ANTHROPOMORPHISM
IN COLLETTI'S NOVELS
TRANSLATED INTO ROMANIAN Cover Image

ANTROPOMORFISMUL ÎN ROMANELE COLETTIENE TRADUSE ÎN LIMBA ROMÂNĂ
ANTHROPOMORPHISM IN COLLETTI'S NOVELS TRANSLATED INTO ROMANIAN

Author(s): Adriana Ieremciuc
Subject(s): Language studies, Language and Literature Studies, Romanian Literature
Published by: Editura Universităţii Vasile Goldiş
Keywords: inventory; anthropomorphism; animalistic; Colette; novels.
Summary/Abstract: Sidonie-Gabrielle Colette, known simply as Colette, was a modernist writer from France whose works remain relevant to this day due to their substance. Although her novels are relatively short, Colette conveys an apparent ease that actually masks deeper, more obscure realities. Her texts can be subjected to multifaceted analyses, ultimately revealing the depth of her thought. This work aims to explore the significance of the animal world in her novels translated into Romanian: The Vagabond, Duo, Chéri, and The End of Chéri. Considering animals superior to humans, Colette creates a veritable encyclopedia within the pages of her literature, cataloging the entire animal kingdom – from tiny insects to imposing mammals. In the mentioned novels, we find animal comparisons used to attribute characteristics of animals to human characters. Of all the animals, the dog and the cat occupy a leading role. The contexts in which these mammals appear give rise to a real inventory of human sensations and states, such as patience, naivety, curiosity, affection, and a contemplative spirit, among others. These will be exemplified to identify those constants that provide specificity to Colette's writing. In this way, we aim to demonstrate how Colette's texts evoke her intimacy with small creatures, her sympathy for them, and her desire to understand them, reaching a point where the writer equates human characters with representations of animals.

  • Page Range: 210-224
  • Page Count: 15
  • Publication Year: 2025
  • Language: Romanian
Toggle Accessibility Mode