Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Literary Texts

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 35441-35460 of 35495
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 1772
  • 1773
  • 1774
  • 1775
  • Next
„Присъда смърт“ на Ивайло Петров или защо отсъства българският политически роман
3.90 €
Preview

„Присъда смърт“ на Ивайло Петров или защо отсъства българският политически роман

Author(s): Vihren Chernokozhev / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/2014

The article analyses Ivailo Pertov’s novel – “Sentence death” (1991) – and searches an answer of the question why the Bulgarian political novel remained unwritten. Some genre features of the political novel are outlined in historical and contemporary plan. It’s highlighted, that the real political novel is a novel-thinker, not an activist party agitator. It’s author is the civil society, not the political parties.

More...
„Процесът против богомилите

„Процесът против богомилите" на Стефан Цанев - пародия на театъра на властта

Author(s): Tsvetana Georgieva / Language(s): Bulgarian / Publication Year: 0

The play “The trial against the Bogomils” by Stefan Tsanev went out in a typewritten form in 1969 and has not been on Bulgarian stage at the time. The reason is that the party circles at that time perceive the text as an allegory of the political reality of the 60’s in Bulgaria and in the prototypes of the characters they see the authority – `The first` (Todor Zhivkov) and the `Princess` (Lyudmila Zhivkova). In reality, the play turns out not as a ‘hystorical tragedy’, as its author represents it, but rather as a parody of the theater of power. The playwright achieves this effect by means of pictures, revealing the theatricality of the different forms of social life (‘the theatre’ of the court, of history, of the royal institution). The ideology of the Bogomil religious (and the alongside passed parallel with the communism) is strongly and sarcastically diminished by the elements of commedia dell ’arte, burlesque and commedia fool, used in the play.

More...
„Птици пеят

„Птици пеят" или за един лирически модел в българската поезия от края на 50-те и през 60-те г. на XX век

Author(s): Gergina Krasteva / Language(s): Bulgarian / Publication Year: 0

The present paper studies the way in which in the late 50 's and 60 's of the 20th century in Bulgarian poetry constructs a model of "verse-spring bird-poet". The operation of this model in Bulgarian poetry is analysed by different interpretations. As a result, we arrive at the conclusion that the one part of the creators appears to be directly involved in the formation and establishment of the official canon in fiction, and another remains in the marginal field of the formal literary space.

More...
„Пътешественикът от този свят до онзи”: „Пътешественикът” на Бъниан в България от 1866 г. до 2007 г.
3.90 €
Preview

„Пътешественикът от този свят до онзи”: „Пътешественикът” на Бъниан в България от 1866 г. до 2007 г.

Author(s): Lyuba Cherninkova / Language(s): Bulgarian / Issue: 2/2010

The paper examines the reception of The Pilgrim’s Progress by John Bunyan in Bulgaria presenting the cultural context in which the literary work appeared for the first time in Bulgarian in 1866. It has been reedited many times and the article provides a list of all available editions including an edition that is not registered in any library catalogue. It is known that the latter was published in Plovdiv and the publisher’s name is Belovezhdov. The paper elaborates on the edition in question shedding more light on who most probably published it and when that possibly happened. New translation variants have appeared in the numerous editions of The Pilgrim’s Progress and it is the allegorical anthroponyms and toponyms that vary considerably. Despite the changes, however, the later editions are not entirely new translations but revised versions of the first editions which are the one of 1866 (Part I) and the one of 1886 (Part II) respectively. The transformations, which the initial translation, done by the American missionary Dr Albert Long, has undergone, are illustrated with examples in the paper and the major tendencies in the rendition of the allegorical names are briefly outlined as well.

More...
„Речник по стихознание” от София Филипова
3.90 €
Preview

„Речник по стихознание” от София Филипова

Author(s): Todor Chervenkov / Language(s): Bulgarian / Issue: 1-2/2013

Review: Филипова, С. Речник по стихознание. София: Петър Берон, 2010.

More...
5.90 €
Preview

„Родство (не) по избор“: за литературната наука в Третия райх и в СССР (1933–1940-те години)

Author(s): Yani Milchakov / Language(s): Bulgarian / Issue: 06/2009

More...
„Руската София
3.90 €
Preview

„Руската София" - несъстоялата се емигрантска столица?

Author(s): Galina Petkova,Hristo Manolakiev / Language(s): Bulgarian / Issue: 3/1994

More...
4.90 €
Preview

„Светът е нещо много по-голямо“. Разговор с Радослав Петкович

Author(s): Radoslav Petković,Mihaylo Pantich / Language(s): Bulgarian / Issue: 05/2009

More...
„Свободата насеяча...
3.90 €
Preview

„Свободата насеяча..."За дисидентската биография и високата лирика на Наталия Горбаневска

Author(s): Maria Tsimborska- Leboda / Language(s): Bulgarian / Issue: 2-3/2010

More...
„Септември ще бъде...” онлайн, или дигиталните преображения на „хартиения” текст

„Септември ще бъде...” онлайн, или дигиталните преображения на „хартиения” текст

Author(s): Ivan Velchev / Language(s): Bulgarian / Issue: 1 (5)/2017

Iser’s conception of the implied reader allows us to understand more about reading opportunities, provided by technology since – by defining the reader as a disposition resulting from networks of text meanings – this notion allows their integration in the textures of the Net afterwards. As a conjunction of culture and technology, digitized text actually poses problem of bringing these together, of the cultural consequences of the encounter between digital and print culture. It is difficult to say whether this encounter refutes big postmodern myths, or proves them right, but this answer will undoubtedly affect the destiny of the text.

More...
„Славянские книги“ и папское благословение: о чем рассказывают (и о чем умалчивают) Пространные Жития Константина-Кирилла и Мефодия
4.90 €
Preview

„Славянские книги“ и папское благословение: о чем рассказывают (и о чем умалчивают) Пространные Жития Константина-Кирилла и Мефодия

Author(s): Cristiano Diddi / Language(s): Russian / Issue: 57-58/2018

The article takes as a starting point the account about the “Slavic books” (книгы словенскыѥ –Vita Constantini 17:5) brought to Rome by the Slavic apostles Cyrill and Methodius, and their blessing by Pope Adrian II. By “Slavic books,” scholars usually mean loosely defined “liturgical books” that could reasonably be identified with the Slavonic Gospel (словѣньское евангелиѥ) mentioned in Vita Methodii 6:1. The liturgical books referred to in VC, however, still remain undefined, as it remains unclear who completed their translations, when and where. In an attempt to answer these questions, the author considers some passages from the Lives of the Slavic apostles with explicit references to “books,” and “letters.”Careful reexamination of the vitas’ entire manuscript tradition cannot support the assumption that, after his arrival in Moravia, Constantine continued to engage in translation activities. Taking up a proposal advanced in the past by other scholars, the article assumes that, instead of translating some undefined “liturgical texts” (VC 15:2 вьсь црк҃овныи чинь прѣложь/прїимь), Constantine “transferred”, “transcribed”, and “fixed” in Slavic letters texts that had already been translated (by the way, different passages of VC mention Constantine’s dispute with the Latin and Franco-Germanic clergy that related not so much to the translation of books as to the Slavic letters – see VC 15 and 16). For a more precise identification of these translations, the article briefly reexamines the literature produced by Irish and Frankish missionaries in the dioceses of Salzburg, Regensburg, Freising, Passau during the 7th and 8th centuries, as well as translations made by the Frankish clergy in the 9th century. The interpretation proposed in this article fits well with the Pope’s willingness to bless books written in Slavonic, since the practice of translating [essential Christian] texts into local languages served a well-established and long-standing missionary program, one that aimed far beyond the Slavs of Moravia. Through this politics, the papacy could regain control of territories that had previously been under the jurisdiction of Rome, yet had meanwhile fallen under the control of the Franks.In conclusion, the author challenges us to reread the Cyrillo-Methodian sources afresh, without any theoretical nor ideological bias, keeping in mind that these texts are primarily literary and ideologically inflected works, not historical sources.

More...
„Случаят Светлозар Игов“ и други „недостоверни“ случаи…
3.90 €
Preview

„Случаят Светлозар Игов“ и други „недостоверни“ случаи…

Author(s): Evelina Belcheva / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/2019

Talks with Svetozar Igov mirror the innermost spiritual autobiography of a scientist, his experience in/with literature. But “Svetozar Igov case” is not only a personal biografema. In it – differently – looking and spiritual biography of a generation in Bulgarian literature. This is a sign, symptomatic episode, it must be meaningful as such. Fraying will shed light on many other “improbable” cases. Although every fate is unique in its own way ... But in his case be removed fate of many of this generation whose personal destinies will remain “listed” and will sink into the darkness as “implausible” ... In the second, interpretive part of Antonia Velkova Igovs personality is a mirror in “high waters” of humanitarian thought, social psychology, cultural anthropology.

More...
„Смесна китка“: Комуникативни стратегии

„Смесна китка“: Комуникативни стратегии

Author(s): Nevena Mihova / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/2013

The article interprets the communicative statute of “Smesna kitka” from P. R. Slaveikov take into consideration the communication strategies which actualize the choice of genre.

More...
„Солар“ (прев. от англ. Десислава Димова)
5.00 €
Preview

„Солар“ (прев. от англ. Десислава Димова)

Author(s): Ian McEwan / Language(s): Bulgarian / Issue: 10/2011

Novelette

More...
„Страничка
4.90 €
Preview

„Страничка" от културната ни история

Author(s): Petar Petrov / Language(s): Bulgarian / Issue: 4/1995

More...
„Турски паша”, или неволите на добродетелта
3.90 €
Preview

„Турски паша”, или неволите на добродетелта

Author(s): Anna Alexieva / Language(s): Bulgarian / Issue: 2/2010

The article explores Luben Karavelov’s novel “Turkish Pasha”, accepting that the text is a good illustration of the way Bulgarian literature from the period of the National Revival considers the sphere of the violent and the sadistic on the one hand and the nature of martyr-and-victim experience on the other. The emphasis is laid upon violence and the ritualization of torture, bodily violation in Karavelov’s novel which inevitably leads to analogies with works written nearly a century earlier, like for example “Justine, or the Misfortunes of Virtue” by Marquis de Sade, no matter how paradoxical these parallels may seem because of the different socio-cultural context and the receptive status of the authors. Both works are built upon the principle of “text within text”, in both cases the narrators are women and both works use the categorical apparatus of the Enlightenment discourse. The article considers the obvious intertextual closeness, yet it does not unfold as a typical comparative analysis, because above all it is interested in the attempt of Bulgarian literature to build its own model of making sense of violence and suffering, which without being totally different from the available European practices and concepts, has its own specificity because it is refracted through the prism of national identity. This model is studied on different levels: with respect to the nature of the sadistic subject (which coincides with the character of the Turk to the extent to which it is doubly negated - as a foreign invader and a figure with power, a tyrant), with respect to the object of sadistic violation (the victims are always young, virtuous, and innocent) and from the point of view of the ritualization of the punishments and the sexual aggression of the oppressor. The motif of incest is explored as an final phase of the regression of sadistic violation. This motif turns into the tragic culmination of Karavelov’s text. We can see in this motif not only the familiar folklore matrix (the meeting between the brother and the sister, who failed to recognize each other), but also the Revivalist concept of retribution because of the lack of memory. Karavelov’s characters are punished because they have forgotten who they are, because of their failure to preserve their national identity. The text spares only the nun, who tells the story about the endless Bulgarian sufferings, who describes the misfortunes of virtue, following the ideological point of view of the time that a happy ending is impossible under the yoke.

More...
„Тъй се почнуват романите...
4.50 €
Preview

„Тъй се почнуват романите..." (Особености на реалистичното повествование в английския просвещенски роман и българската следосвобожденска белетристика)

Author(s): Albena Bakracheva / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/1993

More...
„Химни и балади” (1912) на Т. Траянов – 
телеологии и антитези. Радикализираният декаданс.
3.90 €
Preview

„Химни и балади” (1912) на Т. Траянов – телеологии и антитези. Радикализираният декаданс.

Author(s): Bisera Dakova / Language(s): Bulgarian / Issue: 1/2008

The study of Teodor Trayanov’s “Hymns and ballads” (1912) attempts to restore the book’s authentic poetry which seemed erased forever by the proper styling in teleological perspective in 1929 (“The Free Man”) and later arbitrarily reduced by two works (1966 and 1981). Until now the interpretation of Teodor Trayanov’s poetry had been based on the 1929 canonical text, as well as on the unreserved confidence in the lyric entities - created later by the editors Lyudmil Stoyanov (1966) and Ivan Sestrimski (1981) – entities that were principally subordinated to given criteria and were a serious violation of the author’s will. The insoluble plait of representatives of Trayanov’s text and solid critical perception have found the incontrovertible idea of monolithic and misunderstood poetry where the dramatic double turns were excluded in advance. In this firm interpretative scheme of the book “Hymns and ballads” lies the unenviable place of a transition unit – it is called to mark the first symptoms of a more fresh and constructive attitude to the world. Relying entirely on the original edition of “Hymns and ballads” (1912) the present paper gradually enters in a text reality the structural basis of which is the poetical contrast: between neuropathologic decadence (Felix Dörmann) and Jugendstil (Richard Dehmel), between melancholy and ecstasy, between ominous intonation resembling Schopenhauer’s style and the intensive living along Nietzsche. The study shows that this “transitional” and plain book contains poetry representative of the period until 1912 in a manifest and clear way and brightly defined individualism and the expressionism born it its bosom. It suggests at least two stories to follow: surmounting the suffering I, the enthusiastic, irresistible, and vital WE, and the transfiguration of the ritual language into rude, expressive, and barbarian lexis. In this sense “Hymns and ballads” (1912) apostrophizes the idea of the frozen in Teodor Trayanov’s poetry, painfully revealing the dramatic way to modernity, which Trayanov experienced prematurely.

More...
„Хранени с лъжичка“ гимназисти четат все по-малко книги (прев. Чавдар Парушев)
3.90 €
Preview

„Хранени с лъжичка“ гимназисти четат все по-малко книги (прев. Чавдар Парушев)

Author(s): Graham Patten / Language(s): / Issue: 09/2011

The author quotes the annual speech of the general secretary of the Association of School and College Leaders John Dunford to address a growing concern in the British education. More and more the schools are forced to “teach to the test“ in order to achieve Government set goals, to satisfy Ofsted inspections and to climb league tables. As a result of that teenagers rely on small number of textbooks scripted by the exam boards and not on wide variety of sources at the expense of proper understanding of key subjects.

More...
3.90 €
Preview

„Черната кутия“ на превода: едно неосъществено послание – романът „Посланиците” на Хенри Джеймс и българската култура

Author(s): Madlen Danova / Language(s): Bulgarian / Issue: 05/2009

More...
Result 35441-35460 of 35495
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 1772
  • 1773
  • 1774
  • 1775
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic e-journals and e-books in the Humanities and Social Sciences from and about Central and Eastern Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, publishers and librarians. Currently, over 1000 publishers entrust CEEOL with their high-quality journals and e-books. CEEOL provides scholars, researchers and students with access to a wide range of academic content in a constantly growing, dynamic repository. Currently, CEEOL covers more than 2000 journals and 690.000 articles, over 4500 ebooks and 6000 grey literature document. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. Furthermore, CEEOL allows publishers to reach new audiences and promote the scientific achievements of the Eastern European scientific community to a broader readership. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 53679
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Fax: +49 (0)69-20026819
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2022 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use
ICB - InterConsult Bulgaria ver.1.7.2509

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Shibbolet Login

Shibboleth authentication is only available to registered institutions.