Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Theoretical Linguistics
  • Lexis

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 41-60 of 5120
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 254
  • 255
  • 256
  • Next
Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)

Addenda from pre-meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im osmanisch-türkischen” (Part 1)

Author(s): Luciano Rocchi / Language(s): English / Issue: 1/2020

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) ‒ comprising both lexicographical and documentary texts ‒ and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

More...
Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im Osmanisch-Türkischen” (Part 2)

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -ci // -ici im Osmanisch-Türkischen” (Part 2)

Author(s): Luciano Rocchi / Language(s): English / Issue: 2/2020

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

More...
Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 3)

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 3)

Author(s): Luciano Rocchi / Language(s): English / Issue: 3/2020

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

More...
Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 4)

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 4)

Author(s): Luciano Rocchi / Language(s): English / Issue: 4/2020

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

More...
ADECUACIÓN TEXTUAL, COMPLEJIDAD Y PRECISIÓN MORFOSINTÁCTICA Y LÉXICA EN LA EXPRESIÓN ESCRITA DE ADOLESCENTES EN ESPAÑOL L2

ADECUACIÓN TEXTUAL, COMPLEJIDAD Y PRECISIÓN MORFOSINTÁCTICA Y LÉXICA EN LA EXPRESIÓN ESCRITA DE ADOLESCENTES EN ESPAÑOL L2

Author(s): Iban Mañas Navarrete,María José Centelles Cuart / Language(s): Spanish / Issue: 1/2020

In this work we collected the results of a study based on L2 Spanish writing tasks [Manchón 2016]. The analyzed corpus is based on letters written by Russian teenagers who study Spanish as a foreign language and native Spanish teenagers. In order to analyze the written texts of native and non-native speakers, syntactic and lexical complexity are established [Bulté & Housen 2012], as well as an accuracy rate [Polio 1997; Wolfe-Quintero et al. 1998]. These measurements have been commonly used in second language acquisition studies [Mavrou 2016], and this allows us to discuss the results and to relate them to previous data obtained in similar studies. In addition, contextual adequacy will be measured taking into account communicative intention. Based on the obtained results, we will give some didactic recommendations for teaching writing skills to teenage students in formal education contexts.

More...
Adjectivul în graiul carașovenilor din Lupac

Adjectivul în graiul carașovenilor din Lupac

Author(s): Maria Lațchici / Language(s): Romanian / Issue: 2/2015

The idiom Lupac is part of Caraşovaʼs idioms, and it is characterized by some more archaic features, through a lot of phonological, morphological and lexical elements, regarded until recently as being unitary. One of these elements at the morphological level is the adjective.

More...
Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse

Adverbs as evidentials: an English-Spanish contrastive analysis of twelve adverbs in spoken and newspaper discourse

Author(s): Marta Carretero,Juana I. Marín-Arrese,Julia Lavid-López / Language(s): English / Issue: 70/2017

This paper presents a contrastive analysis of six English evidential adverbs ending in -ly with their Spanish nearest translation equivalents, in spoken and newspaper discourse. The adverbs may be associated with varying degrees of reliability: high (clearly/claramente, evidently/evidentemente, obviously/obviamente), medium (apparently/al parecer) and low (seemingly/aparentemente, supposedly/supuestamente). The analysis is based on tokens of authentic language extracted from two contemporary corpora, the Corpus of Contemporary American English (COCA) and the Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). The qualitative analysis focuses on the evidential functions of the adverbs and on their pragmatic interactional uses; the quantitative analysis centres on the relative frequency of type of evidential functions and the clausal position of the adverbs. The results uncover a number of differences between the English adverbs and their Spanish correlates and also between the two discourse types. Practically all the adverbs are strongly specialized in expressing either indirect-inferential or indirect-reportative evidentiality. English obviously and Spanish evidentemente show a high frequency of cases of loss of evidential meaning due to pragmaticalization, specifically in spoken discourse. Regarding position, the English adverbs are more frequent in medial clausal position, while some Spanish adverbs are often found in the more prominent parenthetical position.

More...
Afiksy, leksemy czy jednostki operacyjne? Rekonesans

Afiksy, leksemy czy jednostki operacyjne? Rekonesans

Author(s): Magdalena Danielewiczowa / Language(s): Polish / Issue: 1/2021

The article is devoted to exploring the actual status of expressions which are usually treated as various types of affixes, i.e. word-formation exponents. The methodological basis of the study are the works of Andrzej Bogusławski, where the principle of proportionality (raised by F. de Saussure and L. Wittgenstein to the rank of the central language mechanism) was consistently reflected. In the first part of the article, the author polemically refers to the relevant theses of Sebastian Żurowski, while in the second she proposes positive solutions. Some of the expressions considered as affixes are independent lexemes, others are operational units and as such belong to the grammatical rather than to lexical language system. Selected examples representing both types of the distinguished units are presented in the article. According to the author, Polish operational grammar requires extensive and systematic research, which could result in its detailed elaboration.

More...
African elements (Africanisms) in modern American English

African elements (Africanisms) in modern American English

Author(s): Elnara Putayeva / Language(s): English / Issue: 55/2021

The article deals with the influence of words of African origin on the formation of American English [AE] word stock. It provides new interpretation of Africanisms and shows the significance of this part of vocabulary in determining the characteristics of the American culture. The investigation is based on the existing sources (mainly lexicographic works) and is aimed at their new structural and functional analysis. As a result of the research, it became clear that most of the words of African origin were introduced to English spoken in America in the 17th century and some in the 18th and 19th centuries. The number of words and expressions from African languages that were introduced was closely related to African Americans’ way of living, their spiritual believes, rituals and attitudes and various objects used by them such as weapons. The word stock of the English language was enriched due to the assimilation of loanwords from languages of Africans living in America. A significant contribution to AE is the great amount of words naming animals, fruit, foodstuff, names of states, rivers and lakes, cities and towns.

More...
AFRICANISMS IN THE EARLIEST NUBI VOCABULARY

AFRICANISMS IN THE EARLIEST NUBI VOCABULARY

Author(s): Andrei A. Avram / Language(s): English / Issue: 20/2020

Nubi is an Arabic-lexifier creole, spoken in Kenya and Uganda. The paper looks at the African component of Nubi in Cook’s (1905) vocabulary. This consists of loanwords from and idiomatic calques after its substrate and adstrate languages. In a number of cases multiple etymologies have to be proposed for these loanwords, i.e., the exact donor language cannot be identified. It is shown that some idiomatic calques may reflect prior pidginization whereas others may be areal features. Reference is also made to Juba Arabic, a pidgin-creole spoken in South Sudan which is closely related to Nubi.

More...
AFRO-AMERİKAN TOPLUMUNUN ADLANDIRILMA BİÇİMLERİNİN TÜRKÇEYE AKTARIMINA İLİŞKİN BİR İNCELEME

AFRO-AMERİKAN TOPLUMUNUN ADLANDIRILMA BİÇİMLERİNİN TÜRKÇEYE AKTARIMINA İLİŞKİN BİR İNCELEME

Author(s): Kamer Öztin / Language(s): Turkish / Issue: 1/2021

Throughout history, racial designations such as “Negro”, “nigger”, “niggah”, “black”, “African-American” and “Afro-American” have been used in the English language to refer to black Americans. Some of these designations are neutral, but others carry derogatory connotation. Being an African-American writer herself, Toni Morrison also designated blacks in a number of ways in her novels. This study argues that there are considerable connotational discrepancies in the racial nomenclature between the first translations and retranslations of Morrison’s The Bluest Eye (1970) and Sula (1973) into Turkish and that the texts published in the same period tend to show a similar pattern regarding lexical choices. The extracts from the source and the target texts have been analyzed in accordance with textual-linguistic norms put forward by Gideon Toury. As a result of this analysis, it has been found that the designations in the retranslations have been rendered in a more neutral way since the translators have taken into consideration the connotational meanings associated with the source culture.

More...
Agentivnost subjekta u konstrukcijama s osje-tilnim glagolima vida i sluha

Agentivnost subjekta u konstrukcijama s osje-tilnim glagolima vida i sluha

Author(s): Helena Burić / Language(s): Croatian / Issue: 1/2021

This paper analyses the semantic role of the subject in constructions with sensory verbs from a cognitive-grammatical perspective, and primarily its agentivity. Namely, the basic categorisation of perception verbs is established precisely in relation to the semantic role of the subject in constructions with perception verbs, while the main semantic determinant of the subject, based on which sensory verbs are divided into volition or active perception verbs, non-volition or passive perception verbs and flip-verbs, is its agentivity. The main goal of this paper is to review the generally accepted categorisation of sensory verbs as stative verbs or state verbs, especially when it comes to verbs like see and hear, which are often classified as passive perception verbs and stative verbs based on superficial and imprecise language tests, while the subject is often described as passive, non-volition, and non-agentive, which then leads to imprecise grammatical descriptions and misunderstandings, not only of perception verbs but also of other grammatical concepts important for studying verbs in general, such as event structure of construction or aktionsart, semantic verb extensions, syntactic environment in which they appear, transitivity, etc. In this paper, the analysis of the semantic role of the subject in constructions with sensory verbs of sight and hearing is based on the methodology of cognitive linguistics, i.e. cognitive grammar, with emphasis on the idea of language embodiment, which includes an encyclopaedic view of meaning, the concept of canonical event model and the idea of gradual categories based on prototype effects.

More...
Ahmet Cevdet Paşa’nın Kur’ân Tercümesine Yazdığı Muḳaddime ile Lüġāt-i Ḳurʾâniye Ḥaḳḳında Lâḥika-i Şerîfe İsimli Eserinin Tahlili, Kaynaklarının Tespiti ve Terceme-i Şerîfe’siyle Karşılaştırılması

Ahmet Cevdet Paşa’nın Kur’ân Tercümesine Yazdığı Muḳaddime ile Lüġāt-i Ḳurʾâniye Ḥaḳḳında Lâḥika-i Şerîfe İsimli Eserinin Tahlili, Kaynaklarının Tespiti ve Terceme-i Şerîfe’siyle Karşılaştırılması

Author(s): Murat Kaya / Language(s): Turkish / Issue: 3/2021

Aḥmed Cevdet Pasha (d. 1312/1895) is one of the influential and prominent Ottoman scholars in history and law. Besides history and law, he also produced works on literature, sīra (the life of the Prophet) and tafsīr (the Qur’anic exegesis). In the last years of his life, Cevdet Pasha aimed to translate the Qurʾān including short comments on the verses, but this work was remained limited to the sūrah al-Baqara. Correspondingly to this translation named Terjeme-i Sharīfa, he prepared a glossary to the Qurʾān called Lāḥiqa-i Sharīfa for expressions and terms that require detailed explanation. Hereby, this work could only include the sūrah al-Baqara. After Cevdet Pasha’s death, his books passed to his daughter Ms Fāṭima ʿAliyye (d. 1936). The director of the Library of Maʿārif, Nācī Qāsim (d. 1963) gave a deed stipulating that he would take the first part of the Lāḥiqa-i Sharīfa and Terjeme-i Sharīfa from her and return them as they are. Later on, he published only the Muqaddima (introduction) and Lāḥiqa-i Sharīfa in the work named Tercemeli Ḳurʾân-ı Kerîm (İstanbul: 1927). Placing the Muqaddima at the beginning of the book and Lāḥiqa-i Sharīfa at the end misled some people by making them to think that the translation belongs entirely to Cevdet Pasha. Sulayman Tevfīq reprinted these two works together within his translation named el-Beyān fī ʾāyāti’lQurʾān in 1928. Terjeme-i Sharīfa has not been published anywhere else. Emine Armağan recently found and published a notepad in which Cevdet Pasha wrote Terjeme-i Sharīfa, mentioned Muqaddima and Lāḥiqa-i Sharīfa. In her book Emine Armağan printed the pages belonging to Cevdet Pasha as thumbnails, but she did not publish them in Latin. In this article, Muḳaddime and Lâḥika-i Şerîfe are Latinized and compared to the Terceme-i Şerîfe. The relevant parts of the translation are given in the footnotes. This study is an attempt to determine to what extent the translation in the manuscript form corresponds to the glossary and the soundness of relating the text to the author. In addition, many errors in the Ottoman edition of the glossary were also corrected. In the Muqaddima, Cevdet Pasha draws attention to the necessity of God’s existence, the illiteracy and the trustworthiness of his Messenger, and that the revelation is the primary source of knowledge for people. He summarizes the process of the Qurʾān’s revelation, notification and compilation. He briefly touches on the issues related to ʿUlūm al-Qurʾān. Cevdet Pasha, who passed from here to the miracle of the Qurʾān, talks about the qadim (pre-existing) nature of the divine word and teḥaddī. Cevdet Pasha emphasizes that understanding the Qurʾān is possible only by knowing the Arabic language very well and whithout this knowldege the Qurʾān cannot adequately be translated into another language. On the other hand, he also believes that the first meanings can be externally translated in order to explain the first meanings of the verses to those who do not know Arabic. Cevdet Pasha’s preface is considerably concise in structure. He shortly pointed to the crucial issues in one sentence and passed to the other subjects. While writing Terjeme-i Sharīfa, Cevdet Pasha left the extensive explanations of the polysemous words and terms that cannot be translated literally to the tafsīr and Lāḥiqa. Cevdet Pasha’s Lāḥiqa-i Sharīfa is entirely original and not merely a translation of any Qurʾānic dictionary. He compiled the meanings of a word existing in different verses, and he was very meticulous in choosing the meanings the words. He summarized very detailed informations in the sources in a simple, concise and fluent style. The arrangement of the words was based on the abbreviated versions used in the Qurʾān. In addition to the lexical meaning of the word, he sometimes mentioned the words’ roots, form, singular and plural forms, ism al-fāʿil, ism al-mefʿūl, ism al-mekān, synonym/antonym, lexical aspects, the meaning and terminology it expresses in different recitations of the Qur’an (alqırāat). He in particular highlighted if the word is one of the al-asmāʾ al-ḥusnā. He explained the changes in the meaning of a word when it is used for Allah or for humans. He shortly touched on the legal rulings. Cevdet Pasha clearly expressed in his work the most vital issues that the community should know without tiring the general reader of scientific disputes, philosophical discussions and literary analysises. Cevdet Pasha did not refer to any sources in his work and did not mention the transmission chain of the narrations. As a result of our research, we determined that he benefited from the commentaries of al-Zamakhshari (d. 538/1144), al-Rāzī (d. 606/1210), al-Qurṭūbī (d. 671/1273) and Beyḍāvī (d. 685/1286). We have seen that there are some similarities between the explanations of the words in the Lāḥiqa-i Sharīfa and the famous Qurʾānic dictionaries such as al-Mufredāt, Umdet al-ḥuffāẓ and Beṣāir. Cevdet Pasha’s wide knowledge on both Arabic and Turkish languages and the fact that he wrote this work when he was at the peak of his scientific career enabled him to give a very accurate and original construe to the words of the Qurʾān.

More...
AHMET VEFİK PAŞA’NIN LEHÇE-İ OSMÂNÎ’SİNDE TANIMI BULUNMAYAN MADDELER ÜZERİNE

AHMET VEFİK PAŞA’NIN LEHÇE-İ OSMÂNÎ’SİNDE TANIMI BULUNMAYAN MADDELER ÜZERİNE

Author(s): Kaan Yilmaz,Ali Rıza TOSUN / Language(s): Turkish / Issue: 33/2021

Lehçe-i Osmânî is considered the most important work of Ahmet Vefik Pasha. This work is regarded as the first example of our modern lexicography tradition. With its second edition, which was re-edited by its author, Lehçe-i Osmânî was constructed with a striking structure that divides the vocabulary of Ottoman Turkish into Arabic-Persian origin and non- Arabic-Persian. The handling of Turkish words as a headword in Ottoman lexicography started with Ahmet Vefik Pasha's Lehçe-i Osmânî. This work, which is the first in this respect, has become one of the main reference sources for Turkish scientists since the date it was written. In addition to these valuable features, Lehçe-i Osmânî also has some defects. The most important of these is that some head words are left undefined (very likely forgotten). Recep Toparlı (2000), who transferred the Lehçe-i Osmânî to Latin letters with a new order, stated that he determined the definitions of some of these items and added them to his study. But he stated that he did not include some items that he could not identify in his study. This study was primarily prepared to reveal the words and undefined items for which the definitions could not be determined by Toparlı. Some of the undefined words were defined by help of in-dictionary, some others outside from dictionary. These additions were given by their sources and testimonies. The items, whose definition still cannot be found, were brought to the attention of researchers who may be interested in the subject in the future.

More...
Airijos lietuvių gimtosios kalbos žodžių parinkimo sunkumai

Airijos lietuvių gimtosios kalbos žodžių parinkimo sunkumai

Author(s): Eglė Vaisėtaitė / Language(s): Lithuanian / Issue: 16/2021

The article describes the study of the Irish Lithuanian (IL) L1 lexical attrition. Several indications can show lexical attrition: vocabulary reduction, use of hypernyms instead of hyponyms, code switching, and hesitation markers. These signs indicate that the person is having difficulty retrieving words from memory. The article analyzes 30 IL speech examples (recordings of picture description) while focusing on the hesitation markers (pauses, corrections, repetitions, etc.) and the units of lexical expression. The study involves first-generation emigrants who left Lithuania at the age of 12 or older and have lived in Ireland for 5 years or more. The data of the target group are compared with the data of the control group – Lithuanians living in Lithuania (LL). The significance of the results is confirmed by applying T test. During the study, informants were asked to describe two pictures. The results show that there were more hesitation markers in IL speech rather than in LL speech (p = 0.000). In addition, less relevant units of lexical expression were used in IL rather than in LL speech (p = 0.002). Such results suggest that the target group experience difficulties retrieving words from memory and this could mean that their L1 lexicon is facing attrition. It also turned out that the picture related to private life situations was described more fluently than the picture related to public life situations.

More...
Aj takto sme si želali v minulosti

Aj takto sme si želali v minulosti

Author(s): Pavol Žigo / Language(s): Slovak / Issue: 3/2021

More...
AKSJOLOGICZNA ANALIZA SŁOWA GŁUCHY W JĘZYKU POLSKIM (NA PODSTAWIE MATERIAŁU KORPUSOWEGO)
4.90 €
Preview

AKSJOLOGICZNA ANALIZA SŁOWA GŁUCHY W JĘZYKU POLSKIM (NA PODSTAWIE MATERIAŁU KORPUSOWEGO)

Author(s): Wiktor Eźlakowski / Language(s): Polish / Issue: 02/2021

Słowo głuchy obecne jest w języku polskim od bardzo dawna, tak samo zresztą jak i sami Głusi. I słowo, i ludzie funkcjonują wśród polskiej społeczności od wieków [Czajkowska-Kisil 2014, 25]. Ale jakie nastawienie mają użytkownicy języka polskiego do tego słowa? Nie chodzi tutaj o nastawienie świadome, o odpowiedź na pytanie Co sądzi Pan/ /Pani o słowie głuchy? Czy jest ono pozytywne czy negatywne? Ciekawsze okazać się może nastawienie nieświadome, ukryte w danych leksykograficznych oraz korpusowych języka polskiego. Aby do niego dotrzeć, trzeba przeanalizować słowniki języka polskiego oraz słowniki etymologiczne. Niezbędna okaże się też analiza Narodowego Korpusu Języka Polskiego oraz przeprowadzenie testów mających na celu wydobycie wartościowania w nim zawartego.

More...
Aktyvios veiklos veiksmažodžių semantika Kristijono Donelaičio „Metuose“

Aktyvios veiklos veiksmažodžių semantika Kristijono Donelaičio „Metuose“

Author(s): Agnė Lisauskaitė,Vilma Zubaitienë / Language(s): Lithuanian / Issue: 35(40)/2019

This paper investigates the semantics of the verbs of activity in the first Lithuanian poem “The Seasons” by Kristijonas Donelaitis. It aims to examine the meanings of the verbs of activity. The research covers 51 verbs, selected from the poem, which are subjected to qualitative content analysis and frame semantics methodology. The verbs which best represent the frames and sub-frames were selected applying the method of the qualitative content analysis. The frames of Work, Damaging, Speak on topic, Motion, Ingestion and Entertainment, evoked by the selected verbs, are examined using the frame semantics methodology. Core and peripheral elements of frames and sub-frames are distinguished. Also, the means of expression, used to convey them, are analyzed. The research has shown that the verbs of activity can form the core of the mentioned frames. However, not all situations found in FrameNet have corresponded with the frames and sub-frames that were analysed in this work.

More...
Aký je význam prídavného mena opcionálny?

Aký je význam prídavného mena opcionálny?

Author(s): Sibyla Mislovičová / Language(s): Slovak / Issue: 5/2021

Jedným z anglicizmov, ktoré sa objavili v poslednom čase, je prídavné meno opcionálny. V jazykovej praxi sa vyskytuje v rozličných spojeniach, ale niekedy ani z kontextu nie je jasný ich význam. Čo teda vyjadrujú spojenia ako opcionálna výbava, opcionálna účasť či opcionálna registrácia?

More...
Albo wróblica
4.00 €
Preview

Albo wróblica

Author(s): Grzegorz Walczak / Language(s): Polish / Issue: 06/2021

Tym tekstem otwieram LUFCIK JĘZYKOZNAWCZY – nowy kącik w swoich wielogatunkowych występach na FB. Proponuję co pewien czas wspólne przyglądanie się aktualnym zjawiskom językowym, kontrowersyjnym tendencjom, błędnym użyciom leksykalnym, gramatycznym, stylistycznym. Podchodzić do tego będziemy czasem z przymrużeniem oka, a czasem śmiertelnie poważnie. Pretekstem do otworzenia językowego okienka stał się dla mnie następujący nocny dialog, który prowadziłem na Facebooku z moją byłą studentką. [...]

More...
Result 41-60 of 5120
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • ...
  • 254
  • 255
  • 256
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic e-journals and e-books in the Humanities and Social Sciences from and about Central and Eastern Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, publishers and librarians. Currently, over 1000 publishers entrust CEEOL with their high-quality journals and e-books. CEEOL provides scholars, researchers and students with access to a wide range of academic content in a constantly growing, dynamic repository. Currently, CEEOL covers more than 2000 journals and 690.000 articles, over 4500 ebooks and 6000 grey literature document. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. Furthermore, CEEOL allows publishers to reach new audiences and promote the scientific achievements of the Eastern European scientific community to a broader readership. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 53679
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Fax: +49 (0)69-20026819
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2022 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use
ICB - InterConsult Bulgaria ver.1.7.2509

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Shibbolet Login

Shibboleth authentication is only available to registered institutions.