Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Theoretical Linguistics
  • Lexis

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 5561-5580 of 8266
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 278
  • 279
  • 280
  • ...
  • 412
  • 413
  • 414
  • Next

The concept of ‘taste’ in formation of Croatian and Turkish lexicon: A contrastive analysis

Author(s): Ida Raffaelli,Barbara Kerovec / Language(s): English Issue: 83/2017

The paper explores the importance of the concept of ‘taste’ in the formation of the Croatian and the Turkish lexicon. The main goals of the paper are 1) to investigate differences and similarities in conceptual mappings based on the concept of ‘taste’ in two typologically different and genetically unrelated languages by analyzing the vocabulary based on the root kus in Croatian and the vocabulary based on the root tat in Turkish and 2) to see to what extent the formation of taste vocabulary differs with respect to lexicalization patterns in the two languages.

More...
Paradigmele termenilor militari de origine polonă în cronicile lui Miron Costin, Nicolae Costin şi Ion Neculce

Paradigmele termenilor militari de origine polonă în cronicile lui Miron Costin, Nicolae Costin şi Ion Neculce

Author(s): Raluca E. Iftime / Language(s): French Issue: 2/2016

The article examines the influence exercised by Polish language with regard to military terminology of old Romanian vocabulary. By establishing three lexical-semantic fields, we shall take into account generic names of military personnel, generic names of military grades and generic names of weaponry and munitions. Polish influence over Romanian old vocabulary between XVI and XVIII centuries is the result of direct relations between Romanian and Polish savants, due to contact of Moldavian scholars with Polish schools during their studies and with Polish realities or due to presence of Polish people in Moldova, as missionaries and/or travelers. Therefore, we shall examine how Polish influence has distributed over Romanian old texts, such as chronicles or text translations from Polish language by rendering to Romanian language lexical loanwords into the military field of direct Polish origin or lexemes in Polish originated from Latin or sometimes, a Romanic idiom.

More...
К характеристике родовидовой и целочастичной структуры лингвистической терминологии

К характеристике родовидовой и целочастичной структуры лингвистической терминологии

Author(s): Sergei Shelov / Language(s): Russian Issue: 16/2009

The article deals with Genus-Species and Whole-Part relations between terms of linguistics as evidenced by their definitions in one of the most habitual student’s books on linguistics. A procedure of Genus-Species analysis is specified to parse Definiens wording into Genus wording and Differentia Specifica wording(s). The resulting data of Genus-Species and Whole-part analysis have been entered into computer Terminology Knowledge Base to present the Genus-Species and Whole-Part structure of linguistic terminology in computer form which enables the Knowledge Base consumer to navigate in the respective structures and to find every particular term at its own level of these structures.

More...
Daugiareikšmiai ir homoniminiai statybos liaudies terminai

Daugiareikšmiai ir homoniminiai statybos liaudies terminai

Author(s): Robertas Stunžinas / Language(s): Lithuanian Issue: 16/2009

This article deals with 350 cases of polysemy and homonymy in folk terminology of construction presented in Lietuvių kalbos žodynas (Dictionary of Lithuanian) (LKŽ) and Lietuvių kalbos atlasas (Atlas of the Lithuanian Language) (LKA). Terms with correlation of meanings are treated as polysemous and terms having coincidental phonetic similarity are viewed as homonymous. The absolute majority of terms researched are polysemous. Homonymous terms make up less than 3 percent of terms researched.Polysemous folk terminology of construction consists of terms connected by various relations.The major group of polysemous terms which name similar concepts consists of terms with distinctive semes of purpose (namas ‘dwelling house’ LKA I 34, LKŽe – ‘a separate small building with a cooker to be used in summer’ LKŽe), quality (abarės ‘animal shed’ LKA I 50 – ‘a large cowshed’ LKA I 50), composition (grinda ‘wooden floor’ LKŽe – ‘clay floor’ LKŽe), dependence (krosnis ‘stove for house heating and bread baking’ LKA I 42 – ‘stove in a barn for grain drying’ LKA I 65).Terms with various associative relations make up a big group of polysemous terms. Meanings of terms in this group are motivated by meanings of other terms according to their similarity or logical relation. This group comprises terms having metaphorical or metonymical relations. The subgroup of metonymical terms consists mostly of polysemous terms with whole-part relations (gryčia ‘one end of a dwelling house’ LKA I 34, LKŽe – ‘a whole dwelling house’ LKA I 34). The subgroup of polysemous terms with metaphorical relations consists of ordinary terms and metaphorical terms of building which have similarity of form (čerpė ‘tile for stove building’ LKŽe – ‘niche in the wall of a stove’ LKŽe), purpose (durelės ‘the back door of a dwelling house’ LKŽe – ‘stove door’ LKŽe) or composition (grendymas ‘clay floor’ LKA I 37 – ‘stove floor’ LKA I 43).Polysemous terms with unclear relations of meaning make up another big group. Such terms have a different nucleus of the meaning with similar features of peripheral meaning, which indicate the usage (pamatas ‘foundation log’ LKA I 35 – ‘stones under a wall’ LKA I 35), place (užlangė ‘shelf above a window’ LKŽe – ‘windowsill on the outside’ LKŽe), form (lota ‘bar to press straw when thatching a roof’ LKŽe – ‘board’ LKŽe). Polysemous metaphorical terms have common secondary semes marking exterior similarity (kepurė ‘the last row of logs on all four walls of a house’ LKŽe – ‘hood above cooking stove’ LKŽe), similarity of location (žandas ‘side of a tool’ LKŽe – ‘opening next to a hob of the stove’ LKŽe), similarity of usage (pamatas ‘bottom part of a building’ LKŽe – ‘stove bottom’ LKA I 43) or associative similarity (žirgas ‘pole for roofing’ LKŽe – ‘pole for propping up a drying frame’ LKŽe).Derived homonyms with phonetic congruence of root or stem prevail in the group of homonymous terms: lipinė (< lipti ‘to stick to something’ LKŽe) ‘a small cottage stuck together from various bits’ LKŽe – lipinė ( < lipti ‘to step over, to climb’ LKŽe) ‘a plank or steps for climbing over the fence’ LKŽe. Etymological homonyms are much rarer: pantas (< Latvian pants) „hay storage“ LKŽe – pantas (< pinti 1. ‘to pleach, to weave’) ‘spar connecting rafters of a building’ LKŽe).

More...
Lietuvių ir latvių augalų vardai Aplinkos apsaugos žodyne EnDic2004

Lietuvių ir latvių augalų vardai Aplinkos apsaugos žodyne EnDic2004

Author(s): Solvita Labanauskienė / Language(s): Lithuanian Issue: 16/2009

The article deals with botanical nomenclature of the Baltic languages. It analyses more than 300 Lithuanian and Latvian names of plant genera and over 430 names of species taken from the Environmental Dictionary EnDic2004 in nine languages which was published in 2004 by the Finnish Environment Institute. Plant names are analysed in respect of origin and word-formation. An attempt is made to establish similarities and differences of the Lithuanian and Latvian names of plant genera and species. Lithuanian and Latvian names of plant genera from EnDic2004 are one-word names, but they have different expression. Lithuanian names of plant genera meet the requirements of the International Code of Botanical Nomenclature (ICBN) – they are presented in nominative case in singular. Latvian genera of plants are presented in the nominative case in plural. Lithuanian and Latvian names of plant genera were divided into two groups: names irresolvable in respect of derivation and word-formations. Some names irresolvable in respect of derivation were inherited from Indo-European (Lith. beržas – Latv. bērzi (birch)), Baltic-Slavic (Lith. liepa – Latv. liepa (lime)) or purely Baltic (Lith. apynys – Latv. apinis (hop)) vocabulary and they are common for both Lithuanian and Latvian languages. Another rather small group is comprised of old borrowings taken from Finnic (Lith. kadagys – Latv. kadiķi (juniper)), Slavic (Lith. mėta – Latv. mētra (mint)) and Germanic languages (Lith. vikis – Latv. vīķis (vetch)). Both languages have also borrowed may more names from Latin (Lith. lobelija – Latv. lobēlija (lobelia)). There are more such borrowings in Latvian than in Lithuanian. The majority of Lithuanian and Latvian names of plant genera presented in EnDic2004 are derivates or compounds. The most productive way of name creation is suffixation in Lithuanian and compounding in Latvian. The most productive suffixes are -enis (bruknenis (azalea)), -enė (gebenė (ivy)) in Lithuanian and -enis (tītenis (bindweed)), -ene (gandrene (crane’s-bill)) in Latvian. In both languages diminutive suffixes are popular: -ytė (barborytė (wintercress)), -utis (barškutis (yellow-rattle)), -utė (medutė (may lily)), -ėlis (katilėlis (bellflower)) and -ėlė (ramunėlė (camomile)) in Lithuanian; -iņš (āboliņš (clover)), -iņa (žagatiņa (may lily)), -ītis (cīrulītis (corydalis)) and -īte (atraitnīte (pansy)) in Latvian. A specific characteristic of Latvian suffixation is the usage of two suffixes -en- + -īte (ziepenīte (milkwort)). In both languages compounds are frequent, but prefixation is rare. Lithuanian and Latvian names of species have similarities and differences. Most frequently a specific component of the name of species in both languages is an adjective. Specific components of Lithuanian names of species are expressed in definite adjectives (paprastoji rykštenė (goldenrod)), adjectives with the suffix -inis (pievinis katilėlis (spreading bellflower)) and compound adjectives (įvairialapė usnis (heterophyllous thistle)). Specific components of Latvian names of species are expressed in definite adjectives (mazais ūdenszieds (common duckweed)) and in the genitive of a noun (kalnu priede (dwarf mountain pine)). In Lithuanian the genitive of a noun is used rarely – only when the specific component of the name of species is a personal name.

More...
Iš sporto terminijos istorijos: antikizmai, istorizmai ir modernizmai – anachronizmai

Iš sporto terminijos istorijos: antikizmai, istorizmai ir modernizmai – anachronizmai

Author(s): Jonas Klimavičius / Language(s): Lithuanian Issue: 16/2009

The history of Lithuanian sport is relatively short, though the history of Lithuanian sports terminology covers the whole concept system of world sport (from the times of Antiquity), its alternations and development. It has not been researched consistently, and only such research could have an essential input into its normalization, creation of Lithuanian equivalents and adjustment of terms for the Lithuanian language. There was a lot of variation, even disarray, disregard and distortion of the historical reality of terminology. Dictionaries of sport (1959, 1996, and 2002) helped to reduce them, but still a lot of effort is needed, especially in the field of usage.In 1935 a term Olimpijos žaidimai (Olympic Games) was recorded. During soviet times based on the analogy of the Russian term it was changed into olimpinės žaidynės. There is an attempt being made to reintroduce Olimpijos žaidynės, though such attempt is stumbling over the lack of understanding of Lithuanian grammar. The usage of olimpinės žaidynės instead of historical Olimpijos žaidynės looks like the usage of atėninės žaidynės instead of Atėnų žaidynės (Olympic Games in Athens).The motivation of the adjective in olimpinės žaidynės is clear, though next to numerous reasoned word-combinations with this adjective there are many indefinite, elaborate, empty and frequently clichéd word-combinations.Mostly because of the influence of the Russian language olimpiada is frequently used not in the meaning of Olimpijos žaidynės (Olympic Games) (though in this meaning olimpiada is supported by spartakiada, universiada,...), but in the meaning of ‘a period of four years between games’. From the most contemporary meaning of olimpiada – ‘school competition in a particular subject’ – the words olimpiadinis (but not olimpinis) and olimpiadininkas (but not olimpietis) are derived.The word olimpietis (participant in the Olympic Games) inconsistently appeared in accordance to the Russian word олимпи-ец, which was misunderstood. Consistently it would be олимпи-ец : Олимпи-я (compare Polish olimpij-szyk : Olimpj-a, German Olympi-er : Olympi-a). The Lithuanian form olimpietis goes further from Olympia and closer to Olympus. Olimpiadininkas (participant in Olympic Games) is left at the school competition level. In other languages olimpietis turns into a rather modest ‘participant in the games’ – participant in Olympic Games in English, Olympiakämpfer, and Olympiateilnehmer in German.Ancient olimpionikas ‘a winner of the games in Olympia’ sometimes is being allowed and proposed in the meaning of ‘a winner of the Olympic Games’.The word gimnastika (gymnastics) was inherited from Greeks, but the content of this concept has changed a lot (the same with gimnastas (gymnast)). Greek gimnasionas (a school in ancient Greece) and modern gimnazija (gymnasium) differ even more. Stadionas (stadium) has not changed much, but its antique foundation stadijas is now just a historism. Hipodromas (racecourse) was inherited without serious alterations.The clearest antique historisms are agonas (agon as ‘contest’) (recorded in 1936) and helanodikas (Hellanodikos), pentatlonas (pentathlon), pankrationas (pankration) and similar words are well known.Anachronisms of terminology, i.e. terms of the modern sport (modernisms) used instead of well-known historisms when talking about the ancient athletics are unwanted. Such are, for example English words sportas (sport) – instead of antique atletika (athletics) and gimnastika (gymnastics) and treneris (trainer, coach) – instead of aleiptis. In these cases historical reality is distorted.

More...
Varpo medicinos straipsnių terminai

Varpo medicinos straipsnių terminai

Author(s): Palmira Zemlevičiūtė / Language(s): Lithuanian Issue: 16/2009

This article deals with the meaning and origin of terms in articles on medicine published in monthly newspaper Varpas (1889–1906) as well as with the fate of these terms in modern medical terminology. The newspaper, which dealt with various issues of literature, politics and science published fifteen articles on anthropology, bacteriology, pharmacology, hygiene, clinical medicine and other fields of medicine. The most active authors of these articles were doctors Julius Aleksa, Juozas Bagdonas, Vincas Kudirka, Mikalojus Kuprevičius, Petras Matulaitis and Stasys Matulaitis. Doctor Kuprevičius was the first to raise theoretical issues of terminology. He was encouraging doctors to use not borrowed, but Lithuanian words, to consider more seriously folk terms of medicine when creating Lithuanian medical terminology and to use words of the living language. Terms from the articles on medicine fall into seven groups of concepts: medical conditions; actions, processes, conditions and features; parts of the body, organs and their fluids; healing measures and other measures; persons; sciences and institutions. Sixty percent of medical terms are words and word-combinations of Lithuanian origin. Borrowings and terms of mixed origin (one-word hybrids and complex terms with elements of different origin) make up twenty percent each. The authors of these articles most frequently used terms of Lithuanian origin. Some of them have become terms of modern medical science. Usually they are old words known from the living language, such as akis (eye), džiova (tuberculosis), ligonis (patient), sveikata (health). Some terms now name other concepts. Quite a lot of terms of Lithuanian origin (mostly names of parts of the body and organs and names of diseases) did not take root in the modern language of medical science. Some of these terms were words from dialects or old written sources (this can be seen from the Dictionary of the Lithuanian language), other terms could have been created by the authors of articles (dirgsnė (nerve), liginamasis (patient), sunkė (artery)). The majority of borrowings came from Greek as well as Latin and Slavic languages, only a few – from French, German, Arabic and other languages. The meaning and form of some terms of anatomy, symptoms and progression of an illness and other fields have remained unchanged until today. Some of the borrowings were Lithuanized. Being short of appropriate Lithuanian terms doctors also used terms which were not Lithuanized. Borrowings from Slavic languages were used frequently, but most of them did not become established in Lithuanian medical terminology and now are treated as barbarisms. As can be seen from the Dictionary of the Lithuanian language the majority of them were known in the vernacular. One-word hybrid terms are rare. The majority of them are not used in the modern language of medicine. Usually one part of them is of Slavic origin, for instance kamaraitė (now anga or ertmė (cavity)). Some terms in the articles on medicine had variants and synonyms. Lithuanian orthography at the time of Varpas was not fully settled, therefore some terms were spelt differently by different authors (sometimes even by the same author). Frequently the same concept had a few names. In some cases borrowings had their Lithuanian equivalents presented in brackets and on the contrary. It was common in articles on medicine for doctors to present Latin names next to Lithuanian terms, for instance kolera – cholera asiatica. These articles were aimed at common people as well as specialists. Writing popular articles on medicine doctors cared not only about healing, but also about education. The terminology of these articles shows that their authors knew language rather well, cared about it and had their input in the creation of Lithuanian medical terminology.

More...
Mečislovo Reinio laisvai versto Psichologijos vadovėlio psichologijos terminų reikšmė ir kilmė

Mečislovo Reinio laisvai versto Psichologijos vadovėlio psichologijos terminų reikšmė ir kilmė

Author(s): Rita Katelytė / Language(s): Lithuanian Issue: 16/2009

This article deals with terminology in the textbook of psychology by one of the first Lithuanian psychologists Mečislovas Reinys. At the beginning of the 20th century there was still no textbook of psychology in Lithuanian. Reinys made a free translation of Georgij Chelpanov’s textbook Учебник психологии (для гимназий и самообразования) (Psychology textbook (for gymnasiums and self-education)). Quite a lot of text was Reinys’ own. 505 terms from Psichologijos vadovėlis (Psychology textbook) published in 1921 were analyzed in respect of origin and meaning.The terms analyzed allow the conclusion that Reinys mainly used Lithuanian terms. Purely Lithuanian one-word and complex terms make up more than half of the terms analyzed. International terms make up only ten percent of all the terms researched. Almost all international one-word terms came from Latin and Greek.The majority of terms name emotions and feelings, psychical and physiological processes, processes of cognition. There are several terms naming mental disorders, character types, branches, laws and theories of psychology.The majority of complex terms are two-word terms. Three-word and longer terms are very rare.The comparison of terminology used by Reinys and the present terminology of psychology shows that quite a lot of terms fell out of use, their classification changed and new terms emerged.

More...
Statybos liaudies ir mokslo terminijos bendrybės ir skirtybės

Statybos liaudies ir mokslo terminijos bendrybės ir skirtybės

Author(s): Robertas Stunžinas / Language(s): Lithuanian Issue: 17/2010

This paper deals with similarities and differences between folk and scientific terminology of building. Folk and scientific terms are functional and semantic types of words, both are a nomenclative reflection of condensed information. Folk terminology is treated as an important source of scientific terminology and scientific terminology uses folk terminology for the needs of a naming system. Folk terms are incorporated into scientific terminology with revised, expanded, narrowed or figurative meanings. Some folk terms cannot be used for scientific concepts. Scientific terms have strict requirements of precision, monosemy, correctness, systematicality, stylistic neutrality, logicality. In folk terminology synonymy, polysemy and figurativeness are regular phenomena, which show the semantic flexibility of language. Scientific terms are created as units of a scientific concept system and they are defined by the specialists of the particular knowledge field. Terminological field is a systemic unified classification structure which comprises terms of a particular field. Folk terminology reflects the world view of a nation and names special concepts without relation to a concept system. In scientific terminology correspondence of concepts and terms is claimed. In folk terminology nomination of terms is a matter of choice. Due to various factors of common language and usage scientific terms can show the resemblance to folk terms and develop synonymy, polysemy and figurativeness.

More...
Informatikos ir kompiuterių įrangos žodynėlių terminijos skirtybės

Informatikos ir kompiuterių įrangos žodynėlių terminijos skirtybės

Author(s): Diana Šilobritaitė / Language(s): Lithuanian Issue: 17/2010

Lithuanian terminography of computer science and engineering has a history of four decades. The publication of Informatikos terminų žodynas (Dictionary of informatics) (1969) and Rusų–lietuvių–anglų kalbų skaičiavimo technikos terminų žodynas (Russian-Lithuanian-English dictionary of computer equipment terms) (1971), followed by Informatika ir kompiuterinė įranga: aiškinamasis anglų–lietuvių kalbų terminų žodynėlis (Informatics and computer equipment: concise explanatory English-Lithuanian dictionary of terms) (1993) and its second edition Informatika ir kompiuterių įranga: aiškinamasis anglų–lietuvių kalbų terminų žodynėlis (1995) gave an impulse to further development of terminography in this field.The aim of this article is to compare terminology in two dictionaries – Informatika ir kompiuterinė įranga (1993) and Informatika ir kompiuterių įranga (1995) and to show attempts at term normalization discussing different terms and synonymy in both dictionaries.The analysis shows that the largest number of differences can be found in the group of two-word terms. Such differences comprise 45.9% of all cases. 14.9% of term changes in the later edition were made in regard to both one-word and three-word terms. Attempts to find a more precise or correct term can also be observed in the group of terms which differ in number of components. Different terms make up 24.3% in this group.In both dictionaries synonymous one-word and complex terms can be found. There are 33 synonymous terms in the first edition and 15 in the second edition. In the first edition the majority of synonymous terms are two-word terms. They make up 51.5% of all synonymous terms. Synonymous one-word terms make 24.2 %, three-word terms – 9.1 %, other cases of synonymy – 15.2 %. In the second edition there are 46.7 % of synonymous one-word terms, 40 % of two-word terms and 13.3 % of three-word terms.The analysis of both editions leads to the conclusion that in respect of terminography the second edition was better, efforts towards normalization in this edition are clearly visible. It presents a larger number of terms and includes fewer synonyms.

More...
Jono Jablonskio religijos leksikos taisymai

Jono Jablonskio religijos leksikos taisymai

Author(s): Aušra Rimkutė / Language(s): Lithuanian Issue: 17/2010

30 December 2010 was the 150th anniversary of the birth of the father of standard Lithuanian Jonas Jablonskis (1860–1930). The article overviews his opinion about some words used in religious writings at the beginning of 20th century. The material for this article was collected from articles about religion, religious education and language of religion textbooks and reviews published in the press of this period (Viltis, Santara, Nepriklausomoji Lietuva, Lietuva, Lietuvos Mokykla, Švietimo darbas, etc.).At the beginning of the 20th century the need to regularise and renew the language of Lithuanian religious writings arose. There were various amendments of religious vocabulary suggested by Jablonskis. He corrected loan-words (abrozas (Pol. obrazek) – paveikslas (image), dūšia (Pol. dusza) – siela (soul), griekas (Belor. грехъ, Pol. grech) – nuodėmė (sin), nabašninkas (Pol. nieboszczyk, Belor. небощык) – velionis (deceased), viera (Rus. вера, Pol. wiara) – tikėjimas (faith)), borrowings of meaning (sutvėrėjas (Pol. stworzyciel) – kūrėjas (creator), tvarinys (Pol. stworzenie) – kūrinys (creation)), badly formed words (he suggested pamaldos instead of dievmeldystė, sakykla instead of pamokslinyčia, dvasininkas instead of dvasionis or dvasiškis), dialeetisms (pakasynos – laidotuvės, pakastuvės) and other. Jablonskis did not try to avoid using non-Lithuanian words, especially if they were commonly used (old borrowings bažnyčia (church), kunigas (priest), etc.) or international words. Jablonskis suggested differentiating the meanings of some words (dausa ‘rojus’ (heaven) and dausos ‘šiltieji kraštai’ (warm countries)).

More...
Lauryno Ivinskio kalendorių vienažodžių ligų pavadinimų kilmė ir daryba

Lauryno Ivinskio kalendorių vienažodžių ligų pavadinimų kilmė ir daryba

Author(s): Palmira Zemlevičiūtė / Language(s): Lithuanian Issue: 17/2010

The paper analyses 42 one-word names of diseases in respect of origin and meaning collected from the section “Gidimas moniun nuog nekuriun ligun” (“Treatment of people from some diseases”) in almanacs compiled and published by the famous Lithuanian enlightener of the 19th century Laurynas Ivinskis.This section of the almanac dealt with treatment of various diseases. It included advice on how to cure infectious and surgical diseases, diseases of respiratory and digestive systems, ear, nose and throat diseases, women’s and children’s diseases and other diseases mainly using homemade remedies (medical herbs, food, etc.), less frequently – pharmaceuticals.The majority of one-word names of diseases are of the Lithuanian origin (35 terms). There are only six borrowed names – two from Greek (dysenterija (dysentery), reumatizmas (rheumatism)) and one from each of the following languages – Latin (karbunkulas (carbuncle)), Polish (diminićze (erysipelas, blain)), English (krupas (croup)) and French (kokluszas (whooping cough)) and one hybrid (słabnumas (weakness)). The majority of borrowings had Lithuanian equivalents (reumatizmas and sausgila (rheumatism)). According to LKŽ (“Dictionary of Lithuanian”) there were some borrowings of which no examples existed in the common language of the time, therefore most probably Ivinskis had borrowed them from medical sources written in Polish which he could have used when preparing materials for this section.Underived words were used to name only few diseases (drugis (shiver)). The majority of one-word names of diseases are formations (30 terms). Derivates with suffixes prevail (22 terms). Derivates with suffix -imas/-ymas are the most common (11 terms) (apalpimas (faint), niksteliejimas (sprain), padukimas (rabies)). Two other groups of common derivates have suffixes -ulys (kosulis (cough)) and -inis (ritinis (whitlow)). There was only one derivate with each of the suffixes -inė, -ėlė, -uonis, -tinė, -menis and -umas found (gen. sg. dedervenies (pityriasis), griźielė (rheumatism of joints), łanduonis (whitlow), pritwirtiné (constipation), putmenes (tumefaction), słabnumas (weakness)). The material researched includes three derivates with inflexional ending -a (dziova (tuberculosis)), one derivate with inflexional ending -is (karsztis (fever)) and four compounds where the first component is a noun or an adjective and the second component is a verb (kaułajedis (bone disease), słabdrugis (fever and shivers)).

More...
Gyvenamojo namo ir pagrindinių jo dalių liaudies terminijos sinonimija

Gyvenamojo namo ir pagrindinių jo dalių liaudies terminijos sinonimija

Author(s): Robertas Stunžinas / Language(s): Lithuanian Issue: 17/2010

This article deals with the synonymy of folk terminology of houses, their parts, rooms and constructions. In total 225 terms are analyzed. In scientific terminology synonymy is treated as an imperfection whereas in folk terminology it is considered a usual phenomenon, which shows the semantic flexibility of ordinary language.A quarter (27%) of the terms are names for houses. The group of general names for a house consists of almost thirty heterogeneous terms. Most of them are Lithuanian words: apseigos LKŽe, butas LKŽe, LKA I 34, duba LKŽe, gyvenamoji LKA I 34, gyvenimas LKŽe, gūžta LKŽe, namas. Part of synonyms are Slavic or Germanic loans and hybrids: grinyčia LKŽe, gryčia LKA I 34, LKŽe, KupŽ I 733, rūmas LKŽe, xbakūžė LKŽe, ZanavŽl 100, xbudavonė LKŽe, gryčiotė KupŽ I 735, xšeimynstubė LKA I 34. The variety of synonyms can be explained by the house development and regional use of terms. Types of houses also are denoted by various heterogeneous synonyms, for example, a clay house is named by three Lithuanian terms and one Slavic loan: krėstinė LKŽe, molinalė LKŽe, plūktinis LKŽe, xlepenka (1. lepiankd) LKŽe.One third (37.8%) of the terms denote rooms. The living room is named by 12 heterogeneous synonyms: buta LKŽe, kampas LKŽe, KazlRŽ I 315, LazŽ 105, patalpa LKŽe, pirkia LKŽe, LKA I 34, troba LKŽe, DūnŽ 406, LKA I 34, bakava LKŽe, xstancija LKŽe. Other types of rooms are also denoted by groups of heterogeneous synonyms.One seventh (13.7%) of the terms are names for parts of a house. The largest group of names is for the house annex; it consists of 26 heterogeneous synonymous terms: butas LKA I 39, butelis LKA I 39, ZanavŽl 201, butukas LKA 1 39, priebutis LKA I 39, priešbutis LKA I 39, prieangis LKŽe, LKA I 39, prieangėlis LKA 1 39, iškištinis LKA I 40, prieduris LKŽe, priemenukė LKA I 40, priešinė LKŽe.Names of constructions amount to one fifth (21.4%) of the terms. Synonymic nomination of constructions is rather rare. The reason is that traditional Lithuanian houses had similar constructions. The clay flour of a house is named by 12 heterogeneous synonyms: asla LKŽe, DruskŽ 20, KazlRŽ I 29, LKA I 36, grendymas DruskŽ 111, KazlRŽ I 251, LazŽ 86, LKA I 37, ZanavŽl 496, grinda LKŽe, kluonas LKA I 37, laitas LKŽe, LKA I 37. Seven synonymous terms denote ceiling: lubos LKŽe, DūnŽ 181, KazlRŽ 467, KaltŽ 154, LazŽ 151, LKA I 36, ZanavŽ2 99, užlos LKŽe, xstalevonia LKA I 36, xpacesas LKA I 36, xdekis LKA I 36, grindys LKA I 36, xlubavonia LKA I 36. The roof is named by five synonyms, three of them are Lithuanian words and two are Slavic loans: dangtis LKŽe, LKA I 35, palėpė LKŽe, stogas LKŽe, LKA I 34, ZanavŽ3 182, xdokas LKŽe, DruskŽ 70, LazŽ 61, xstriekas LKŽe, DruskŽ 352, LKA I 35. The majority of general names for roofs are also used as specific names, for instance they also denote thatched roofs.

More...
Świece trzykrotnie wypalone

Świece trzykrotnie wypalone

Author(s): Anna Bednarczyk / Language(s): Polish Issue: 1/1999

The song of Vladimir Vysotsky Fused candles - this is a lyrical poem about succeeding life and death, about a man killing the world of objects, nature and space, about the repetition of everything. The poem is written with a two-legged anapaest, in odd-numbered lines, hyper-catalytic. Accompanying his musical text is written in a waltz-like rhythm of 3/4. It should be noted that the lexical stress corresponds to the musical stress. The song in question was translated into Polish three times. These were translations of Bojtseh Pashkovich, Vaclav Kalet and Andrzej Mandalyan. Two of them retain the versioning scheme of the original, one (V. Pashkovich) replaces it with repetitive even seven-syllable lines, replacing simultaneously Russian male rhymes with Polish female ones, which, however, does not violate the musical layer of the work. The main element of the lexical-semantic plan of the song is a chain of associations that repeat images-symbols of death and life, and at the same time symbolize repetition. The translated texts are to varying degrees compliant with these images and this composition by V. Vysotsky. Despite the fact that the interpreters used the strategy of reconstruction, design and deconstruction of the text in translation differently, they reacted differently to the musical plan of the work, and in spite of the fact that in their Waxing candles there appeared all kinds of mistakes and inaccuracies, we note that all They tried, as it seems to us, to convey the basic idea of V.Vysotsky's poem and its form - the form of the author's song.

More...
The development of Latvian terminology under the impact of translation

The development of Latvian terminology under the impact of translation

Author(s): Valentīna Skujiņa,Ilze Irēna Ilziņa / Language(s): English Issue: 18/2011

Straipsnyje aptariamos problemos, kurios pastaraisiais dešimtmečiais iškyla latvių terminologijai, susiduriančiai su didžiuliu įvairių sričių naujų terminų srautu, ateinančiu iš anglų kalbos ir bandančiu įsitvirtinti latvių kalboje. Terminologai ir vertėjai turi susipažinti su naujomis žinių sritimis, kurti latviškų atitikmenų sudarymo būdus ir taisykles bei stengtis išlaikyti pusiausvyrą tarp latviškų terminų ir iš anglų kalbos perimamų skolinių.Terminologams ir vertėjams labai padeda įvairių sričių latviškos terminijos duomenų bazės, kurios nuolat papildomos naujais latviškais terminais.

More...
Terminology and text linguistics

Terminology and text linguistics

Author(s): Ágota Fóris / Language(s): English Issue: 18/2011

Nagrinėjant kalbos vartojimo klausimus, terminologijos ir teksto lingvistikos tyrimai remiasi skirtingais požiūriais ir metodais. Terminologijos tyrimuose pagrindinis dėmesys tenka terminui, kuris laikomas pagrindiniu vienetu, teksto lingvistikos tyrimuose – tekstui. Abiem atvejais domimasi, kokią informaciją ir kaip perteikia tiriamas vienetas. Straipsnyje, remiantis R. de Beaugrande ir W. Dressier knyga Introduction to Text Linguistics, atskleidžiamos terminologijos ir teksto lingvistikos sąsajos. Jas tiriant pagrindinis dėmesys kreipiamas į ryšį tarp teksto struktūros ir jame perteikiamos informacijos. Iš septynių teksto požymių ypatingas vaidmuo skiriamas koherencijai, kurią atskleidžia ryšių tarp sąvokų tinklas. Čia didelės svarbos įgauna terminų reikšmė ir jų vaidmuo tekste. Straipsnyje nagrinėjama, kaip tekste užkoduojamos ir iškoduojamos žinios. Trumpai paliesti klausimai, kaip žinios gaunamos, apdorojamos, saugomos ir perduodamos naudojant kalbą.

More...
Baltijos šalių floros lietuviškų ir latviškų augalų genčių vardų vedyba

Baltijos šalių floros lietuviškų ir latviškų augalų genčių vardų vedyba

Author(s): Solvita Labanauskienė / Language(s): Lithuanian Issue: 18/2011

This article is a continuation of the article published in the 17th issue of Terminologija. It aims to discuss three groups of derivates naming Lithuanian and Latvian plant genera – suffixal derivates, ending derivates and prefixal derivates – and to establish their similarities and differences. Research source was three volume publication Flora of the Baltic Countries (1993–2003), prepared by teams of authors from Lithuanian, Latvian and Estonian universities and academies of science. It describes plants growing in Lithuania, Latvia and Estonia – cryptogams and phanerogams (excluding moss).Most of Lithuanian and Latvian plant genera names listed in Flora of the Baltic Countries are derivates. The tendencies of plant genera name-formation in the two languages are somewhat different. Compounding is the most productive way of name formation in Latvian, but the second most productive way in Lithuanian.Lithuanian plant genera names are usually made with suffixes. Such names make up 50 % of all formations found. In Latvian botanical nomenclature suffixal derivation is the second most productive way of name formation. 27 % of derivates naming Latvian plant genera were suffixal derivates. The most frequent underlying words of Lithuanian and Latvian plant genera names with suffixes are nouns; adjectives and verbs are less frequent.The largest number of plant genera names in the two languages was made with the same suffix – Lithuanian -enis, -enė and Latvian -enis, -ene. In both languages there are plant genera names made with diminutive suffixes; -ītis, -īte, -iņš, -iņa, -tiņa, -ulis, -ule in Latvian and -utis, -utė, -aitė, -ytė, -(i)ukas, -(i)ukė, -ikė in Lithuanian. Such suffixes are more common in Latvian. A specific characteristic of Latvian suffixation is the usage of two suffixes: -el- + -iņš, -el + -īte or -en- + -īte.Lithuanian botanical nomenclature has a greater variety of suffix derivatives than Latvian. Thirty less productive Lithuanian suffixes and only five Latvian were used to form only one or a few derivates.Hybrid suffix derivates are not characteristic to either language. A couple of hybrid derivates consisting of international root and Lithuanian suffix and only one similar derivate with Latvian suffix were found.Ending derivation is the third most productive way of deriving plant genera names in Lithuanian. 11 % of derived Lithuanian names were made with endings -a, -as, -ė, -is, -ys or -(i)us using nouns, adjectives and verbs. Such derivates make up only 1 % of derived Latvian plant genera names. Their underlying words are nouns or adjectives.Lithuanian and Latvian plant genera names with prefixes in the analysed source are rare (2 % of all Lithuanian derived names and 4 % of Latvian). Lithuanian plant genera names are prefixed with ant-, be-, po- or pro- and Latvian names have prefixes ap-, bez- or pa-. Plant genera names with prefixes in both languages are made only from nouns.

More...
Keleivio straipsnių apie sveikatą terminai

Keleivio straipsnių apie sveikatą terminai

Author(s): Palmira Zemlevičiūtė / Language(s): Lithuanian Issue: 18/2011

The paper deals with terminology in articles on health in the Lithuanian weekly newspaper Keleiwis iβ Karaliaucʒiaus Broliams Lietuwininkams inês parneβąs (Traveller from Königsberg Bringing News for Lithuanian Brothers) published in Konigsberg from 1849–1880.During the period of 1853–1879 there were nineteen articles on various health issues and their treatment published.These articles on health are important when searching for the beginning of the Lithuanian medical terminology. Medical terms used in these articles are mainly of the Lithuanian origin. Undoubtedly such choice was influenced by the editor of the weekly Frydrichas Kuršaitis (Friedrich Kurschat) who had a good command of Lithuanian and wrote many articles himself. These articles contain some borrowings mainly from Slavic, as well as from German, Greek, Latin and other languages. Many borrowings of Slavic origin, such as liekarstva (drug), liekorius (doctor), rona (wound) were widely used in spoken language. The majority of Slavisms and Germanisms of these articles are no longer used, except for some old Slavic borrowings which took root in the Lithuanian language a long time ago. Borrowings from Greek and Latin most likely made their way into these articles from German sources. Quite a lot of terms, mainly those naming of the parts of the body (akis (eye), koja (leg), širdis (heart), etc.), as well as diseases (drugys (fever), kosulys (cough), maras (plague), etc.) and other medical concepts (gydymas (healing), lavonas (corpse), ligonis (patient), etc.) are old Lithuanian words of this field, which can be found in old writings and are still being used in modern language of medical science and practice. In the middle of the 19th century Lithuanian orthography varied a lot, therefore it is natural that orthographic variants of medical terms in these articles are numerous. Synonyms are also common, especially of clinical terms, except in the group of anatomy nomenclature. Such variations probably are caused by the fact that the majority of articles were not written by specialists of medicine and also because there was a lack of knowledge about some diseases. Thus, the lack of precise naming and abundance of synonymy are understandable. Descriptive terms and folk names were also used. Some articles have features of scientific text – specific concepts were named using definite adjectives or definite participles, some terms came with other language (mainly German) equivalents.

More...
Gyvenamojo namo ir pagrindinių jo dalių rūšiniai liaudies terminai

Gyvenamojo namo ir pagrindinių jo dalių rūšiniai liaudies terminai

Author(s): Robertas Stunžinas / Language(s): Lithuanian Issue: 18/2011

This article deals with the microsystem of terms naming the dwelling house and its main parts. Specific terms are analyzed according to named concepts, relations and origin.In the researched material there were 248 generic and specific terms. 69 terms are generic and name the dwelling house, its rooms and constructions: foundation, floor, roof, window and door. These terms have hyponymical relation to 175 specific terms naming concepts according to various features, for instance, namas ‘dwelling house’, molinalė ‘clay house’, rūmas ‘good-looking house’, grindys ‘floor’, juodgrindės ‘plain base floor’; dangtis ‘roof’, xstriekas ‘straw roof’. 34 terms are specific and generic at the same time and have 4 of their own hyponyms: xkamara ‘pantry’, patalpa ‘room’, xmėskamarė ‘food pantry’.Most often specific terms indicate purpose, for instance patalpa ‘inside of a house’, kampas ‘living room’, xkamara ‘guest room’, valgykla ‘dining room’. Specific terms that name concepts according to characteristics of construction, value and quality or size and place, comprise similar sized groups, for instance namas ‘dwelling house’, krėstinė ‘clay house’, gryčia ‘poor house’, xstadala ‘large house’, pamatas ‘bottom part of a building’, pamatas ‘stone foundation’; durys ‘door’, durelės ‘back door’. Specific terms indicating age are very rare: sentrobė ‘old house’.The hierarchy of genus-species related terms is simple; only 34 terms have hyperonyms and hyponyms.According to origin the majority of specific terms are Lithuanian words, for instance asla, pirtikė, prieangis, priešinė, trobesikė, trobukas. Slavic and German loans are rather rare, for instance xkalupka (Pol. chałupa), xkaminyčia (Pol. kamienica), xkuknė (Bel. кухня, 1. kuchnia); bakūžė (Germ. dial, backhus), xstubos (Germ. dial, stuba); grytelė (hybr., Bel. грыднiца), xstubelė (hybr., Germ. dial, stuba), xužkakalė (hybr., Germ. Kachel). The origin of generic and specific terms is quite similar. The majority of specific terms are related by synonymic relations.

More...
КРАТАК ПРЕГЛЕД ЕЛИПСЕ У WH-КЛАУЗАМА
У ЕНГЛЕСКОМ И ЊЕНИХ ПРЕВОДНИХ
ЕКВИВАЛЕНАТА У СРПСКОМ

КРАТАК ПРЕГЛЕД ЕЛИПСЕ У WH-КЛАУЗАМА У ЕНГЛЕСКОМ И ЊЕНИХ ПРЕВОДНИХ ЕКВИВАЛЕНАТА У СРПСКОМ

Author(s): Vera Vujević Đurić / Language(s): Serbian Issue: 63/2017

This paper presents elliptical structures within wh-clauses. On excerpted corpus we describe the properties of ellipsis within wh-clause in English, and compare them with those in the Serbian language. Ellipted parts are easy to reconstruct because they are present in the text in the same form – usually in the preceding sentence as an antecedent. When ellipsis occurs within а wh-clause, the ellipted clause is reduced to the wh-word, while all other clause constituents remain understood and implied.

More...
Result 5561-5580 of 8266
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 278
  • 279
  • 280
  • ...
  • 412
  • 413
  • 414
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login