Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Literary Texts

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 35401-35420 of 37877
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 1770
  • 1771
  • 1772
  • ...
  • 1892
  • 1893
  • 1894
  • Next
«Жизнь глядитъ свѣтлѣе…»: Отношения В. П. Мещерского и Ф. М. Достоевского в контексте их переписки

«Жизнь глядитъ свѣтлѣе…»: Отношения В. П. Мещерского и Ф. М. Достоевского в контексте их переписки

Author(s): Tatyana Viktorovna Panyukova / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

All the epistolary exchange between Prince V. P. Meshchersky, publisher of the newspaper-magazine “Grazhdanin”, a prominent politician of the second half of the 19th century in the circle of Grand Duke Alexander Alexandrovich, the future Emperor Alexander III, and F. M. Dostoevsky covers a period of nine years, beginning from 1872, soon after the return of the writer from abroad, almost until his death. The correspondence provides valuable material on biographies of the correspondents, the publishing history of the weekly “Grazhdanin” (1872–1879), and the attribution of anonymous and pseudonymous articles appeared in the magazine under the editorship of Dostoevsky. It is part of the research of the periodical’s manuscripts “portfolio” in the 1870s. All the letters are provided with textual comments and the necessary cultural and historical review.

More...
Ф. М. Достоевский, В. П. Мещерский.
Переписка (1872–1880).

Ф. М. Достоевский, В. П. Мещерский. Переписка (1872–1880).

Author(s): Fёdor Mihajlovich Dostoevsky / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

Correspondence between F. M. Dostoevsky and V. P. Meshchersky covers the period of nine years from 1872 till 1880. Their letters contain valuable biographical and literary information on the history of Russian literature and journalism of the 1870's.

More...
Примечания к переписке Ф. М. Достоевского и В. П. Мещерского.

Примечания к переписке Ф. М. Достоевского и В. П. Мещерского.

Author(s): Fёdor Mihajlovich Dostoevsky / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

This publication presents a historical, cultural and real commentary on the letters of F. M. Dostoevsky and V. P. Meshchersky, their chronological attribution, reveals their historical and literary value in Russian journalism of the 1870s.

More...
«Сочинительница» из провинции: Атрибуция письма корреспондентки Достоевского

«Сочинительница» из провинции: Атрибуция письма корреспондентки Достоевского

Author(s): Irina Svyatoslavovna Andrianova / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

A dynamic process of professionalization of literary activity in the 19th century involved female writers as well. In contrast to the opinion of many of his fellow reviewers and writers, F.M. Dostoevsky considered female education a way to moral renewal of Mankind and approved of women’s involvement in literary activity. Such a viewpoint of Dostoevsky used to evoke women’s confidence and encourage them to write to him in search of moral support and a trustworthy opinion. The Russian archives keep the letters of more than 20 female writers addressed to Dostoevsky. The authors of two of them remain unidentified up to now. The study of the letter of the third correspondent of Dostoevsky, an emerging author, unknown before, who sent to Dostoevsky the manuscripts of her writings in response to the review, has resulted in the attribution appeared in the given article. Having carried out textual analysis of the autograph, examined documentary, biographic, historic and literary sources, information of genealogy websites, the author has brought to a focuse and adduced arguments in favor of the opinion that the letter to Dostoevsky dated back to March 7th, 1877 and signed with a cryptonym "M.Z." (in the text of the letter referred to as "M.F.Z.") belongs to Maria Florianovna Kharkeevich (whose maiden name was Zavadskaya). She lived in the village Shatalovka of Voronezh province, in the estate of her husband Yakov Alekseevich Kharkeevich. Thus, the extant Kharkeevich mansion in the village Shatalovka as well as being an architectural landmark of the 19th century, takes on a new significance of a site of memory in the Russian rural area where the female author used to write letters to Dostoevsky.

More...
«Письмо иезуита» из коллекции автографов А. Г. Достоевской

«Письмо иезуита» из коллекции автографов А. Г. Достоевской

Author(s): Alexander Otlivanchik / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

A document referring to the business correspondence of the Journal “Grazhdanin” in the times of Putsykovich as an editor was discovered in the collection belonging to Anna Dostoevskaya. In the course of attribution the version assumed in “The Description of Fyodor Dostoevsky’s Manuscripts” (Moscow, 1957) and in “The Chronicle of F. M. Dostoevsky’s Life and Works” (vol. 3. St. Petersburg, 1999), that points at F. M. Dostoevsky as an addressee of the letter of Jesuit I. S. Gagarin dated November 12 (24), 1877, is questioned. It is proved that the letter was directed to Putsykovich, editor and publisher of “Grazhdanin”.

More...
Из выступлений участников пресс-конференции, посвященной восстановлению надгробного памятника на могиле матери Ф. М. Достоевского и прошедшей 9 марта 2017 года в Музее-квартире писателя в Москве

Из выступлений участников пресс-конференции, посвященной восстановлению надгробного памятника на могиле матери Ф. М. Достоевского и прошедшей 9 марта 2017 года в Музее-квартире писателя в Москве

Author(s): / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

The addendum of the article contains excerpts from the speeches of the participants of the press conference held in the Fyodor Dostoevsky Apartment Museum in Moscow.

More...
Из поминальных речей после панихиды 11 марта 2017 года

Из поминальных речей после панихиды 11 марта 2017 года

Author(s): / Language(s): English,Russian Issue: 1/2017

The Annex to the article contains the published speeches of several participants of the consecration of the monument and the memorial service taken place on March 11, 2017 on the occasion of 180th anniversary of the death of Maria Fyodorovna Dostoevskaya. These speeches reveal the historical meaning and importance of the restoration of the monument on the grave of the writer’s mother.

More...
E.E. and the American Dream. Barańczak, Białoszewski, Sosnowski

E.E. and the American Dream. Barańczak, Białoszewski, Sosnowski

Author(s): Ewa Rajewska / Language(s): English Issue: 4/2013

The authoress discusses the uses of the concept of a barbarian as a pose, a mock self-diagnosis of an Eastern European intellectual experiencing the West. She traces the notion of a “barbarian” in Zbigniew Herbert’s book of essays Barbarzyńca w ogrodzie (“Barbarian in the Garden,” 1962), as well as in the poem “Rue Descartes” (“Bypassing Rue Descartes,” 1981) by Czesław Miłosz. Key elements of this “barbaric” attitude—bias versus a fresh, even naïve fascination mingled with love; the inferiority complex of a provincial versus a conviction of one’s own moral and, therefore, cultural superiority— could be recognized in prose and poetry reports made by other Eastern Europeans intellectuals, whom Stanisław Barańczak dubbed “E.E.s” in his essay “E.E.: The Extraterritorial” (1990). With this notion in mind, the author focuses on three visits to America made within ten years, beginning in the early 1980s, by three Polish poets: Stanisław Barańczak, Miron Białoszewski, and Andrzej Sosnowski, all of whom were especially preoccupied with language and its possibilities—and therefore more concerned with the first, onomatopoeic meaning of a Greek noun bárbaros, a stranger whose native tongue is perceived as gibberish and impossible to understand.

More...
Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?

Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?

Author(s): Agnieszka Moroz / Language(s): English Issue: 4/2013

This article is about the emerge of “late barbarians” centered around bruLion and their dispute with the classicists. The main thesis is that Polish “barbarians” were unable to engage in a real intercultural dialogue with the Beat Generation and New York School poets who inspired them. The author refers to this phenomenon as “seconddegree intertextuality” and states that it was caused mostly by the limited knowledge of the English language. The writers often had to base on translations which were distant from the original texts. The author analyzes and compares the tendencies in translations made by Polish authors, both “barbarians” (Musiał, Sommer) and civilized (Hartwig, Międzyrzecki), proving that the classicists often adapted “barbaric” works to familiar patterns, and the translations made by “barbarians” sometimes resembled free paraphrases of the original texts.

More...
"Wolność albo śmierć". Prolegomena do badań nad twórczością czeczeńskiego barda Timura Mucurajewa

"Wolność albo śmierć". Prolegomena do badań nad twórczością czeczeńskiego barda Timura Mucurajewa

Author(s): Kamila Pączek / Language(s): Polish Issue: 157/2017

The article is a preliminary study of contemporary Chechen bard Timur Mutsuraev and texts of his songs. The underground bard and active participant of the First Chechen War has become a legend and symbol of the Chechen struggle for independence and freedom. Despite strong anti-Russian and Islamic message Mutsu¬raev’s songs are popular not only among independence-oriented Chechens but also among Russian youth. Most of Mutsuraev’s works are patriotic war-songs glorifying national effort to defend Chechnya against Russian aggressors. The artist celebrates Chechen national symbols, myths and ethos. Mutsurayev’s songs are particular in¬teresting subject of study in context of postcolonial theory.

More...
„Oddycham więc jestem”. Poezja Julii Fiedorczuk

„Oddycham więc jestem”. Poezja Julii Fiedorczuk

Author(s): Anna Węgrzyniak / Language(s): Polish Issue: 09/2016

This essay explores the eco-poetics space of “home”. The anti-Cartesian paraphrase “I breathe, therefore I am” exposes the biochemical, material and energetic aspect of being. By creating an image of the community of all organisms, the poet freely moves from the cosmic towards an intercellular space.

More...
Iнтэрпрэтацыя фiласофскай праблематыкi класiчнай i сучаснай беларускай драматургii ў тэатры

Iнтэрпрэтацыя фiласофскай праблематыкi класiчнай i сучаснай беларускай драматургii ў тэатры

Author(s): Kryscina Smol'skaâ / Language(s): Belarusian Issue: 8/2016

In the article the philosophical problems of the classical and modern Belarusian dramaturgy are analyzed. The author reveals continuity and distinctness of aesthetics of a new generation of authors. She also analyzes the features of a director’s drama reading in modern Belarusian theater: directors preserve the tradition of psychological realism, develop the forms of national metaphorical theater, make use of the elements of post-dramatic theater.

More...
Драмата „Албена“ на Йовков – От чародейството към чудодейството
4.50 €
Preview

Драмата „Албена“ на Йовков – От чародейството към чудодейството

Author(s): Nikolay Kirilov / Language(s): Bulgarian Issue: 3/2017

This article is dedicated to the Christian “dimension” of the drama “Albena” by Yordan Yovkov. The various expressions of the Biblical Narrative, the structure of action in relation to the liturgical circle and the specific accent on the remission are interpreted.

More...
За разказите и за хората: размисли върху романа на Орхан Памук "Червенокосата"

За разказите и за хората: размисли върху романа на Орхан Памук "Червенокосата"

Author(s): Milena Garkova / Language(s): Bulgarian Issue: 02/2016

The proposed artistic translation and immersed reading. This report analyzes the latest novel “Red- Haired Woman” by Orhan Pamuk is yet to be translated to be translated to Bulgarian. The motive behind the story is the myth of Oedipus, which is interpreted in connection with its Eastern counterpart known as the story of Rоstem and Sohrab in Iranian tradition. The proposed reading draws attention to feminist narrative, unreliable story – telling events intertextuality in its various forms.

More...
Българановски етюди 1. Атестат и портрет на един поет. 150 години от рождението на Пенчо Славейков

Българановски етюди 1. Атестат и портрет на един поет. 150 години от рождението на Пенчо Славейков

Author(s): Nadezhda Stoyanova,Veneta Savova / Language(s): Bulgarian Issue: 02/2016

The article is focused on the history of the work "Autobiography" by Pencho Slaveykov.

More...
Obraz rodziny w podręcznikach do nauki języka i literatury gruzińskiej

Obraz rodziny w podręcznikach do nauki języka i literatury gruzińskiej

Author(s): Karina Akopova-Krzaczyńska / Language(s): Polish Issue: 25/2016

The author aims at reconstructing the image of family emerging from handbooks ofthe Georgian language and literature. She points to the relations between next of kin (husband— wife, parents — children, daughter‑in‑law — in‑laws,grandparents — grandchildren) and persons in the family circle (family — neighbours, family — guests), as well as the functions performed by the family members (economic, socialising, guardianship). She indicates whether the handbook portrayal of family strenghtens or transgresses the existing (Georgian) stereotypical conceptions of family.

More...
«Друг писателей» М. А. Языков и Ф. М. Достоевский: взаимоотношения в письмах, атрибуция, комментарий

«Друг писателей» М. А. Языков и Ф. М. Достоевский: взаимоотношения в письмах, атрибуция, комментарий

Author(s): Irina Svyatoslavovna Andrianova / Language(s): English,Russian Issue: 2/2017

Mikhail Aleksandrovich Yazykov was not a writer, but he deserved well of Russian literature. This man was a friend and an assistant of talented writers that differed in characters and outlook, such as Ivan Panaev, Vissarion Belinsky, Ivan Turgenev, Mikhail Saltykov-Shchedrin, Alexander Herzen, Nikolay Ogarev, etc. Meanwhile, the scarce biographical data on his personality, available today, contain some mistakes (he is believed to have occupied an office of his brother Pavel Yazykov, director of the Imperial Glass Factory, etc.). The acquaintance of Fyodor Dostoevsky with Mikhail Yazykov took place in the 1840s. The first mention of which appears in letters of the writer to his brother Mikhail in 1846. The recollection of one of their meetings on 1846–1847 Yazykov conveyed in his letter to the editors of the New Time (1881. No. 1799), where he testified that the writer suffered from a mild form of epilepsy even before the period of hard labor in exile. Since the 1870s relations between Dostoevsky and Yazykov changed into friendship that lasted until the end of the writer’s life, as evidenced by their correspondence. So far, we have got acquainted with one letter of Dostoevsky to Yazykov and with seven letters of Yazykov to the writer. This article reveals new facts of the biography of Mikhail Yazykov, and what is more, represents the attribution of a letter to Dostoevsky dated back to October 14th, 1876, whose author was not identified before. This is the eighth letter of Mikhail Yazykov to the author of “A Writer’s Diary”. The appendix to the article contains the published correspondence between Dostoevsky and Yazykov and the letters of Nikolay Alfimov to Dostoevsky and of Anna Butkevich to Mikhail Yazykov, and the letter to the editors of the “New Time” is reissued here.

More...
Княжна Н. П. Шаликова — корреспондент Ф. М. Достоевского

Княжна Н. П. Шаликова — корреспондент Ф. М. Достоевского

Author(s): Alexander Otlivanchik / Language(s): English,Russian Issue: 2/2017

In the framework of the study of the editorial archive of the daily “Grazhdanin” (1872-1879) there has been made an attempt of the commented publication of the letters of Shalikova N. P., writer, publicist, free-lance author of the journal “Grazhdanin”, to Dostoevsky F. M. (1815-1878). The article studies the question of the verification of the date put down on Shalikova’s letter to Dostoevsky – the 12th of April of 1877. The author’s date of the letter has been questioned twice, first by A.G. Dostoevskaya who dated it of 1872, and then, by researchers of the Manuscripts Department in the National Library of Russia and by the authors of the reference book “The Description of Dostoevsky’s Manuscripts” (Moscow, 1957), who dated the letter of April 12th, 1874. The analysis of the content of Shalikova’s letter and its comparison with other archival materials shows that the author’s date of the April 12th, 1877 is correct and does not need to be specified.

More...
Испытание «практической философии», или Два учителя Елены Штакеншнейдер

Испытание «практической философии», или Два учителя Елены Штакеншнейдер

Author(s): Vladimir Aleksandrovich Viktorovich / Language(s): English,Russian Issue: 2/2017

Based on the diaries, memoirs and letters of E. A. Stakenschneider we have revealed a kind of an ideologic novel with the plot concerning spiritual evolution of E. A. Stakenschneider from the revolutionary radicalism of P. L. Lavrov to the Christian conservatism of F. M. Dostoevsky. The problem of "teaching", spiritual leaders for the young generations of the 1860s and 1870s is evoked. Two "Thought Leaders ", who appreciated the spiritual beauty of a "smart hunchback", became her life teachers. She shared Lavrov’s opposition attitude, she was carried away by his uncensored poetry and learned the "practical philosophy" , she critically thought about his amazing width of views, about the combination of faith and scepticism, but the spiritual father of Lavrov considered "him to be a devoted Christian." An aesthetic insight of the young reader manifested itself in her comment made in 1861 about the originality of Dostoevsky’s style: "naturalness of unnaturalness". The experience of a handicapped taught her to deeply empathize with the misfortunes of others and rejoice in happiness of others. Having experienced the "truth" of atheism, she met "A Writer’s Diary" with enthusiasm, when the time of Dostoevsky came, who proclaimed the beginning of Christian anthropology. The article also puts forward a proposal that Elena Andreevna Stakenschneider could have become an archetype of Lisa Khokhlakova in the novel "The Brothers Karamazov".

More...
Cтарорусские соседи Ф. М. Достоевского

Cтарорусские соседи Ф. М. Достоевского

Author(s): Yulia Vyacheslavovna Yukhnovich / Language(s): English,Russian Issue: 2/2017

While spending summer time in 1872—1880 in Staraya Russa F. M. Dostoevsky used to meet and to be on friendly terms with various people. Among his acquaintances in Staraya Russa there were priest Ioann Rumyantsev, lieutenant-colonel A. K. Gribbe and his niece A. G. Eliseeva, general E. I. Leontiev, actress of a resort theatre A. P. Orlova, bourgeois A. I. Menshova (the archetype of Grushenka in the novel “The Brothers Karamazov”), journalist P. A. Gaideburov from Saint Petersburg, a married couple Jaclar. Moreover, his circle of acquaintances included the people hardly mentioned in the letters to his wife and those he could know by hearsay only. So, his relations with those people need further investigation. The present article shows the variety of Dostoevsky’s entourage. The contact with his neighbors could largely have an impact on the writer’s creative work.

More...
Result 35401-35420 of 37877
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 1770
  • 1771
  • 1772
  • ...
  • 1892
  • 1893
  • 1894
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login