Weitere Ergänzungen zur Übersetzungsgeschichte des Alten Testaments Cover Image

Veel täiendusi Vana Testamendi tõlkeloole
Weitere Ergänzungen zur Übersetzungsgeschichte des Alten Testaments

Author(s): Kai Tafenau
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: SA Kultuurileht
Keywords: Anton Thor Helle; Heinrich Gutsleff; Johann Laurentius Hesse; Johann Daniel von Berthold; Geschichte der estnischen Schriftsprache; estnische Bibelübersetzung

Summary/Abstract: Vor ein paar Jahren sind die Manuskripte des estnischen Alten Testaments aus der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts im Estnischen Historischen Archiv entdeckt worden. Es handelt sich um die Vorarbeiten zur ersten estnischen Vollbibel (gedruckt 1739). Das älteste dieser Manuskripte ist die Übersetzung des Buches der Weisheit von Johann Daniel von Berthold, die in die Jahre 1705–1710 zu datieren ist. Die übrigen Übersetzungen stammen aus den 1720er/1730er Jahren. Aufgrund dieser Manuskripte kann man sicher sein, dass Anton Thor Helle und Heinrich Gutsleff die wichtigsten Herausgeber des Alten Testaments gewesen sind. Neben ihnen haben jedoch seit 1728 mehrere Pastoren an der Übersetzungsarbeit teilgenommen. Einige von ihnen können anhand des Handschriftenvergleichs identifiziert werden. Die identifizierten Übersetzer waren meistens pietistisch gesinnte Pastoren, die an der halleschen Universität studiert hatten. Wahrscheinlich gehören auch die noch unbekannten Übersetzer demselben Pastorenkreis an.

  • Issue Year: LII/2009
  • Issue No: 08-09
  • Page Range: 688-708
  • Page Count: 21
  • Language: Estonian