Reprodukcja jako jeden ze sposobów na osiągniecie ekwiwalencji formalno-estetycznej w przekładzie (na materiale wierszy księdza Jana Twardowskiego)
The reproduction as one of ways on you will achieve the formal-aesthetic equivalence in the translation (on material of poems by father Jan Twardowski)
Author(s): Beata Edyta DworakowskaSubject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Literary Texts, Poetry, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: poezja księdza Jana Twardowskiego; przekład; ekwiwalencja formalno-estetyczna
Summary/Abstract: The object of analysis are Jan Twardowski’s poems translated into Russian in comparison with original texts. The aim was to check whether formal-aesthetic equivalence had been achieved in the translation of stylistictropes. The author presents their linguistic description and specific techniques, used by translators in the process of translation. As a result, the Russian texts of poems are aesthetically equivalent to the original texts.
Journal: Studia Wschodniosłowiańskie
- Issue Year: 2015
- Issue No: 15
- Page Range: 239-252
- Page Count: 14
- Language: Polish