Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Translation Studies

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 8601-8620 of 8881
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 430
  • 431
  • 432
  • ...
  • 443
  • 444
  • 445
  • Next
Übersetzen einer Informationsbroschüre über Museumssammlungen – didaktische Überlegungen

Übersetzen einer Informationsbroschüre über Museumssammlungen – didaktische Überlegungen

Author(s): Magdalena Duś,Robert Kołodziej / Language(s): German Publication Year: 0

The article presents the process of translation of a guidebook, which is basically a popular science text about archaeology. The process of translation itself is an example of collaborative translation produced by translators as well as a terminology expert and a language editor. The article emphasises the significance of specialised knowledge and terminology and the role of experts in the production of the target text. This experience can be shared with students as part of a translation course.

More...
Germanistikabsolventen/-innen am Servicedesk – Chancen oder Schwierigkeiten für das Fach?

Germanistikabsolventen/-innen am Servicedesk – Chancen oder Schwierigkeiten für das Fach?

Author(s): Beata Grzeszczakowska-Pawlikowska / Language(s): German Publication Year: 0

The training of German teachers at Polish universities is no longer as self-evident as it was in the 1990s – ever fewer students are taking courses in German as a Foreign Language. There are many reasons for this trend: on the one hand the hegemony of English as a global language, the decline in the demand for teachers of German and the corresponding demographic low; on the other, the miserable pay conditions for Polish teachers and comparatively high salaries in the business sector. It is therefore not surprising that an increasing number of university students of German wish to develop careers as specialists in various economic sectors. This is especially the case as the demand for employees with a knowledge of German is currently particularly high. This raises the question of what the employment market means in concrete terms for degree programmes in German at Polish Universities. Should prevailing market conditions be seen as an opportunity to reorientate a subject that is currently attempting to protect established disciplinary norms or do they rather constitute a challenge, for example to (still) traditionally socialised university lecturers employed in arts and humanities disciplines? This paper will explore these questions.

More...
Mediostrukturen im Wörterbuch der Fachsprache Wirtschaft

Mediostrukturen im Wörterbuch der Fachsprache Wirtschaft

Author(s): Joanna Konieczna-Serafin / Language(s): German Publication Year: 0

The article discusses mediostructures in bilingual Polish-German and German- -Polish LSP dictionaries. The first part presents the structure of dictionary references and two types of mediostructures, namely, internal and external, which stems from the intertextuality of the dictionary. Then, on the example of selected entry articles, means functioning as the internal and the external mediostructure were examined, i.e. graphic symbols, abbreviations and references to sources in two bilingual dictionaries. The study shows that the presented dictionaries have different reference systems and thus offer the user unequal information on the level of other structures of the dictionary, that is, the micro- and the macrostructure.

More...
Computerunterstützte Übersetzung der Fachtexte unter besonderer Berücksichtigung der terminologischen Konsistenz

Computerunterstützte Übersetzung der Fachtexte unter besonderer Berücksichtigung der terminologischen Konsistenz

Author(s): Łukasz M. Plęs / Language(s): German Publication Year: 0

The present paper is an attempt to discuss the issue of terminological consistency in specialized texts as well as the methods of its maintaining and verification throughout the process of translation with the aid of CAT tools. From the one hand, the terminological consistency is one of key features of acceptable translation of specialized texts, from the other hand, the terminological inconsistency is a common problem of the translation industry, especially as far as extensive and short-term translation projects are concerned.

More...
Terminologiearbeit in Theorie und Praxis und ihre Resonanz in der universitären Übersetzerausbildung

Terminologiearbeit in Theorie und Praxis und ihre Resonanz in der universitären Übersetzerausbildung

Author(s): Oľga Wrede / Language(s): German Publication Year: 0

This paper deals with the recent activities of Slovak research institutions and state authorities in terms of terminology teaching and research, as well as terminology work in the Slovak business environment. Based on the results of a survey and the real demands focused on terminology in theory and practice today, the example of the work with terminology database TRANSTERM demonstrates how in university education the terminology teaching and the terminology work is provided for would-be translators and interpreters.

More...
Język niemiecki jako czynnik rozwoju gospodarczego na przykładzie Opola

Język niemiecki jako czynnik rozwoju gospodarczego na przykładzie Opola

Author(s): Jarosław Bogacki / Language(s): Polish Publication Year: 0

Language competence is one of the most important factors affecting effective communication in business. In the companies of the modern business services sector (BPO and ITO) with a global reach, these are key competences. The city of Opole has become in recent years, among others, due to the availability of employees with a very good knowledge of the German language, the location of business projects directed to the German-speaking market by these companies. Cultural proximity and German language are the features that distinguish this location in the processes carried out under the so-called nearshoring. In this text the factors influencing this significant competence potential of Opole are presented. The economic and historical conditions that had and still have an influence on the high quality of the German language used here and the number of people who speak the language are discussed in it. The history of teaching this language in the Opolskie Voivodeship after World War II and the role of the German minority in maintaining the German identity, culture and language in the Opole Silesia are also outlined. Then, the companies from the BPO/ITO industry operating in Opole are presented, which use this language as well as their expectations regarding optimal competences and features of employees. Their collection can be used as an inspiration for shaping curriculum programs in the philological faculties in such a way as to enable combining these competencies with philological competences. Outlining the relationship between the “German language” as a feature that distinguishes the city of Opole on the map of the BPO/ITO business locations and the resulting thanks to it places of work is a summary of the reflections on the role of this language in the economic development of Opole.

More...
Kierunki badań nad językami specjalistycznymi w Instytucie Lingwistyki Stosowanej

Kierunki badań nad językami specjalistycznymi w Instytucie Lingwistyki Stosowanej

Author(s): Izabela Prokop,Joanna Kic-Drgas / Language(s): Polish Publication Year: 0

Languages for specific purposes have become a popular research topic. The aim of this paper is to systematise and categorise the main directions of research on LSP at the Institute of Applied Linguistics at Adam Mickiewicz University in Poznań. The paper focuses on two main fields of LSP research: translation and teaching. The article discusses not only the topics which are of interest to research staff but also the perspectives of the development of the field.

More...
Germanista na rynku nowoczesnych usług biznesowych Wyniki projektu „Trendy na rynku pracy a znajomość języków obcych”

Germanista na rynku nowoczesnych usług biznesowych Wyniki projektu „Trendy na rynku pracy a znajomość języków obcych”

Author(s): Magda Grzybowska / Language(s): Polish Publication Year: 0

According to a report of the Association of Business Service Leaders in Poland, Łódź is one of the biggest BPO centres in Poland. Consequently, there is a increasing demand on the Łódź labour market for multilingual speakers and in particular for German speakers. This article includes the analysis of the project, which was conducend in 2017 at the University of Lódź in cooperation with a company from the same region. The aim of this paper is to present the role of the Germanist on the labour market.

More...
Planowanie kursu języka specjalistycznego na poziomie akademickim z uwzględnieniem specyfiki branży nowoczesnych usług dla biznesu. Przykładowa dydaktyzacja autentycznych tekstów fachowych w zadaniach typu case study

Planowanie kursu języka specjalistycznego na poziomie akademickim z uwzględnieniem specyfiki branży nowoczesnych usług dla biznesu. Przykładowa dydaktyzacja autentycznych tekstów fachowych w zadaniach typu case study

Author(s): Jacek Makowski / Language(s): Polish Publication Year: 0

The key aim of this article is to presents some exemplary LSP (languages for specific purpose) teaching techniques and exercises on the academic level. Firstly, the paper gives an overview of the challenges of the present-day job market situation and corporate environment on the market for modern business services in Poland and Łódź. Secondly, it presents examples of specialised languages teaching techniques, which are especially focused on the didactisation of authentic special texts in case study exercises.

More...
Typy ekwiwalencji i ich relewancja dla relacji pomiędzy językiem wyjściowym a językiem docelowym w kontekście tłumaczenia tekstów (fachowych)

Typy ekwiwalencji i ich relewancja dla relacji pomiędzy językiem wyjściowym a językiem docelowym w kontekście tłumaczenia tekstów (fachowych)

Author(s): Tomasz Maras / Language(s): Polish Publication Year: 0

In the article there are introduced several types of lingual equivalence and their relevance for the relations between source language and target language. Different types of equivalence, e.g. denotative, connotative, text-normative, pragmatic and formal equivalence, are demonstrated and analysed. There are also provided examples in various languages for each of the aforementioned equivalence types. Furthermore, the text contains the review and explication of selected methods used by translators to cover the lack of (appropriate) equivalents between two languages, like adaptation, paraphrase, using an expression with similar meaning, loan translation etc.

More...
Zajęcia projektowe jako walidacja kompetencji zdobytych w trakcie studiów neofilologicznych drugiego stopnia

Zajęcia projektowe jako walidacja kompetencji zdobytych w trakcie studiów neofilologicznych drugiego stopnia

Author(s): Krzysztof Sakowski / Language(s): Polish Publication Year: 0

In this paper, the author attempts to describe and originate classes: project offered in the field of Linguistics for Business as part of second-cycle studies in german studies at the Faculty of Philology of the University of Lodz. The aim of these classes is a practical and conscious application and checking of the knowledge, skills and social competences acquired during the master’s studies. The project activities go beyond the purely theoretical area, showing participants the current needs of the business environment thanks to the cooperation with numerous external entities.

More...
Ramowanie glottodydaktyczne na przykładzie zagadnień z zakresu polityki i historii występujących w podręcznikach do nauki języka niemieckiego

Ramowanie glottodydaktyczne na przykładzie zagadnień z zakresu polityki i historii występujących w podręcznikach do nauki języka niemieckiego

Author(s): Ewa Tabaczyńska / Language(s): Polish Publication Year: 0

The author is interested in the subject of politics and history in textbooks for learning German as a foreign language. The presentation includes the results of an analysis aimed at checking among others the degree of universality of the above topics, grammatical tendencies, frequency of particular language skills and the way they are applied in German language textbooks available in Poland and dedicated to groups at different levels.

More...
タとテイルの形容詞的用法の習得に関する横断 的研究―トルコ人日本語学習者を対象として―
4.50 €

タとテイルの形容詞的用法の習得に関する横断 的研究―トルコ人日本語学習者を対象として―

Author(s): Esra Kira / Language(s): Japanese Publication Year: 0

There exists a case in Japanese that an adjectival form, in which a verb attaches in predicate position, can be replaced with a different adjectival form in prenominal position. For instance, an adjectival verb with –teiru in predicate position appears with –ta in prenominal position in principle. This type of –ta and –teiru adjectival reading is called “adjectival –ta/–teiru.” Form alternation by structural position does not exist in Turkish. In Turkish, the counterpart – Ik has only an adjectival function as –teiru, while –mIş has both adjectival and verbal functions as –ta. This can cause learners to make –Ik correspond to – teiru and –mIş to –ta. The similarities and differences as stated above often make acquisition of adjectival forms difficult. Moreover, the fact that only the adjectival –teiru is demonstrated in “Minna no Nihongo”, but not adjectival – ta and its alternation, poses a problem for the first step of language acquisition. In this study, the use of adjectival forms and factors that affect acquisition were investigated through a questionnaire study. As a result, it was found that effect of form alternation and demonstrating only –teiru at beginner level cause errors in case of lower intermediate (1st&2nd year) students, while the effect of form alternation decreases. Nevertheless, teaching only –teiru affects acquisition adversely even for advanced (3rd&4th year) students. According to a result of a translation test, students in all levels translated –teiru to –Ik and – ta to –mIş, which concludes that the similarity noted can cause errors.

More...
Bereszith Harry’ego Dudy na tle polskiej tradycji przekładowej Księgi Rodzaju
4.50 €

Bereszith Harry’ego Dudy na tle polskiej tradycji przekładowej Księgi Rodzaju

Author(s): Małgorzata Nowak / Language(s): Polish Publication Year: 0

The article discusses the poetic rendering of the Book of Genesis: Bereszith, czyli Księga Rodzaju (Genesis) wierszem przez Harry’ego Dudę [Bereszith, or the Book of Genesis in Verse by Harry Duda] (Lublin 2017). Following his own translation strategy worked out for his other biblical translations, in his Bereszith, Duda employs rhymed poetry. The formal organization of the poem is that of quatrain with the ABAB rhyme scheme and the regular Polish alexandrine metrical line. The poetic language of Harry Duda’s Book of Genesis is accurate and thorough; bookish in a general perception. His stylistic solutions can at times be questionable (vernacular and dialectal word choice, some items of rare or specialist kind). These forms mostly occur in the rhyming endings of the lines and their presence need to be seen as imposed by the adopted rhyming strategy; Although the poet declares his use of „relatively contemporary language style”, his work unveils historically marked lexical and grammatical items, which add to the elevation and the tarnish of a biblical text in translation.

More...
Adama Kazimierza Czartoryskiego uwagi o sztuce przekładu jako przejaw świadomości lingwistycznej osiemnastowiecznych elit
4.50 €

Adama Kazimierza Czartoryskiego uwagi o sztuce przekładu jako przejaw świadomości lingwistycznej osiemnastowiecznych elit

Author(s): Magdalena Hawrysz / Language(s): Polish Publication Year: 0

The aim of the article is a description of translation theory, which can be reconstructed on the basis of the comments scattered in the work by Adam Kazimierz Czartoryski Thought about Polish writings [Myśli o pismach polskich]. This theory is considered to be an element of the 18th century linguistic awareness of then social elites. This subject can be observed through the prism of the following issues: 1) types of translation, 2) properties of Polish, 2) relation to neologisms, including borrowings. Adam Czartoryski’s reconstructed translatological concept is mature, multi-faceted and modern not only at this time, which is determined by the fact that not only aspects of the language system are included in the translation process but also cultural and communication perspectives are taken into account. The reconstructed theory complements the linguistic landscape of the Enlightenment elite; it also provides another proof of its high level.

More...
Esthétiques de la traduction

Esthétiques de la traduction

Author(s): Jean-René Ladmiral / Language(s): French Publication Year: 0

The translation of literary works may constitute the object of several, however convergent subjects: the poetics of translation, stylistics, literary semiotics, rhetoric, comparative literature, the aesthetics of translation, etc. Jean-René Ladmiral is in favour of the aesthetics of translation, because this is a more general category within which the other approaches may be integrated. The object of study of the aesthetics of translation will be the difference that might appear between literary genres rooted in different cultures, which may turn out to be a real challenge for s/he who translates literature. Thus, the aesthetics of translation tackles the long-standing problem of literalism. Last, in connection with the literary domain itself, the author sketches a general aesthetics of various means of translation.

More...
Quelques réflexions sur certains des enjeux de la traduction : entre théorie et pratique

Quelques réflexions sur certains des enjeux de la traduction : entre théorie et pratique

Author(s): Estelle Variot / Language(s): French Publication Year: 0

This articles focuses on presenting what the translation or the translator aims at achieving, by a somewhat diversified practice. It also aims at underlining the interest of translation as a method which contributes - at its level and owing to the interrogations that it generates, the criteria that it uses and the message it transmits or tries to transmit - to a better understanding of languages and of the socio-cultural environment of its speakers.

More...
Pratiques (en marge) de la critique des traductions

Pratiques (en marge) de la critique des traductions

Author(s): Muguraş Constantinescu / Language(s): French Publication Year: 0

Translation criticism, the equivalent of literary criticism in the history and theory of translation, though convincingly put forward by Antoine Berman as a discipline in its own right, has not yet acquired a real existence in the practice of literary journals or magazines. Reflections on translation have offered some landmarks, illustrations, even directions, but they have never got very far. In exchange, we can find all around and along the borderland of this not yet fully-fledged discipline, a series of forms and practices of analysis and evaluation of the translated text as contrasted to the original and the other versions, like commentary or chronicle, which pave the way for its development. By means of exegeses or studies, which have originally been doctoral theses, translation criticism is thoroughly taken into account. In the present article, the author aims at analyzing several practices on the fringes of translation criticism in the Romanian (French-speaking) literary and academic world, in order to enlighten this important and (de)valorizing phenomenon for both translation and the translator.

More...
Qu’est-ce qu’on sait quand on sait traduire ?

Qu’est-ce qu’on sait quand on sait traduire ?

Author(s): Marija Paprašarovski / Language(s): French Publication Year: 0

This article sets out to examine what it is we know when we know how to translate, and whether this mastery consists of knowledge we can pass on our students. After discussing the relevant theories and concepts concerning the relationship between a practical ability and a reflexive activity which makes translating possible, the article questions both the possibility of teaching the art of translating and those attitudes regarding wariness towards this (im)possibility.

More...
Devoir du traducteur du texte de spécialité

Devoir du traducteur du texte de spécialité

Author(s): Eugenia Enache / Language(s): French Publication Year: 0

This study focuses on the difficulties of translating legal texts given the fact that the vast text typology in the legal domain and differences between systems and legal institutions. Moreover, the legal concepts themselves differ from one language to another and it is often difficult to find the adequate equivalent for legal terms. The study aims at shedding some light on the difficulty of translating from/into French and at answering the questions that every translator must ask himself/herself: what is the difference between the original and the translated text? Is a translation capable of evoking the same thing as the original?

More...
Result 8601-8620 of 8881
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 430
  • 431
  • 432
  • ...
  • 443
  • 444
  • 445
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login