Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”? Cover Image

Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?
Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?

Author(s): Agnieszka Moroz
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Poetry, Studies of Literature, Comparative Study of Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego
Keywords: comparative literature; translation studies; Polish poetry; Julia Hartwig; Artur Międzyrzecki; Piotr Sommer; Grzegorz Musiał

Summary/Abstract: This article is about the emerge of “late barbarians” centered around bruLion and their dispute with the classicists. The main thesis is that Polish “barbarians” were unable to engage in a real intercultural dialogue with the Beat Generation and New York School poets who inspired them. The author refers to this phenomenon as “seconddegree intertextuality” and states that it was caused mostly by the limited knowledge of the English language. The writers often had to base on translations which were distant from the original texts. The author analyzes and compares the tendencies in translations made by Polish authors, both “barbarians” (Musiał, Sommer) and civilized (Hartwig, Międzyrzecki), proving that the classicists often adapted “barbaric” works to familiar patterns, and the translations made by “barbarians” sometimes resembled free paraphrases of the original texts.

  • Issue Year: 2013
  • Issue No: 4
  • Page Range: 235-254
  • Page Count: 20
  • Language: English