Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Studies of Literature
  • Hungarian Literature

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 601-620 of 2075
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...
  • 102
  • 103
  • 104
  • Next
Két nyelv és két kultúra vonzásában. Dóczi Lajos szerepkörei

Két nyelv és két kultúra vonzásában. Dóczi Lajos szerepkörei

Author(s): Eszter Benő / Language(s): Hungarian Issue: VII/2020

Lajos Dóczi (1845–19919) was a German-Hungarian bilingual writer, poet, translator, journalist and diplomat of Jewish origin. His plays written in German and Hungarian were played in Budapest and Wien. He translated into Hungarian Goethe’s famous drama: Faust, Schillers poems and translated into German such Hungarian masterpieces as Az ember tragédiája (The Tragedy of Man) by Imre Madách and János Arany’s ballads. His life is a story of man influenced by two cultures, who goes through ethnic identity change and it also symbolizes the cultural integration of an ethnic group into the majority.

More...
Lírai objektivitás és imperszonalizmus – egy paradoxon genealógiája

Lírai objektivitás és imperszonalizmus – egy paradoxon genealógiája

Author(s): Gergely Angyalosi / Language(s): Hungarian Issue: 1/2020

Imre Bori’s book Az avantgarde apostolai [The Apostles of Avant-garde] was published nearly half a century ago. In it, the author uncommonly recognizes Milán Füst as one of the forbearers of the Hungarian avant-garde, which is why he is discussed in the same book as Lajos Kassák. Hungarian literary history has chiefly rejected this view, mainly based on the premise that the literary movements subsumed under the avant-garde are typically defined by collectivist ideologies. However, if we accept the starting point proposed by Bori, according to which the lyricism of Füst embodies the symbolist and Pre-Raphaelite verse ideals and the decomposition of the individual in the classical sense, we can find some points of connection to avant- garde efforts. Bori’s second contribution lies in re-defining lyric impersonalism, or, using the term of Füst’s contemporaries, “objective lyricism”. The study explores how applicable Imre Bori’s view is in the context of today.

More...
Egy sajátos lírai műfajról József Attila, Radnóti Miklós és Kányádi Sándor verseiben

Egy sajátos lírai műfajról József Attila, Radnóti Miklós és Kányádi Sándor verseiben

Author(s): Kornélia Horváth / Language(s): Hungarian Issue: 1/2020

In the poetry of Attila József and then Miklós Radnóti a new genre-form is presented, which hardly can be found in the books of literary theory and poetics as an autonomous genre. The common feature of these poems that their title consists in only one word, from a grammatical aspect a continuous participle (gerund). In some cases the titleword is used also as a noun in Hungarian language (for ex. Bevezető [’Introducing’], Altató [’Sleeping’] in Attila József, Sirató [’Weeping’], Toborzó [’Recruiting’] in Radnóti, or Álmodó [’Dreaming’] and Ballagó [’Walking’] in Kányádi). However, in more cases they obtain a noun-character and a genre- meaning power just because of their status as an independent title (for instance Hívogató, Dudoló [Attila József], Szusszanó, Bájoló [Radnóti], Hessegető, Kerekítő [Kányádi]). Furthermore, there are some very rare or dialect words among these titles (for e. Keseredő [Radnóti], Tűvé-tevő, Kallózó [Kányádi]), and sometimes we can even reveal a unique word-creation practice, a so called hapax legomenon (Tószunnyadó [Attila József], Emlékvirrasztó [Kányádi]). The paper aims to show the special poetic and thematic properties of this genre-form, its potential roots and its differences in the corpus of the three mentioned poets, with a special emphasis on Attila József and Miklós Radnóti, onorating in this way Imre Bori’s scholarly work.

More...
Krisztus és Mária mennybemenetele

Krisztus és Mária mennybemenetele

Author(s): Anikó Polgár / Language(s): Hungarian Issue: 1/2020

This research is based on Imre Bori’s influential study about Weöres titled A láto- mások költészete [The Poetry of Visions], but it also builds on contemporary scientific literature about Weöres. Related to the poem Mária mennybemenetele [The Assumption of Mary], Imre Bori established – even before the appearance of the Tizenegy szimfónia [Eleven Symphonies] – that “this is a poem of interplay: the dimensions of the notion of Mary are unveiled as if they were the movements and counterpoints of a symphony”. (B. I., Eszmék és látomások [Ideas and Visions], Novi Sad, Forum, 1965, 59.) This study uncovers several Greek–Latin intertexts from antiquity to the Middle Ages in Weöres’s multi-tiered poem integrating multiple traditions (e.g. Homer, Saint Hildegard). The goal of pointing out these intertextual relations is not self-serving, but aims to expand the boundaries of literary analysis. One of the key parts of the analysis is the Easter hymn of Synesius of Cyrenaica translated by Weöres, which is related to the Mária mennybemenetele [The Assumption of Mary] in its motives and text. In the poem of Weöres, as Mária Bartal established, the persons of Mary and Christ are merged: in his text, Mary takes up to heaven the same way that Christ does in the work of Synesius – starting from the lightless depths, they move into the sphere of planets. The assimilation of mother and son is in accordance with the Pythagorean approach following which the female names were changed to male names on graves, so that the gender of the soul corresponds to that of god. On occasion, Weöres brings the tie between the two poems closer, for example, in the translation of Synesius, a carpet of light appears in front of Christ’s feet (“Titan spread out his far-flaming hair / as a carpet”), while in the poem of Weöres angel wings roll out as a carpet onto Mary’s path. By the relation of the two texts, we can assume that in Greek there is no mention of a carpet.

More...
„Angyal-fecskelányfiúk”

„Angyal-fecskelányfiúk”

Author(s): Zoltán Csehy / Language(s): Hungarian Issue: 1/2020

Imre Bori’s renowned studies of Ferenc Juhász have already outlined the basic scheme of the poet’s world with a peculiar level of detail in the 1960s. Daring statements oriented around poetics were not scant. This study attempts to approach the numerous, ever selfediting, apocalyptic tragedy of the cataclysm-discourse in the epic language of Juhász. The paper focused primarily on the billowing text- conglomerates of Juhász’s so-called epics, and look for answers to how gender and the transitional nature and changing performance of identity takes on a mythical, cosmic, and anthropomorphic form in Juhász’s writing. Daringly, a number of applicable terms from the queer point of view (established following Renate Lorenz’s so-called freak theory) are added to this discourse. The gender ambivalence of Juhász’s works can be traced back to the psychologizing tendency of mythicality, but, more so, it thematises the otherness hidden in the homely, the wanton existing in the flesh, the right of intermediate existence, the disrupted symbolism of history-making forces, the historical and pseudo-mythical use of space, and the aggression of might. More interestingly, it also represents a poetic, self-reflective form of the act of the text generation of creation.

More...
Kapcsolattörténet, kulturális átszövődések, transznacionális kutatások

Kapcsolattörténet, kulturális átszövődések, transznacionális kutatások

Author(s): Beáta Thomka / Language(s): Hungarian Issue: 2/2020

In the Hungarian literary criticism and in research in Vojvodina, there has always been a natural interest towards the broader linguistic and cultural contexts. The editors, translators, and writers of the period between the two world wars acted as intermediaries between the Yugoslavian literatures. This tradition was continued in the decades of Tito’s Yugoslavia as well. The interoperability of the relations between Serbian, Croatian, Slovenian, and Hungarian literatures has a historical tradition. It is perhaps only in the Hungarian literature of Slovakia where the attention to surrounding cultures was so selfevident. In Transylvania, it was less so. In Bratislava, the importance of mutual awareness amongst the Czech, Slovakian, and Hungarian cultures was emphasised. This mission was later taken on by the Kalligram Publishing House. In our region, following World War II, the achievements of the editors and translators of Híd, Új Symposion, and the Forum Publishing House were notable. Professor Imre Bori organized the knowledge about Hungarian–South Slavic literary relations into a course for the students of the Department of Hungarian Language and Literature. Besides his collections of studies on comparative history – one carrying this title published in 1970, the Irodalmak – kölcsönhatások [Literatures – Mutual Influences] (1971), and another published in 1987 – he published monographs about Miroslav Krleža (1976) and Ivo Andrić (1992). He enriched the research of Vojvodinian and contemporary Hungarian literary history with topics from Slavistics and the comparative aspects of contactology. Littérature comparée changed together with other areas of research within the humanities in the 20th century and at the beginning of the new millennium. My study deals with the newer approaches in comparative research, their tasks, and their aims.

More...
Kumulálódott fordíthatatlanság (?)

Kumulálódott fordíthatatlanság (?)

Author(s): A. Zoltán Medve / Language(s): Hungarian Issue: 2/2020

Lajos Parti Nagy is one of the least translated authors of the forefront of present day Hungarian literature; the first part of the paper tries to point out highlite the reasons for this by analyzing the transfer version of one of his best poem Fox Affair at Sunset (Rókatárgy alkonyatkor) in Croatian . The second part of the paper seeks the solutions for achieving more authentic transfer of the poem in question into Croatian by looking into Jakobson’s language dependet paronomasia.

More...
Ady és Baudelaire szerelmi költészetének párhuzamai

Ady és Baudelaire szerelmi költészetének párhuzamai

Author(s): Ágnes Klára Papp / Language(s): Hungarian Issue: 2/2020

The present study aims to contribute to the findings of the research into the Baudelaire–Ady impact history. In doing so, it examines the parallels between their love poetry, which have in reception often been mentioned but have only been poorly supported by detailed comparative analysis. First it tackles the ways of manifesting emotional and mental ambivalence, also as one of the defining features of life awareness of modernity. In the meantime next to questions of the supposed effects, it also touches on the differences between the attitudes and conception of poetry of the two poets, which can also be detected in their love poetry. Thus the subject structure of their love poems is also compared, which aids us to understand the way Ady re-interprets Baudelaire’s motifs and aestetics.

More...
A tankönyvíró Bori Imre

A tankönyvíró Bori Imre

Author(s): István Ladányi / Language(s): Hungarian Issue: 3/2020

The study examines the work of Imre Bori as a textbook writer in the context of the canon forming literary history activity of the textbook writer author from the 1960s to the end of the 1980s. The study also presents the results of the textbook writer Bori’s research on modernism and the avant-garde in his secondary school textbooks, as well as the effectiveness of the ideal of the development of modernism in the creation of literary historical narratives. The analysis of the textbooks also includes Imre Bori’s published documents on his methodological ideas in teaching.

More...
A KÖLTŐI IRÓNIA VÉRES TÉTJE AVALÓSÁG

A KÖLTŐI IRÓNIA VÉRES TÉTJE AVALÓSÁG

Author(s): J. József Fekete / Language(s): Hungarian Issue: 2/2020

The study deals with the poet Bela Csorba. Comparing the two previous artistic reviews, he discusses the poet's ironic, satirical, sometimes grotesque critique of society and the epoch and his role in public life. His vision of the world is dystopian, but his poetic expression is at the same time humorous, playful, liberating, suggesting that the surviving tragedy of a minority destiny can be responded to by one aphorism, palinodyor humorous verse. From the richness and diversity of the poetic expressions used come language turns, humorous sayings, humor woven in to the language of poetry and an immediate and direct way of addressing the reader, which is a characteristic of his children's poetry and poems addressed to adults.

More...
ÚJABB ADALÉKOK IFJ. PAPIK MIKSA ÉLETPÁLYÁJÁHOZ

ÚJABB ADALÉKOK IFJ. PAPIK MIKSA ÉLETPÁLYÁJÁHOZ

Author(s): Ferenc Németh / Language(s): Hungarian Issue: 2/2020

The rich work of Béla Csorba includes, among other things, the collection and recording of local, contemporary literary and cultural-historical values, and, within that, the natural discovery of local writers. One of the discoveries of his research is Miksa Papik, junior (1884–1931), a native of Temerin, amateur poet and writer, whose work was introduced back in 1985, and which has been updated by the former local historian from Temerin, Károly Ökrész, then Zoltán Kalapis and Ferenc Mák ensured his name was not forgotten. This research largely focused on the name and work of Miksa Papik jr, but the details of his life and literary work remain largely unknown. The author of this work did his best to enrich, after many years, with the new data, the creativity of this Temerin writer and poet, above all his Banat opus.

More...
A Mécs-hagyaték és -versadatbázis a Gödöllői Premontrei Apátság Levéltárában

A Mécs-hagyaték és -versadatbázis a Gödöllői Premontrei Apátság Levéltárában

Author(s): Anna Kara / Language(s): Hungarian Issue: 2/2021

The spiritual legacy of László Mécs is not concentrated in one place in the Carpathian Basin. Its largest stock is in the Archives of the Prémontré Abbey in Gödöllő, Hungary. The Mécs poem database, also created here, helps to identify any work(s) of Mécs that may be found in the future and to make a research on those already available in the database.

More...
A kisebbségi lét jellegzetességeinek megjelenése a két világháború közötti Kárpátalján Tamás Mihály és Ivan Olbracht prózájában

A kisebbségi lét jellegzetességeinek megjelenése a két világháború közötti Kárpátalján Tamás Mihály és Ivan Olbracht prózájában

Author(s): Gabriella Mádi / Language(s): Hungarian Issue: 2/2021

The territory of today's Transcarpathia was an integral part of Hungary until the peace treaties that ended the First World War. After the annexation of the area to Czechoslovakia, the concept of Transcarpathia, the Hungarians of Transcarpathia, developed. Assuming that literature reflects reality in some form, literary works born in the area have a good chance of carrying the linguistic, cultural, and other features of an emerging national minority being. And by examining the literature between the two world wars, we can gain insight into the process of the formation of a minority. Tamás Mihály's novel Két part közt fut a víz [Water between Two Shores] reveals the period when the Hungarians of Transcarpathia became a minority from one moment to the next, while the Czech writer Ivan Olbracht describes the situation of the Jewish and Ruthenian ethnic minorities of the same period in his works. Through the analysis of the prose of the two authors, we can observe how the representatives of different ethnicities living in the present-day Transcarpathia were confronted with the changed social, political, economic, linguistic and cultural conditions of and how the multilingual, colourful cultural reality is reflected in their fiction.

More...
„Prousti tanulságok”. Kritikai olvasatok és poétikai alakzatok a két háború közötti magyar irodalomban

„Prousti tanulságok”. Kritikai olvasatok és poétikai alakzatok a két háború közötti magyar irodalomban

Author(s): D. János Mekis / Language(s): Hungarian Issue: 06/2021

Explored by specialists, Marcel Proust’s À la recherche du temps perdu was reviewed in Hungary for the first time in the early 1920s, and has become one of the most important literary reference texts in the literary field by the end of the next decade. Several excellent essayists wrote about it during the period, and the critical reception was apparently even more enlivened by a publication of Albert Gyergyai’s illuminated translation presenting the first volumes of the novel. Focusing on different forms of interpretation, the paper offers a survey of a large number of critical papers and some alternative translation experiments. On the other hand, the author is obsessed with the idea that Proust’s masterpiece also had a relevant poetic effect on Hungarian literature, even if it was not always conspicuous. In the context of Benjamin and Beckett, certain dialogic strategies of “Proustification” prove to be particularly noteworthy and significant in literary works by such important Hungarian modernists as Dezső Kosztolányi and Sándor Márai.

More...

A káromkodáskultúra pragmatikai vizsgálata Végel László Neoplanta, avagy az Ígéret Földje című regényében

Author(s): Tímea-Andrada Toth / Language(s): Hungarian Issue: 1/2016

According to the simplest definition, cursing means the use of a rough word, expression or phase. Today there is nearly no place, conversation, film in which a curse could not be heard regardless of the fact that it not always has a negative connotation. Although they do not imply an aesthetic experience, by their increasing occurrence we have to consider them a lingual phenomenon in our days. The paper analyses the cursing formulations in László Végel’s Neoplanta, avagy az Ígéret Földje [Neoplanta, or the Promised Land]. Within this, primarily the ones that the narrator, Lazo Pavletić, a Serbian cabman is using. It presents the etymology and semantics of cursing. The collected cursing corpus appears in the Hungarian novel in Serbian, consequently the study points out their Hungarian equivalent as well (if there is such).

More...

Csuka Zoltán-kutatások az újvidéki Bölcsészettudományi Karon

Author(s): Hargita Horváth Futó / Language(s): Hungarian Issue: 2/2015

The study outlines (but is not limited to) the researches of professors and their colleagues’ of the Faculty of Philosophy in Novi Sad, in connection with Zoltán Csuka’s oeuvre that apply to his belletrist and translator work, the reception of his works, the analysis of his literary translations, studies that had been written in connection with the anniversary of his birth and death, or as his appreciation. One part of the study is the result of a private collection, “de visu” description, endorsement; the other part derives from secondary sources (bibliographies). The study is also completed by the bibliographical unit of the (partial) writings related to the Csuka oeuvre.

More...
Jelentés és szerkezet Závada Pál Természetes fény című regényében

Jelentés és szerkezet Závada Pál Természetes fény című regényében

Author(s): Klementina Magyar / Language(s): Hungarian Issue: 1/2015

The paper analyzes Pál Závada’s latest novel, Natural Light (Természetes fény),published by Magvető Publishing House in 2014. The book takes place between1937 and 1947; by building an intricate narrative network, approaches the greatestand deadliest conflict in the history of mankind from a new perspective. The paperprimarily examines how the narrator, who takes on the role of the chronicler, turnsinto a gallery of historic memento the nearly 630 pages long work, which unfolds acomplex and diverse relationship between fiction and documenting reality. Moreover,it addresses the issue how the resulting intermedial work (the dual play of text andimage) brings about the inextricable intertwining of the structural and thematicelaboration of the novel.

More...
Műfordítók – a nyelvi, kulturális és nemzeti identitástudat nagymesterei

Műfordítók – a nyelvi, kulturális és nemzeti identitástudat nagymesterei

Author(s): Sándor István Nagy / Language(s): Hungarian Issue: 1/2015

The paper deals with the results of the research work concerning the ‘Hungarian Literary Translation Encyclopaedia 1945–2010’. The work started in 2011; the editors are Andrea Papp, Judit Vihar and myself. Our task is to collect data on Hungarian literary translators living as ethnic minorities outside Hungary. Last year I presented some of the compiled data on literary translators living in Vojvodina. This year I am presenting some further data gathered from the material provided by the Department of Hungarian Language and Literature and the bibliography compiled by Piroska S. Csáky‘The Yugoslav Hungarian book (1945–1970)’. I also write about a very important writer, trtanslator and organizer of literary life, Zoltán Csuka and the Nándor Gion Literary Translation Award.

More...
A magyar fordításirodalom aranykorai

A magyar fordításirodalom aranykorai

Author(s): Andrea Papp / Language(s): Hungarian Issue: 1/2015

Hungarian literature starts with a translation from Latin, namely, a poem entitled ‘The lament of Mary’. In Hungarian literature translation has a great tradition, without translation our literature would be something different. Translations contributed to becoming acquainted with outstanding foreign works on the one hand, and enrich and renew Hungarian language on the other. The paper deals with the three golden ages of literary translation: 1. The age of the ‘translator manufacturers’: Károly Szász et al. 2. The age of the monthly ‘Nyugat’ – ‘belles infidèles’ et al., and 3. The age of the 50s and 60s: László Németh et al. The paper describes the ages, the translators and some translated works.

More...
Utazás Bécsbe – a saját és a másik idegensége

Utazás Bécsbe – a saját és a másik idegensége

Author(s): Zsuzsa Tapodi / Language(s): Hungarian Issue: 2/2015

Gergely Péterfy’s novel entitled The Stuffed Barbarian (Kitömött barbár), published in 2014, relates Ferenc Kazinczy’s friendship with a black freemason evolving from slavery to becoming one of the most educated minds of his age, Angelo Soliman. The framework of the plot is a journey: after burying her husband Kazinczy, who fell victim to the 1831 cholera epidemic, his widow, Sophie Török, goes to the imperial city to see the stuffed body of Angelo Soliman, soulmate of her deceased husband, in the attic of the Museum of Natural History. The journey, as a particular mode of initiation is, one of the many Masonic symbols that appear in the novel. The outer journey is also a path of revelation, in the course of which the evocation of the memories in the form of an interior monologue of a woman – also mediated by her husband – offers the reader an insight into the eighteenth-century dilemmas that are still topical, such as advancement and ethics; the foreign and the own; reform and revolution; enlightenment and backwardness; patriotism and alienation; barbarism and refinement.

More...
Result 601-620 of 2075
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 30
  • 31
  • 32
  • ...
  • 102
  • 103
  • 104
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login