Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 441-460 of 18892
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...
  • 943
  • 944
  • 945
  • Next

ВИДСКИ ПАРОВИ У РУСИНСКОМ ЈЕЗИКУ

Author(s): Mihajlo P. Fejsa / Language(s): Serbian Issue: 1/2017

Aspectual pairs have not been given attention up to this point in the Ruthenian linguistics. The paper provides a list of 255 aspectual pairs that have been translated into the Serbian language. The author have tried to point out the most frequent models of forming aspectual pairs in Ruthenian. Almost half of the aspectual pairs are generated by prefixation, and the most common prefixes are по-, за- and -на. In this case the unprefixed verb represents the atotive member of the aspectual pair and the prefixed verb represents the totive member of the aspectual pair. Many aspectual pairs are formed by combining prefixation with suffixation. The most commonly used suffixes are -ова and -ну. Suffix -ова is characteristic of the atotive verbs and the suffix -ну is characteristic of the totive ones. Special attention has been paid to the aspectual pairs where the bases of the verbs differ (for ex. виходзиц ‒ висц, водзиц ‒ одвесц, вожиц ‒ одвезц, одходзиц ‒ пойсц etc.). All verbs of motion are atotive but only the verbs conveying situations that occur once are capable of forming the totive member of the aspectual pair.

More...
Zur figura etymologica im Altbulgarischen
5.90 €
Preview

Zur figura etymologica im Altbulgarischen

Author(s): Reiner Eckert,Kirill Kostov / Language(s): German Issue: 3/1986

More...
Похвалата на цар Симеон – реконструкция и разбор
7.00 €
Preview

Похвалата на цар Симеон – реконструкция и разбор

Author(s): Kuyo Kuev / Language(s): Bulgarian Issue: 2/1986

More...
К изучению русской редакции древнеболгарского языка в XI–XII вв.
5.00 €
Preview

К изучению русской редакции древнеболгарского языка в XI–XII вв.

Author(s): Imre Toth / Language(s): Russian Issue: 2/1986

More...
Semantics of Paired Verbs of Motion in Old Bulgarian
6.00 €
Preview

Semantics of Paired Verbs of Motion in Old Bulgarian

Author(s): David Huntley / Language(s): English Issue: 2/1986

More...
The Interslavic Language: Way of Communication Among the Slavic Nations and Ethnic Groups

The Interslavic Language: Way of Communication Among the Slavic Nations and Ethnic Groups

Author(s): Nikolay Kuznetsov / Language(s): English Issue: 01/2018

The idea of an All-Slavic language has a long history because of many similarities among all the Slavic languages and history of Slavic nations. There were many different projects of that kind of auxiliary language for centuries. Today, a more popular conlang is the Interslavic Language Project, that con-sists of some different languages, each of them shares common politics, vocabulary and grammar. To demonstrate it, we made a short comparative analysis between Interslavic and other Slavic languages. This essay talks about the Interslavic language and author’s experience of using it.

More...
Библейските песни в новата част на Бичковския псалтир (Sin. slav. 6/N)
9.00 €
Preview

Библейските песни в новата част на Бичковския псалтир (Sin. slav. 6/N)

Author(s): Ivona Karachorova / Language(s): Bulgarian Issue: 21/2012

The Slavic manuscripts discovered by I. Tarnanidis in the Monastery of St. Catherine in Sinai in 1975 include the continuation of the Cyrillic Bychkov Psalter of the 11th с. (Sin. slav. 6/N). It contains the ending of the Psalter (published by A. Boyadzhiev) and the greater part of the following biblical songs. And it is this part that is the focus of the present article. The orthographic and linguistic features of the text are examined as compared to the already published and studied parts and most of all with the manuscript orthography and language analysis made by R. Krivko. The deciphered text of this part of the manuscript is published as an annex to the article.

More...
Украсата на унциалния кодекс Вегаtinus 3 от Тирана
9.00 €
Preview

Украсата на унциалния кодекс Вегаtinus 3 от Тирана

Author(s): Axinia Dzurova / Language(s): Bulgarian Issue: 21/2012

For over 140 years the collection of Greek manuscripts in Albania has been subject of scientific interest but nevertheless, due to its continuous additions and periods of restricted access, it remains among the least explored and respectively most appealing collections in the Balkans. The interest was provoked back in the 1860s when the Berat Bishop Antim Alexoudis in his book A Brief note on the Bishopric of Berat speaks about some of the earliest codices kept in the churches and the monasteries in Albania. Among them are the Codex Purpureus Beratinus, known as Beratinus 1 and the golden codex of Antim, called Beratinus 2 or Codex Antimius. The manuscript which ornamentation we will discuss in the present article is the Aprakos of fund 488, Beratinus 3. At first look the illumination shows a lack of strict ornamentation models, which is visible in the use of different types of ornaments and their asymmetrical arrangement in the composition of the vignettes, the frame vignettes characteristic of the second half of the 10th century are still unformed, there is a lapidary treatment of the used motifs, the ornithomorphic, ichtiomorphic and zoomorphic motifs are treated independently instead of being organically included in the construction of the initial, color is used for the articulation of the text and there is no unified approach in the forming of the beginnings of the different readings from the Gospel (there is a big vignette for the Gospel readings from John, while those from Matthew and Mark are marked by small vignettes made of interlaced cord (f. 44 and 85) and from Luke – only with initial (f. 65v)). If we add the colors – the unusual combination of yellow and cinnabar and brown (sometimes purple) – to the above-listed particulars the place of the creation of the manuscript should be sought – in broadest terms – in the peripheral zones of Byzantium (probably the Eastern Byzantine provinces). I.e. this is the time of the end of the 9th с. and the beginning of the 10th c. when the elements of the Byzantine Laubsägestil and Blütenblattstil hadn't yet penetrated into these peripheral zones. As early as in the end of the 9th and the beginning of the 10th c. these elements would start – though shyly – to appear in the manuscript production of Constantinople, initially within the same manuscript and later, especially after the second half of the 10th c., on their own. Therefore the main part (ff. 2–145) of the Tirana Aprakos Berat. 3 could be dated – based on the type of the writing and the ornamentation – to the end of the 9th – the early 10th c., which is also supported by the transitional type of the ornamentation characteristic of the time of the first Slavonic translations and lacking the codified models established after the mid 10th с. In this sense a future research of the textological contents of Beratinus 3, which goes beyond the scope of the present preliminary information, will hopefully yield interesting and more precise results.

More...
В търсене на образците на румънските владетелски евангелия
9.00 €
Preview

В търсене на образците на румънските владетелски евангелия

Author(s): Elka Bakalova / Language(s): Bulgarian Issue: 21/2012

The article treats of the typological similarity in the principles of illumination of the London Gospel of Tsar Ivan Alexander and the two manuscripts kept at the Suceviţa Monastery – a gospel commissioned by the Wallachian ruler Alexander II Mircea (1568–1577), known as Suceviţa 23, and the other one made on order of the Moldovan ruler Jeremiah Movila (1595–1606), known as Suceviţa 24. The author dwells on the amazing similarity not only in the illustrating principles which stem from the only known today Byzantine model – the Codex Parisinus graecus 74 – but also in the miniatures of the donors' portraits and in the iconography of certain scenes. A special emphasis is put on the similarity between the London Gospel and the Suceviţa 23 gospel. The reasons for the choice of a model in illuminating the respective gospels are discussed. In this connection the article also examines the poetic texts included around the miniatures of Paris. Gr. 74, which shed additional light on the problems of illustrating the gospels in the Byzantine Commonwealth. These texts undoubtedly put an accent on the theme of leadership and are closely related with a donation or a commission made by representatives of the royal or high-clerical authorities – kings, aristocrats, high-ranking clergymen. For this reason they were neither widespread nor typical of the production of the Byzantine illuminated manuscripts but rather reflect the specific ideas of the commissioners. They help us gain an insight into the preferences and the interests of the Bulgarian king and the Romanian rulers.

More...
Нежитъ и Antaura по данни от текстове върху оловни амулети и требници
6.00 €
Preview

Нежитъ и Antaura по данни от текстове върху оловни амулети и требници

Author(s): Kazimir Popkonstantinov / Language(s): Bulgarian Issue: 21/2012

Among the epigraphic monuments of the 9th–11th с. providing material about Bulgarian medieval culture, especially interesting are the inscriptions on the leaden amulet-plates, which vary in both shape and contents. In the past years the study of the so-called apocryphal prayers and charms has been enriched by a significant number of leaden amulets of the 9th–11th с. with texts in Greek and Old-Bulgarian, which offer new ways of interpretation of this type of monuments and contribute significantly to the existing basis for comparison. Most of the texts on the 70 amulets mention the word nezhita. Once again they put forward the question of the origin of the magical texts against nezhita and form a new source basis, leading to a reconsideration of some basic stands in the study of nezhita, especially in the texts saying that nezhita ideshe ot chramnago more or ot suhago more. The comparison between the amulets from the region of Kurdjali and Odartsi in the Dobrich region and the newly-discovered prayer in the Breviary of the 14th с. on one hand, and the amulets from the Danube region and the Euchologion (Ms. No 973 from 1153) from the Sinai Monastery on the other, shows a very close connection between the two groups of amulets with the early-Christian Coptic magical texts, signs and prayers as well as with amulets from the pre-Christian period and supports the hypothesis of a common archetype of some separate text fragments.

More...
How to Edit the Questions of Anastasius Sinaita in Slavonic
7.00 €
Preview

How to Edit the Questions of Anastasius Sinaita in Slavonic

Author(s): William R. Veder / Language(s): English Issue: 21/2012

Some basic tenets of Slavic ecdotics are examined critically in view of the edition of Anastasius Sinaita's Questions and Answers, which is now available: Авва Анастасий Синайски: Въпроси и отговори, издадени от В. Р. Федер. Т. 1–2 . В. Търново, 2011.

More...
Към лексикалната характеристика на Книгата на пророк Иеремия
9.00 €
Preview

Към лексикалната характеристика на Книгата на пророк Иеремия

Author(s): Tatyana Mostrova / Language(s): Bulgarian Issue: 21/2012

The aim of the study is to present a specific group of lexemes in the Old-Bulgarian translation of the Book of Jeremiah (Baruch, Lamentations, Epistle of Jeremiah) which is thematically bound with the translations of other books of the Old Testament and which can be labeled as "thematically determined vocabulary". The lexemes known from other works of a proven Preslav origin prevail in the whole text. As a specific layer the thematically determined vocabulary can be separated from them, part of which features hapaxes which haven't been recorded in the lexicographic manuals; another part are words only noted after the text of Jeremiah, or words present in other translations of the Old Testament. The study shows that each of the Old Testament books should be explored both with view of its genre and its specific lexical features as well, which are connected also with the individual choices or the translator's style (translator's circle) – as part of the process of forming the lexical literary norm for a specific type of biblical translations such as the prophetic books and hence for other Old Testament texts.

More...
Непроучени преписи на Канона за Въведение Богородично
11.00 €
Preview

Непроучени преписи на Канона за Въведение Богородично

Author(s): Boyka Mircheva / Language(s): Bulgarian Issue: 21/2012

The purpose of the article is to bring to the attention of scholars the full texts of two copies of the anonymous Old Bulgarian Canon for the Presentation of the Theotokos, whose acrostic was discovered bw S. Kozhucharov. These are menaion copy F.n.І.72 from the Russian National Library, which is well-known and has been used by S. Kozhuharov, but has not been published so far, and menaion copy N 144 from the Khludov Collection, which was discovered later. As so far no textological study has been made of that work, the copies – the four of them that were published earlier and the two that are the subject of the presend article – suggest interesting conclusions on the development of the text. On the basis of the brief textological analysis of the six copies of the Canon for the Presentation of the Theotokos one can say that its text is comparatively stable, while the copy in the Skopje Manaios remains isolated with regard to completeness of the content and as a text by itself. One is left with the general impression that already the earliest Bulgarian and Serbian copies of the work show the beginnings of the textual variants that we meet with in later copies. Thus, from instance, the following copies: N 674 from National Library in Belgrade, Krakow 935, and Khludov 144 show a definite link with a likely source text, while on the other hand one can definitely detect a link also between the copies in F.n.І.72 and in the Skopje Menaion, and the copy in SANU 361.

More...
О функционалностилскоj раслоености српскословенског jезика
6.00 €
Preview

О функционалностилскоj раслоености српскословенског jезика

Author(s): Jasmina Grkovic-Major / Language(s): Serbian Issue: 21/2012

This paper deals with the functional stratification of Serbian Church Slavonic, manifested through the register of syntactic and lexical resources, which depended on the text function, its topic, typology and origin. The language of original Serbian church literature was modeled after Liturgical Church Slavonic, but due to the fact that a writer was not bound by the syntactic models and lexical resources of already existing texts, it also had innovations. Those innovations, however, did not change the inherited Old Church Slavonic system, since they only meant a higher usage of the resources already present in the canonical Church Slavonic documents. Further language stratification was manifested in the genres with profane topics. Their language was adapted to the vernacular in certain domains without violating the existing norms of the literary language. This was done, for example, by the choice between semantically equivalent syntactic means, giving prominence to those existing also in the vernacular (for example a higher percentage of the temporal clause in relation to the Dative absolute). The reason for this was pragmatic: the functional-stylistic adaptation to the addressee. The influence of Old Serbian on Serbian Church Slavonic in these genres could be also manifested in the rhythm of a text, or in formulas and expressions from the epic poetry. The functional styles thus could be defined in reference to: a) the choice from the inherited Old Church Slavonic syntactic and lexical register, b) systemic innovations due to the influence of the vernacular. Having this in mind, it should be emphasized that the investigation of the internal dynamic of Serbian Church Slavonic is inseparable from its external dynamic, i.e. its relation to Old Serbian.

More...
The Symbolism of Space in Medieval Hagiography
5.00 €
Preview

The Symbolism of Space in Medieval Hagiography

Author(s): Irena Špadijer / Language(s): English Issue: 21/2012

The space in the medieval literature is not a real space. Even when authors depict a place or physical whereabouts of the characters, space is understood symbolically. Once defined in this manner, the real names of certain places, geographical locations or types of landscape acquire a symbolic meaning and thus become 'topoi', functioning as such in a thousand-yearlong Orthodox medieval literature. Therefore, when analyzing the perceptions of nature and space, the focus should be moved from the author's perception of it (medieval authors were not interested in the landscape per se) to the examination of the symbolic function of space in the system of the literary work. In this paper we will look at the actual manifestations of the medieval symbolism in the hagiographic literature, by using a piece from Serbian hagiography, The Life of St Peter of Korisha, written by Theodosius of Hilandar, as an example. The symbolism of space in The Life of St Peter of Korisha is reflected in the way in which his spiritual development takes a form of a "topographic displacement" (he moves from civilization to the wilderness/desert). The attainment of holiness is understood as the movement in space. When interpreted in this manner, the names of certain types of space in which Peter of Korisha moved and lived are not just authentic names, they have a symbolic value. Peter's village, the church and his house-all represent the outside world and the world of culture in general. The first topos signifying the space filled with symbols is readily found in the part of the text describing the saint's gradual isolation from the world. It is a cabin. With the hero's increased distancing and, eventually, total isolation from the world, the reader becomes aware of other spatial notions: the desert, mountain, cave, cliff - their symbolism has been analysed in this paper from the perspective of their significance with respect to the place and the space in which events enfold, as well as to the meaning of Peter's spiritual victories and attainment of the level of perfection he was struggling to reach.

More...
Textologische Übersicht von südslawischen Abschriften der Geschichte über Akiris den Weisen
6.00 €
Preview

Textologische Übersicht von südslawischen Abschriften der Geschichte über Akiris den Weisen

Author(s): Irina Kuzidova / Language(s): German Issue: 21/2012

The ancient Story of Ahiqar (7th–6th century ВС) is a writing in two parts: an Aramaic narrative about the wise counselor of the Assyrian kings and a list of ca. one hundred wise sayings. The second part originated later and the sayings in it are similar to proverbs known from the Bible and some Middle East writings. The Story was extremely popular in a large range - in terms of both languages and religions - and was translated, edited and copied over the centuries. One of its productive versions is the Slavic one. The study proposed here aims at a text-critical systematisation of eight Bulgarian and Serbian copies of the so-called primary version of the Slavic translation (according to the Russian copies classification made by N. Durnovo, 1915). Their analysis shows the active involvement of the scribes while copying, expressed in shortenings of the text, on the one hand, and in the use of contextual synonyms, on the other. The various readings could not be explained as deliberate modernisation or archaisation of the language, or as correction after comparison of the target text with its source text. The free copying is therefore most probably due to the non-liturgical character of the Story and the loose logical connection between the sayings in its didactical part.

More...
Някои особености на Търновския устав от XIV в.
5.00 €
Preview

Някои особености на Търновския устав от XIV в.

Author(s): Zhan Mishchenko / Language(s): Bulgarian Issue: 1/1986

More...
Типология паримейных чтений книги Исход
6.00 €
Preview

Типология паримейных чтений книги Исход

Author(s): Anna Pichkhadze / Language(s): Russian Issue: 1/1986

More...
Constantine of Preslav and the Old Bulgarian Translation of the 'Historia ecclesiastica et mystica contemplatio' Attributed to Patriarch Germanus I of Constantinople
5.00 €
Preview

Constantine of Preslav and the Old Bulgarian Translation of the 'Historia ecclesiastica et mystica contemplatio' Attributed to Patriarch Germanus I of Constantinople

Author(s): Francis J. Thomson / Language(s): English Issue: 1/1986

More...
Темският ръкопис – български езиков паметник от 1764 г.
6.00 €
Preview

Темският ръкопис – български езиков паметник от 1764 г.

Author(s): Vasil P. Vasilev / Language(s): Bulgarian Issue: 1/1986

More...
Result 441-460 of 18892
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 22
  • 23
  • 24
  • ...
  • 943
  • 944
  • 945
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login