Translating and adapting the lexicographic definitions in the Slavonic–Romanian Lexicon from the Ms no 3473 Cover Image

Translating and adapting the lexicographic definitions in the Slavonic–Romanian Lexicon from the Ms no 3473
Translating and adapting the lexicographic definitions in the Slavonic–Romanian Lexicon from the Ms no 3473

Author(s): Dinu Moscal, Ana-Maria Gînsac
Subject(s): Lexis, Semantics, Historical Linguistics, 17th Century, Translation Studies
Published by: Editura Universităţii »Alexandru Ioan Cuza« din Iaşi
Keywords: old lexicography; Slavonic–Romanian lexicons; Ms no 3473 B.A.R.; translation; lexicographic definitions; historical semantics;

Summary/Abstract: The late 17th century Slavonic–Romanian Lexicon preserved in the Ms no 3473 from the Romanian Academy Library belongs to a group of six Slavonic– Romanian lexicons translated following Pamvo Berynda’s Slavonic–Ruthenian Lexicon (Kyiv, 1627). These dictionaries most likely originate from a common unpreserved translation, having been studied mainly from the perspective of their filiation. The present study surveys aspects of the lexicographic approach in Ms no 3473, discussing the strategies adopted by the Romanian compiler(s) and their cultural determinant, the criteria applied in establishing the Romanian definitions and the semantic evolution of a few Romanian words. The examined examples reveal that the source was modified by simplification or, less often, amplification. Although the supplementary explanations mainly concern culture-specific terms and neologisms whose definitions often imply challenges, the definition techniques vary. Bilingual lexicons’ type definitions alternate with those of monolingual dictionaries type, which may be due both to the model and to the intervention of the translator and/ or the copyist.

  • Issue Year: 2022
  • Issue No: 15
  • Page Range: 1-9
  • Page Count: 9
  • Language: English