Expressive phrases in priest Jan Twardowski’s poems and their russian translations Cover Image

Expressiva w wierszach księdza Jana Twardowskiego i ich rosyjskich przekładach
Expressive phrases in priest Jan Twardowski’s poems and their russian translations

Author(s): Beata Edyta Dworakowska
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Poetry, Studies of Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku
Keywords: Jan Twardowski; religious poetry; expressive names; translation

Summary/Abstract: The subject of research in this article are Jan Twardowski’s poems translated into Russian and compared to their original Polish versions. A purpose of the study was to check whether formal-esthetical equivalence within the scope of expressive names’ translation has been achieved. The issue of stylistic devices is crucial for poetry. The analysis of the original Polish texts indicates a conscious use of *diminutives or *augmentatives by the author in order to approximate a religious sphere to a reader. The comparison of bitexts allows to establish techniques used by translators in the translation process (literary translation, reproduction, tropization, detropization), aiming at achieving the equivalent esthetic effect and transposing an innovative language of faith to the level of Russian language and culture

  • Issue Year: 2013
  • Issue No: 13
  • Page Range: 51-66
  • Page Count: 16
  • Language: Polish