Author(s): Maria Witkowska-Gutkowska / Language(s): Polish
Issue: 39/1999
В словарном составе пятнадцативекового польского взыка глагольные префиксальные дублеты применялись намного чаще, чем в современном общелитературном польском языке, нпр.: wzjechać - przyjechać „przybyć dokądś” („прибыть куда-то”). В статье анализировались префиксальные глаголы, которые в современном общелитературном польском языке выступают с префиксами wy- и od-, информирующими о аблативном направлении перемещения локализированного элемента по отношению к локализатору. Старопольские слова, называющие действие, направленное аблативно, связашюе с перешагиванием границы локализатора по направлению от центра, выступали с префиксами wz-, z-, po-, wy-, a глаголы, называющие действие, направленное также, но наииаюшееся от внешней границы локализатора, применялись с префиксами wz-, z-, za-, po-, o-, od-. Так как в средневековом польском языке префиксы wz-, za-, z-, po- имели так аблативное, как и аблативное значение, а префиксы -wz- и о- значение аблативное и перлативное, их пространственные функции подверглись нейтрализации. В позднейшие века префиксы wz-, za-, po-, о- перестали использоваться в процессе построения глаголов движения, называющих аблативно направленное действие. В современном польском языке для образования глаголов, называющих действие отстранения локализованного элемента от локализатора используется префиксы wy-, и od- так, как они семантически выразительны и не подверглись семантической централизации.
More...