
"C’est la faute à Voltaire". Encyclopédie et interprétation de conférence
This paper is about learning to interpret, more precisely about cultural references, from the perspective of trainee or beginners interpreters. We pointed out that an interpreter never translates using only language knowledge (he must be able to understand the implicit). The main section of this study provides examples of interpretation errors pertaining to the extra-linguistic, encyclopedic knowledge, by reference field (medicine, geography, history, literature, film, politics, current events, society, food, chemistry). We have shown that the interpreter has to enrich the extra-linguistic background, in order to understand the source text more easily and accurately.
More...