán Mikszáth, but the author by rejecting the preferences of the postmodernism of the Hungarian researchers at the turn of the millenium, looks for new directions in his research. He thinks of the colourful, vital, comic and humorous character of the Mikszáth novels as the basis of their understanding, and he presents the territories, literary aspects preceeding realism, the communities based on natural humanity, spheres of protected microcosm with the same intensity as he emphasises the spontanity of the narration and the writer’s deep social and psychological disillusionment, his vision of theatrelike construction of the world and the importance of the narrator’s irony, the mode of his speech, the significance of the method of changing viewpoints and his particular uniqueness. In view of these examinations, Mikszáth, offering the reader a fellowship of lenient judgement and evaluation of human affairs turned out if not exactly postmodern, nevertheless very contemporary and we can claim that even when we compare him to his European fellow writers (Fielding, Smollett, Dickens, Gogol, and the Bildungsroman, the French, German and English realism), he undisputably created a sovereign novelistic form, and used a uniquely variable mode of narration.

More...
Roll over

Roll over

Author(s): Erzsébet Csányi / Language(s): Hungarian Issue: 4/2015

Tools for intensifying meaning in Fenyvesi Ottó's jeans-poem In Fenyvesi Ottó’s poem titled Roll over T@polca the flowing, waterfall-like, co-ordinative, highlighting, stirring up procedures of jeans poetry prevail as the typical poetical tool for intensifying meaning. The exaggeration, the strident emotional coloration mobilizes the extremes of linguistic potential. The beatnik emotional world in rolling over – in overthrowing, tipping over, passing round, spinning, turning over tries to question the course of the world and to picture the conflict, but simultaneously not to collide too intensively and not to confront. Accumulation, repetition all are forms of emphasis, the same strophes all mean a novel intake of breath in forming a dizzying circuit of rhythmically appearing thoughts.

More...
Név – irodalmi/írói névadás – szemantikai távlatnyitás

Név – irodalmi/írói névadás – szemantikai távlatnyitás

Author(s): Éva Hózsa,Ilona Rajsli,Hargita Horváth Futó / Language(s): Hungarian Issue: 4/2015

The examination of personal names helps to understand the complexity of features involved, namely those that are being substituted by a single nominal element. According to Roland Barthes, what is impossible to write down anymore is the Proper name. Thus, the object of the present research is the proper name discourse that can be launched in the Hungarian literature in Vojvodina, i.e. the theoretical problem of the separability of the proper name. The research extends to the examination of the proper names appearing in the title, literary naming, inter-textual and inter-medial samples, mythological aspects, telling names, name and identity, as well as to autobiographical concerns and to the cultural context. From the viewpoint of the psychology of creativity, it is important to observe the individual and socio-cultural background influencing literary naming, the emerging sociolinguistic questions and the attitudes and strategies of naming and the motivation behind it. In Vojvodina, as a multicultural space, linguistic contact is also expected to influence literary naming. Literary naming is also an issue of stylistic interest, therefore the connotation of a name, its aesthetic and metaphorical aspects and its ability to create an atmosphere in the literary work are also relevant. The linguistic analysis of the personal name corpus used covers the classification and analysis of the name origin, its phonetic make-up, as well as its components. The examination primarily focuses on linguistic issues in a corpus of contemporary Hungarian literature in Vojvodina.

More...
Vonzás és taszítás, egy elfelejtett szerelmi líra

Vonzás és taszítás, egy elfelejtett szerelmi líra

Author(s): Annamária Varró / Language(s): Hungarian Issue: 4/2015

The paper attempts to analyze poems that have elided critical reception up to now. The author applies the standard discourse analysis and tries to give a new interpretive approach while keeping the standard critical reception in mind. Pilinsky’s love poetry is one of the groups of poems untouched by critical reception, undeservedly and consistently ignored for social or political reasons.

More...
Márai Sándor orosz irodalmi kapcsolatai

Márai Sándor orosz irodalmi kapcsolatai

Author(s): Ibolya Czetter / Language(s): Hungarian Issue: 3/2016

In the intertextual landscape of the 20th century Hungarian literature a great deal of attention has been devoted to mapping the influence of Italian, German, Spanish and French culture and literature on Márai’s works. However, the impact of Russian literature on the Hungarian author’s oeuvre seems to have escaped the attention of literary scholarship. The present study sets out to throw light on the Russian authors Márai thought highly of, and whose ideas, views or individual works were mentioned or dealt with in his essays, diary entries or other writings. Additionally, an attempt has been made to pinpoint what these intellectual and literary encounters reveal about Márai’s literary taste, world view and last but not least, what referential or intertextual connections are shared by Márai and these Russian authors.

More...
A fehér és a fekete szín szimbolikája Ady Endre költészetében, valamint a fehér csönd és a fekete zongora célnyelvi szövegvariánsaiban

A fehér és a fekete szín szimbolikája Ady Endre költészetében, valamint a fehér csönd és a fekete zongora célnyelvi szövegvariánsaiban

Author(s): Julianna Lőrincz,Sarolta Simigné Fenyő / Language(s): Hungarian Issue: 4/2020

The first part of the study describes the typology of colour names in a functional grammatical framework. In the next part of the paper the associative use of colour is described in various stylistic image systems in two Ady verses and their English and Russian translations. In Ady’s poetry, however, colour symbology is not central; it is the idea that is primary for him, although he also used various colours in his synesthesia to express the sense of sight in his synesthesia. Several studies have been conducted on the symbology of black and white colours, so the authors focus primarily on these colours when examining Ady’s colour symbology in both the source and the target language texts.

More...
Historický román Levočská biela pani v slovenských prekladoch

Historický román Levočská biela pani v slovenských prekladoch

Author(s): Ľudovít Varga / Language(s): Slovak Issue: 45-46/2021

In the study, Jókai Mór‘s The White Lady of Levoča novel in a Slovak translation has been examined and compared. Jókai is one of the most significant representatives of Hungarian novel literature, his novels have also achieved great success abroad, and they have been translated into many languages. Jókai was writing the novel “The White Lady of Levoča” based on a legend. The novel portraits the life of Korponayné Ghéczy Julianna, her psychological development, how a traitor become a national hero. The novel gives us an insight into the last month of the Rákóczi War of Independence and the period after its ending. The Slovak translations may be interesting for the Slovak readers, mostly because the novel's plot takes place mainly in the territory of today's Slovakia. In my study I examine Valéria Pařiková and Alfred Engelmann translations. I examine two versions of Pařiková‘s translation, and I also compare them separately. I cover the translation of surnames, first names place names and foreign words and he use of terms “Madar” and “Uhor”.

More...
Az írói hagyatékok helyzetéről és sorsáról a Szabédi Ház összefüggésében

Az írói hagyatékok helyzetéről és sorsáról a Szabédi Ház összefüggésében

Author(s): Gyula Dávid / Language(s): Hungarian Issue: 11/2021

The author presents the fate of the literary archives in Transylvanian Hungarian literature in a diachronic overview, beginning with the 1970s, when a well-conceived publishing program of the Kriterion publishing house became a model for future projects in the field. The political changes in 1989 created new opportunities for researching and preserving literary archives. The Szabédi House in Cluj, in the administration of the Hungarian Cultural Society Of Transylvania (EMKE) became in 1996 an important site for such activities. The author discusses the necessary institutional and financial aspects that would lead to a sustainable preservation and research activity within the field.

More...
A Szabédi Ház hagyatékairól. Esettanulmány Bodor Pálról

A Szabédi Ház hagyatékairól. Esettanulmány Bodor Pálról

Author(s): Cristina Brînzan-Antal / Language(s): Hungarian Issue: 11/2021

The 136-year-old building of the Transylvanian Hungarian Public Cultural Association, that was inherited from László Szabédi’s sister, became the Szabédi Memorial House since 1996, and the donation included the writer’s literary archive. Since then, many archives arrived at the memorial house, including the archive of Pál Bodor (also known as Diurnus), a writer, poet, translator, and journalist. Processing his legacy can contribute to a more accurate understanding of the history of Hungarian society in Romania over the past 60 years. In addition, the archive constitutes a possible source for monographs, for the development of institutional strategies, and also an opportunity for young intellectuals to initiate research projects.

More...
A rendszerváltás utáni romániai magyar könyvkiadás kérdései Dávid Gyula három írásában

A rendszerváltás utáni romániai magyar könyvkiadás kérdései Dávid Gyula három írásában

Author(s): Ágnes Gálfalvi / Language(s): Hungarian Issue: 11/2021

Gyula Dávid is one of the most important editors and publishers of Hungarian literature from Romania during the last five decades. His writings about publishing illustrate some important issues of Hungarian book publishing in Romania: publishing as a bridge between Romanian and Hungarian cultures; publishing as an intermediary from writer to reader; efficient book distribution, financing and planning, regardless of the existing economic context; the relationship between literary canon and publishing; the shortcomings of the Transylvanian system of cultural institutions. Of these, the article now examines the first four lines of thought in three writings of the literary historian.

More...
Magyar írók angol fordítója. Tim Wilkinson emlékére

Magyar írók angol fordítója. Tim Wilkinson emlékére

Author(s): Gábor Kelemen / Language(s): Hungarian Issue: 2-3/2020

More...
Krasznahorkai László műveinek fordítási kihívásai: Adalékok a téma tanulmányozásához

Krasznahorkai László műveinek fordítási kihívásai: Adalékok a téma tanulmányozásához

Author(s): Marko Čudić / Language(s): Hungarian Issue: 1/2021

The paper deals with the difficulties of translating the works of László Krasznahorkai into Serbian, not just from the perspective of translation theory and translation practice, but also from the situation of the Serbian publishing market and publishing policy. Three Krasznahorkai books have been published in Serbian translation so far, two of which have been translated by the author of this study, so a kind of subjectivity in the analysis was unavoidable. The difficulties of translation and the secrets of the translator’s workshop will be discussed only in connection with these two works– the novel The Melancholy of Resistance and the book of short stories The World Goes On. The third book published in Serbian, Krasznahorkai’s novel Satantango is mentioned in connection with publishing and translation ethics problems. The main problem that has left its mark on the reception of Krasznahorkai’s works in Serbia stems from the discrepancy between the financial situation of the publishers and their excessive ambitions, which, in addition to specific literary translation problems, this study tries to circumvent.

More...
Result 621-640 of 2075
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 31
  • 32
  • 33
  • ...
  • 102
  • 103
  • 104
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login