Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Language studies
  • Finno-Ugrian studies

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 1381-1400 of 1589
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • Next

Lühendamise ja lühendsõnade fenomenist eesti keeles

Author(s): Silvi Vare / Language(s): Estonian Issue: 05/2014

The article discusses shortening, which is a way of word formation that has hitherto received little attention in modern Estonian. This is a process in which a word is transformed into a shorter one without changing the meaning. The nature of this type of word formation and definition problems are explained and various techniques of shortening are described. Analysis of the linguistic material shows that shortening is a widespread technique both in colloquial and literary Estonian, including special language. Detailed analysis is given to clipping, in which case a new word is produced by cutting off a part from the beginning, middle, or end of a longer lexical unit. The most productive type in Estonian is back clipping, in which case the whole semantic load falls upon the front part of the longer base word. Fore-clipping is less exemplified. Compound nouns are particularly prone to shortening, while in this case the clipping happens at the morphological boundary of immediate constituents. Noun phrases are also easily clipped, which adjective phrases seldom are. In a few examples a verb with a foreign stem has lost a suffix. A new trend of clipping compounds is on the rise. The study is based on examples drawn from the recent orthological dictionaries and the Explanatory Dictionary of Estonian.

More...

Eesti keele sõnaprosoodia lõuna-läänemeresoome taustal

Author(s): Karl Pajusalu / Language(s): Estonian Issue: 08-09/2014

The article presents an overview of the specific traits of Estonian word prosody as compared to other Southern Finnic languages, based on the results of experimental phonetics gained over recent years. First the Southern Finnic language group is defined on a diachronic basis. The group includes North Estonian (the basis of standard Estonian), Votic, Livonian and South Estonian. The following analysis is focused on Estonian ternary quantity alternation (consonantal and vocalic), tonal contrast in Livonian and Estonian, foot isochrony in Southern Finnic languages, the emergence of velar vowel harmony and the later disappearance of vowel harmony, reduction and peripheralization of the vowels of non-initial syllables, elision of sounds and transference of accent, and, finally, constraints on quality alternation. Each object of research is analysed on the background of the other languages of the group and their dialects. The comparative study demonstrates that specific traits of Southern Finnic prosody are the most widely represented in Livonian, while their representation in South Estonian is somewhat higher than in North Estonian. Votic prosody has the most traits in common with Northern Finnic languages. However, Southern Finnic languages share certain traits with Sami and with Mordvin languages, which are not characteristic of Northern Finnic. In summary, it becomes clear that the specific traits of Estonian prosody are of different age and origin, reflecting not only contacts with cognate languages but also intra-language changes as well as areal developments in the Circum-Baltic area.

More...

Balti areaali tüpoloogilisi sarnasusi morfosüntaksi valdkonnas

Author(s): Birute Klaas-Lang,Miina Norvik / Language(s): Estonian Issue: 08-09/2014

The article discusses a couple of morphosyntactic issues of the Circum-Baltic languages, such as subject and object cases, expression of indirect command, and conveyance of indirect message, analysing their formal and functional differences and similarities. The main emphasis lies on the comparison of Estonian and Lithuanian, considering Livonian and Latvian as an intermediary link. The formal and pragmatic analysis of subjects and objects reveals that of the Circum-Baltic languages the distinction between the partial and total objects, resp. subjects is the clearest in Estonian and Lithuanian. In Latvian and Livonian, as well as in Russian there is considerably more convergence and/or constraints in case usage. Estonian and Livonian proved to be an intermediary link between the Finnic and Baltic languages as far as the use of verbal particles and prefixes to distinguish between perfectivity and imperfectivity is concerned. The formal and functional analysis of indirect command/request involves comparison of synthetic and analytic forms. It appears, for example, that the Lithuanian combination of particle tegul + indicative compares easily with the Estonian las + indicative form, as well as with the corresponding constructions in Latvian and Russian. Again, Livonian offers a transitional case, where the relevant construction includes both the particle la’z and a jussive form. Here Estonian and Lithuanian differ in that in Estonian an indirect request or command can be retrospective as well as perspective, whereas Lithuanian permits the latter direction only. As to information from a third source all the languages in question convey it using participles without a copula verb. Such way of expression combines narrativity with doubt. While Estonian, Latvian and Livonian have a specific morphological marker (e.g. Est -vat) for the quotative, Lithuanian has not. However, Lithuanian enjoys more diversity in combination of participles with various tense forms than Estonian, for example, which is also reflected in the Lithuanian expression of indirect command or request.

More...

Keelelise küsitluse tõlgendamise ohud

Author(s): Heiki-Jaan Kaalep / Language(s): Estonian Issue: 06/2013

The article investigates in detail a study aimed at eliciting word inflection acceptability judgments. The article points out the methodological weaknesses of the questionnaire and concludes that the results cannot be used as linguistic evidence for studying the contemporary Estonian morphological system.

More...

Ado Grenzsteini jälg häälikuvälte teooria edyloos ja eksitustes

Author(s): Mati Hint / Language(s): Estonian Issue: 11/2013

It is common knowledge that the theory of ternary quantity degrees of Estonian sounds was created by Mihkel Veske (1843-1890) and first published in his book about Estonian phonetics in 1879. However, Ado Grenzstein (1849-1916), an outstanding man of letters of the late 19th century, had published an article with a number of linguistic suggestions, including an idea of three contrasting lengths of Estonian sounds, both vowels and consonants, in the newspaper Postimees at the end of 1876. The argumentation and even the examples presented by Grenzstein are astonishingly similar to those of Veske published a few years later without any mention of Grenzstein’s publication. The theory of ternary quantities is not compatible with any theory of phonology and is nowadays abandoned in scientific descriptions of Estonian phonology. Modern views of the Estonian sound system also depart in one way or another from Ferdinand Johann Wiedemann’s (1805–1887) explanation of different accents (or stress) of short and long syllables. However, the theory of ternary quantity contrasts has played an important role in teaching Estonian, and factually this theory belongs to the most popular myths about the Estonian language. In modern times many outstanding scholars, Paul Ariste (1905-1990) and Ilse Lehiste (1922-2010), among others, have done a lot of work in order to translate the theory of ternary quantity oppositions into modern phonological terminology. A comparison of the ternary quantity rules defined by Ariste in 1963 and those by Lehiste in 1977/2000 reveals that there has been practically no progress in the reconciliation of this theory with theories of phonology. Nevertheless, Grenzstein is worthy of mentioning.

More...

Jootraha

Author(s): Jüri Viikberg / Language(s): Estonian Issue: 04/2014

In most countries a tip or gratuity (Est. ’jootraha’) is an extra amount of money given to someone as a reward for good service. Usually the sum is small and goes straight to the attendant (waiter, taxi driver, hairdresser). In Estonian the word (in the form of yotoraa) was first recorded in the 16th century and is a loan translation from Low German (cf. drink-, drinke-gelt ‘Trinkgeld’). Initially the word was used in the sense of a sacrifice (drink offering) to house fairies, but later it acquired the meaning of extra money given to the attendant for buying himself a drink. As beer was a customary drink at that time, we may very well call the extra allowance beer money. The Low German loan translation jooduraha can be related to an earlier Estonian word joot (Pl. usu. joodud) that meant offering food and drink to guests on some family occasion (christening, wedding) or celebrating the completion of a major work (e.g. the building of a boat or a windmill). We can find examples in the folk tradition that jootu joodi (’a drink was had’) also to ensure the success of a forthcoming undertaking (seal hunting, letting the cattle out for the first time in spring). By the 19th century the word jooduraha had basically acquired the meaning of a reward to someone (errand boy, postman, coachman) in return for a service. The word jootraha first appeared in dictionaries in 1917. Today (young) Estonians often use the word tipp (< English tip) instead of jootraha.

More...

Eesti vahekeele korpus

Author(s): Pille Eslon / Language(s): Estonian Issue: 06/2014

The article introduces the first version of the Estonian Interlanguage Corpus (EIC) of Tallinn University, surveying the corpus structure, multilevel statistics, corpus annotation, linguistic error taxonomy, system of requesting, options of automatic analysis (morphological and syntactic analysis, n-grams) of Estonian learner language, and current EIC-based research. EIC is a resource consisting of Estonian texts written by learners of Estonian as an official and foreign language. The corpus has hitherto provided material for empirical and applied research on morphosyntactic usage patterns and lexical variation of Estonian, the morphosyntactic complexity and lexical richness of learner language, developments in the Estonian language system, gradual development of language skills and CEFR proficiency levels, error and contrastive analysis (Estonian, Russian, Finnish morphology), and cluster analysis. EIC is a monitor corpus containing over three million word forms. The major direction of research is comparative corpus analysis of standard Estonian and learner Estonian in the domain of morphosyntax, the focus lying on patterns of language usage. This has been a conscious choice as the multi-component language structures which are regularly used have a definite place in the text creation process of a native speaker as well as a learner, while the comparative analysis of the resulting texts has a heuristic meaning for understanding Estonian grammar. The results can also benefit applications for automatic analysis of learner language. Regardless of the starting points of system development, the central issue will still be linguistic, namely, how do people typically combine words, morphology and linguistic structures or, in other words, what is the connection between the semantics and morphology of a word and the textual functions of its morphology.

More...

Riimi sunnil sündinud elukas

Author(s): Kristiina Ross / Language(s): Estonian Issue: 07/2013

The article focuses on a nominal phrase or compound word invented by the translators of the first versified Estonian church hymnal (1656). Although the German versions of Lutheran church hymns had end rhyme, the hymns used to be translated into Estonian in prose and without any rhyme up to the mid-17th century. The translators of the hymnal of 1656 were the first to employ meter and rhyme following the strict versification rules established by Martin Opitz. In order to find pure rhymes various tricks were used. In five hymns, the frequent verb form on (’is, are, have, has’) was rhymed with the conspicuous phrase põrgu konn ’toad of hell’ as a synonym for ‘the Devil’. Although Martin Luther had indeed compared the devil to the toad, the corresponding compound word *Höllenfrosch or *Höllenkröte was unfamiliar in Lutheran German. Even the translators themselves seem to have had doubts about the Estonian phrase and it was mocked by the critics of the first hymnal. From later hymnals the phrase was eliminated, but it had probably already found its way to the vernacular. Since the end of the 18th century it has been registered in dictionaries. In the middle of the 19th century the author of the most famous collection of Estonian fairy tales F. R. Kreutzwald created his well known pseudomythological creature põhja konn ‘Toad of the North’ probably inspired by the same phrase.

More...

Mis juhtus Puhja kiriklas? Ühe vana tõlke algust otsides

Author(s): Kristiina Ross,Kai Tafenau,Aivar Põldvee,Inge Käsi,Annika Kilgi,Heiki Reila / Language(s): Estonian Issue: 07/2014

The article addresses a late-17th-century translation of the Old Testament, tentatively attributed to two pastors, father and son Andreas and Adrian Virginius, who served in southern Estonia, which in those times was part of Livonia. The research question is: Which of the two variants of literary Estonian developed at the time, North-Estonian or South-Estonian,was the first target language for the Old Testament? Adrian Virginius mentions his and his father’s joint effort of translating the OT (up to the Book of Job) in the 1680s, without specifying the language variant. As to the rest of Andreas Virginius’ translations, those were, according to secondary sources, in South Estonian, but Adrian Virginius had close contacts with the reformers of literary North Estonian. The original manuscript of the OT translation has not survived, but we do have a slightly later copy, anonymous and undated, which is in North Estonian, yet bearing strong traces of South Estonian influence. In addition, we have two South Estonian OT translations from the late 18tth– early 19th century (a shortened printed version and a manuscript copy of 20 chapters of Exodus), whose wording is very close to that of the North Estonian translation attributed to father and son Virginius. The article discusses if and how it is possible to decide which of the two versions is the underlying translation and which is the derivative one. The method used involves linguistic and translation analysis complemented by historical and other extralinguistic information speaking for or against either hypothesis and, possibly, shed some light on the identity of the translator and of the copyist. Although the conclusion admits that the present stage of research offers more open questions than satisfactory answers, the article provides several clues for further studies.

More...

Veel kord Pandiverest ja ta nimest

Author(s): Marje Joalaid / Language(s): Estonian Issue: 12/2013

Toponymy has points of contact with several other disciplines, first and foremost with linguistics, history and geography. Based on those three, the article attempts to dissipate the doubts of Taavi Pae about Paul Ariste’s etymology of Pandivere, which associates the name with the Mordvin noun panda ‘hill’. The name of Pandivere is obviously quite old, but not so much for the heights, which have been named after a manor, which in turn has got its name from a village. From a linguistic point of view the initial component Pand(i)- may be associated with the Estonian noun põndak ‘hillock’. The word family of põnt : põnda with the derivatives põndak(as), põndas etc, all referring to a small hill, is quite widespread in Estonian dialects. In other Finnic languages the word stem is not used as a noun, but it does occur in place names. According to 19th-century Russian scholar Vladimir Mainov the Veps have referred to the Urals as Kivi-panda (kivi ‘stone’). In Finland there are several high and steep hills called Pantamäki (mäki ‘hill’). In earlier records the initial component of the name Pandivere ends in -e, which may be indicative of its being a plural attributive part. As the village was situated on two hills, the name may well have have been motivated by those: Pande ’GenPl hill’ + -vere. From a historical point of view the village is much older than first believed (1547). In the 13th century the village belonged to Koeru parish in Järvamaa county: in 1281 a small village called Pandevire is mentioned, in 1288 the spelling is Pandevere. The parish of Väike-Maarja, where Pandivere belonged later, is a much more recent formation, probably established no earlier than the late 15th century and then included in Virumaa County. Earlier the area used to border the prehistoric parish of Lemmundu in Virumaa. There is also a natural geographic association: the village is situated in a high terrain, which is not quite flat. There have been two hills there, about 250 m from one another, long serving as a source of sand. There are several legends about their origin. At least one of the two hills, Ammemägi, which is reported to have had a steep slope, used to serve as an important natural landmark, mentioned in 1646 as marking the border between Raeküla manor and the villages of Kadila and Naraka.

More...

Tõlkelised ebakõlad totalitarismi monoloogis. Järjepidevused, katkestused ja varjatud konfliktid Nõukogude Eesti tõlkeloos

Author(s): Daniele Monticelli,Anne Lange / Language(s): Estonian Issue: 12/2013

Translation analysis is an effective way to refine our historical understanding of the totalitarian phenomenon. As our research into the communicative meaning of translation during the Soviet period in Estonia has shown, dichotomous oppositions such as ‘official culture’ vs ‘counter-culture’ fail to explain the dissonances that translations can introduce into the totalitarian monologue. The approach we have developed and applied to our case study is based on an exploration of different layers of translation’s historicity: starting from an analysis of systemic continuities such as censorship or state control of book production, and diachronic discontinuities like changes in the statistical figures on translation over the Soviet period, we arrive at a contextualized exploration of particular aspects of translation processes and their products. Taking into account the constraints of the totalitarian system and the loopholes it left, a study of both the censor’s interventions and the microstylistic decisions of translators reveal the dialogical and highly individual potential of translations, and also the highly individual character of the so called „totalitarian systems”, which can vary in their degrees of monologism in both space and time.

More...
A2–C1-TASEME EKSAMITEKSTIDE KÄÄNDSÕNAKASUTUS

A2–C1-TASEME EKSAMITEKSTIDE KÄÄNDSÕNAKASUTUS

Author(s): Kais Allkivi-Metsoja / Language(s): Estonian Issue: 18/2022

In this study, natural language processing (NLP) is used to analyse nominal inflection in Estonian proficiency examination writings representing the CEFR levels A2–C1. The aim is to define the nominal features that distinguish learner language production at each proficiency level. For this purpose, the frequency and variation of inflectional forms are measured in two ways: a) for the nominal parts of speech (PoSs) in total, i.e., considering the use of nouns, pronouns, adjectives and numerals; b) for nouns, pronouns and adjectives individually (numerals were discarded due to low frequency). The analysed corpus contains 480 texts, 120 for each level. Nominal features based on the grammatical categories of number, case and degree of comparison are extracted from the morphologically tagged and manually corrected output of the Stanza NLP toolkit. Relevant features are selected according to the following criteria: they correlate with the proficiency level, their values change monotonically, and there are statistically significant differences between (some) adjacent levels. A2–C1-level texts are consistently distinguished by the number of cases used in the text as well as the ratio of singular and plural forms. The changes in the frequency of nominal inflectional forms mainly occur from level B1 to C1. The use of translative, nominative and genitive case are more strongly related to the text level, while partitive, inessive, elative and comitative case and comparative adjectives also differentiate some levels. Furthermore, the study indicates that it is beneficial to observe inflection-based features separately for each PoS when analysing L2 development. Firstly, the PoSspecific frequencies of some grammatical categories increase at different stages of proficiency. Secondly, changes may emerge for certain PoSs only. The identified criterial features could be used for automated assessment of Estonian L2 writings alongside lexical, syntactic and other linguistic features. The results can also help to specify the CEFR level descriptions for Estonian.

More...
DEVELOPMENT OF ESTONIAN STUDENTS’ READING SKILLS AND TYPES OF READING ERRORS: A DESCRIPTIVE STUDY IN A LANGUAGE WITH TRANSPARENT ORTHOGRAPHY

DEVELOPMENT OF ESTONIAN STUDENTS’ READING SKILLS AND TYPES OF READING ERRORS: A DESCRIPTIVE STUDY IN A LANGUAGE WITH TRANSPARENT ORTHOGRAPHY

Author(s): Maris Juhkam,Piret Soodla / Language(s): English Issue: 18/2022

This study aimed to describe the development of reading fluency and accuracy of Estonian students throughout an academic year. The longitudinal study assessed the reading skills of 112 students two times: in the winter of their third grade and the winter of their fourth grade. Three reading subtasks were used: connected text, word list and pseudo-word list. We found that reading fluency and accuracy developed significantly during the academic year, but the differences in the results of weaker and more skilled students were large. The average level of accuracy in reading was very high, while the reading errors that emerged were predominantly qualitative. However, the proportion of quantitative reading errors increased significantly when reading pseudo-words.

More...
EESTI KEELE KUI TEISE KEELE ÕPETAJATE SUHTUMINE 7.–9. KLASSI ÕPILASTE KEELEVIGADESSE JA VIGADEGA TEGELEMINE

EESTI KEELE KUI TEISE KEELE ÕPETAJATE SUHTUMINE 7.–9. KLASSI ÕPILASTE KEELEVIGADESSE JA VIGADEGA TEGELEMINE

Author(s): Mare Kitsnik,Sille Midt / Language(s): Estonian Issue: 18/2022

Understanding the role of language errors and skillfully dealing with them is an important factor influencing the effectiveness of second language learning. The article focuses on teachers’ attitudes towards their 7th–9th grade pupils’ errors and how they address their errors. The results were obtained via an online questionnaire among teachers at different schools (n = 25), the results of which were analyzed quantitatively and qualitatively and compared with the principles of the usage-based approach (Martin et al. 2010, Eskildsen 2008, Mustonen 2015). In conclusion, teachers’ opinions are partly consistent with the usage-based approach. According to the teachers, their students make a lot of errors, and the most common type of errors are morphosyntactic. Teachers generally consider errors in the process of linguistic development to be natural, but they also think that errors need to be addressed. Concerning the feedback types, it was found that for dealing with errors in oral texts, a wider range of feedback types was perceived as useful than for written texts. In the written text, most teachers correct all errors, in the oral text, not all errors are corrected. When correcting errors in both oral and written texts, most respondents take into account the student’s language proficiency level and the type of task. In the oral texts teachers also take into account the recurrence of the error and the student’s personality, and in the case of written texts, previous learning of the subject. Errors in oral text are usually corrected after speaking, and more explicit learning is valued, which requires students to pay close attention to the errors and to correct the errors themselves. When correcting errors in a written text, teachers rather present the correct structures with explanations themselves. Teachers value the role of speaking in the development of linguistic accuracy and also allow learners to use language with errors. Repeated teaching of error-prone topics is also considered important to reduce errors. However, practice, especially oral practice of error-prone topics, is not seen as important. The impact of listening to authentic input on the development of linguistic accuracy is also underestimated, and the role of writing is rather underestimated. The study only reflects teachers’ self-esteem in terms of correcting errors, which does not mean that teachers behave exactly according to their opinions in the actual teaching process. It is also not clear from the study how good the teachers’ knowledge is of the errors characteristic in different stages of development. In the future, it would be worthwhile to study the same topic with lesson observations. It would also be worthwhile to differentiate between groups of teachers who have different views on errors. Despite some limitations, the results of the study provide important information in a hitherto unexplored area. The results should be taken into account in teacher training and the creation of methodological materials.

More...
EESTI KEELE ÜHENDKORPUSTE SARI 2013–2021: MAHUKAIM EESTIKEELSETE DIGITEKSTIDE KOGU

EESTI KEELE ÜHENDKORPUSTE SARI 2013–2021: MAHUKAIM EESTIKEELSETE DIGITEKSTIDE KOGU

Author(s): Kristina Koppel,Jelena Kallas / Language(s): Estonian Issue: 18/2022

The paper describes the Estonian National Corpus 2021 (Estonian NC 2021), the latest and the largest edition in the Estonian National Corpora series. The entire series of Estonian NC consists of four corpora: Estonian NC 2013, 2017, 2019 and 2021. The series was compiled by the Institute of the Estonian Language in cooperation with the software company Lexical Computing Ltd. All corpora are accessible through the Sketch Engine interface, a corpus query system developed and maintained by Lexical Computing Ltd. The data are also stored in the repository Entu at Center of Estonian Language Resources. The Estonian National Corpus 2021 contains eleven sub-corpora (i.e. Web 2013, Web 2017, Web 2019, Web 2021, Feeds 2014-2021, Wikipedia 2021, Wikipedia Talk 2017, the Open Access Journals (DOAJ), Literature, the Balanced Corpus, and the Reference Corpus) totalling 2.4 billion words. In addition, the corpus is divided into genres and topics. The most extensive part of the Estonian NC 2021 is the Estonian Web Corpora, i.e. texts crawled from the web. In the paper, we outline the process of crawling the web, the process of cleaning and post-processing the crawled data, and the methodology for classifying web texts into genres and topics. We also introduce new tools for the analysis of corpus data in Sketch Engine, and suggest further perspectives and needs for corpus development.

More...

Emakeele seltsis

Author(s): Killu Paldrok / Language(s): Estonian Issue: 05/2012

Report on the conference held on February 16th of 2011.

More...

Eesti keele ajalugu ja optimaalsusteooria

Author(s): Eino Koponen / Language(s): Estonian Issue: 06/2012

Review of: Külli Prillop. Optimaalsusteoreetiline käsitlus eesti keele fonoloogilisest kujunemisest. Dissertationes philologiae Estonicae Universitatis Tartuensis 28. Tartu: Tartu Ülikooli Kirjastus, 2011. 260 lk.

More...

Kõigekülgne kogumik liivi kultuurist ja keelest

Author(s): Lembit Vaba / Language(s): Estonian Issue: 07/2012

Review of: Liivlased. Ajalugu, Keel ja kultuur. Koostanud ja toimetanud renate Blumberga, Tapio mäkeläinen ja Karl Pajusalu. Tallinn: Eesti Keele sihtasutus, 2011. 436 lk.

More...

Ustav süda ja truu käsi

Author(s): Heli Laanekask / Language(s): Estonian Issue: 06/2013

Review of: J. H. Rosenplänteri maakeele päevaraamat. Faksiimiletrükk keeleliselt redigeeritud rööpteksti, kommentaaride ja saatesõnaga. Koostanud Vello Paatsi ja Kristi Metste. Litteraria. Eesti kultuuriloo allikmaterjale. Vihik 25. Tartu: Eesti Kirjandusmuuseum, 2012. 223 lk.

More...

Передача специфических звуков марийского языка в памятниках письменности конца XVII — XVIII вв.

Author(s): Oleg Sergeev / Language(s): Russian Issue: 4/2022

The article deals with the designation of the specific vowels of Mari ӓ, ӧ, ӱ, ӹ and the consonant ҥ in early written monuments. The first writings appeared in the Latin alphabet. In these valuable sources, there is a fixation of letters unknown from the Russian graphic system. Unfortunately, authors of books and short texts, compilers of glossaries or word lists didn’t spell consistently. In the early writings based on the Cyrillic alphabet, Mari specific sounds are transmitted in different ways. They are mainly transmitted by similar Russian graphemes or by their combinations. The modern form of the letters appeared and became fixed in the graphic system of the Mari language in the second half of the 19th century after the formation of the Translation Commission of St. Gurius (Gurij).

More...
Result 1381-1400 of 1589
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 69
  • 70
  • 71
  • ...
  • 78
  • 79
  • 80
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login