Multilingualism and Plurilingualism in Europe. 25-27 May 2017, Târgu Mureş Cover Image

Soknyelvűség és többnyelvűség Európában. 2017. május 25–27., Marosvásárhely
Multilingualism and Plurilingualism in Europe. 25-27 May 2017, Târgu Mureş

Contributor(s): Rita Pletl (Editor), Gabriella Kovács (Editor)
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Scientia Kiadó
Keywords: Multilingualism; Plurilingualism; Europe; Transylvania
Summary/Abstract: Multilingualism and Plurilingualism in Europe is the fourth event (TRANS-LINGUISTICA 4.) of a series of international conferences started in 2011. Consistency and variety can be observed in this sequence of conferences. Consistency is reflected in the main concept which has not changed along the years: we believe that in a plurilingual and multicultural Europe cultural interaction and multilingualism are values worth preserving and cultivating. By organizing four language sections, we intended to offer participants the opportunity to hold their presentation in one of the languages spoken in Transylvania (Romanian, Hungarian, and German), or in English, which made it possible for them to join the European academic discourse. The topics of the conference try to ensure a consistent but also dynamic frame for presenting and discussing various subjects. The permanent topics (mother-tongue language pedagogy and foreign language teaching, the theory and practice of translation) represent consistency, while the new ones (the tradition of multilingualism in the European culture, language use, and language contact) bring current issues, allowing the presentation of research topics from different academic disciplines, new research methods and practices, and the discussion of practical experience.The conference proceedings volume entitled Multilingualism and Plurilingualism in Europe contains the written versions of selected contributions presented during the conference with the same title, held in May 2017. The structure of this volume replicates the plurality of the languages involved; its four large chapters have been designed on the criteria of the languages of presentations: English, Romanian, Hungarian, and German. The papers reflect the methodological and thematic variety of the conference presentations related to the announced topics. The volume does not include all the presentations either because some of the presenters targeted only the participants or because some papers did not fit our editorial policies.The conference was organized by the Department of Applied Linguistics, Sapientia Hungarian University of Transylvania, Faculty of Technical and Human Sciences Târgu-Mureș.

  • Print-ISBN-13: 978-606-975-028-5
  • Page Count: 310
  • Publication Year: 2019
  • Language: English, Romanian, Hungarian
Kontaktusjelenségek vizsgálata a külső régiók magyar nyelvváltozataiban és a Termini magyar–magyar szótár

Kontaktusjelenségek vizsgálata a külső régiók magyar nyelvváltozataiban és a Termini magyar–magyar szótár
(Researching Issues of Language Contact in the Hungarian Variants Spoken in Countries Neighbouring Hungary Using the Termini Online Dictionary and Database)

Román eredetű kicsinyítő képzős származékok az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tárban

Román eredetű kicsinyítő képzős származékok az Erdélyi Magyar Szótörténeti Tárban
(Diminutive Suffixes Of Romanian Origin in the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania)

Egy nyelvjárássziget jellegének vizsgálata hangstatisztikai módszerrel

Egy nyelvjárássziget jellegének vizsgálata hangstatisztikai módszerrel
(A Study of the Aspects of a Language Enclave Using the Method of Sound Statistics)

Automatikus szótárépítés kisebbségi finnugor nyelvekre

Automatikus szótárépítés kisebbségi finnugor nyelvekre
(Creating Automatic Dictionaries for Finno-Ugric Minority Languages)

A tolmácsolás sötét oldala

A tolmácsolás sötét oldala
(The Dark Side of Interpreting)

Az oktatás nyelvisége a romániai magyar tannyelvű szakképzésben

Az oktatás nyelvisége a romániai magyar tannyelvű szakképzésben
(The Language of Instruction in Hungarian-Language Vocational Training in Romania)

Pragmatikai jelölők stilisztikai funkciói

Pragmatikai jelölők stilisztikai funkciói
(Stylistic functions of elements with pragmatic content)

Gulyás József költői nyelve az összegyűjtött versek negyedik kötetének1 szerkesztői konklúziói

Gulyás József költői nyelve az összegyűjtött versek negyedik kötetének1 szerkesztői konklúziói
(The Poetic Language of József Gulyás)

Privire retrospectivă asupra funcţiilor limbii: interacţiunea

Privire retrospectivă asupra funcţiilor limbii: interacţiunea
(Retrospective View on Language Functions)

Elemente lingvistice maghiare în prima carte de bucate românească

Elemente lingvistice maghiare în prima carte de bucate românească
(Hungarian Lingustic Elements in the First Romanian Cookbook)

A ierta e a iubi sau două verbe şi implicaţiile lor trans-culturale

A ierta e a iubi sau două verbe şi implicaţiile lor trans-culturale
(To Forgive Is to Love or Two Verbs and Their Trans-Cultural Implications)

Translating Caragiale – A utopian Endeavour? Case Study – Translating “Două Loturi” by I. L. Caragiale

Translating Caragiale – A utopian Endeavour? Case Study – Translating “Două Loturi” by I. L. Caragiale
(Translating Caragiale – A utopian Endeavour? Case Study – Translating “Două Loturi” by I. L. Caragiale)

The Difficulties of Translating the Specialized Language of Pyrotechnics from English into Hungarian

The Difficulties of Translating the Specialized Language of Pyrotechnics from English into Hungarian
(The Difficulties of Translating the Specialized Language of Pyrotechnics from English into Hungarian)

An Analysis of Bilingual Interpreter Training

An Analysis of Bilingual Interpreter Training
(An Analysis Of Bilingual Interpreter Training)

Language Technology Resources and Tools for Mansi

Language Technology Resources and Tools for Mansi
(Language Technology Resources And Tools For Mansi)

Pitfalls and Perils of the Subtitle Translations in Some Slavic Languages

Pitfalls and Perils of the Subtitle Translations in Some Slavic Languages
(Pitfalls and Perils of the Subtitle Translations in Some Slavic Languages)

Linguasap Language Centre – Results and Perspectives

Linguasap Language Centre – Results and Perspectives
(Linguasap Language Centre – Results and Perspectives)

Teaching the Present Perfect to Native Hungarian Learners

Teaching the Present Perfect to Native Hungarian Learners
(Teaching the Present Perfect to Native Hungarian Learners)

A Logical Approach to English Hypothetical Constructions

A Logical Approach to English Hypothetical Constructions
(A Logical Approach to English Hypothetical Constructions)

Responsible for success? Schoolscape tales about teaching different languages in Hungarian minority schools in Romania

Responsible for success? Schoolscape tales about teaching different languages in Hungarian minority schools in Romania
(Responsible for success? Schoolscape tales about teaching different languages in Hungarian minority schools in Romania)

On Shifting Languages and Moving Ideologies in Migrant Code-Switching

On Shifting Languages and Moving Ideologies in Migrant Code-Switching
(On Shifting Languages and Moving Ideologies in Migrant Code-Switching)

Abstracts

Abstracts
(Abstracts)

A kötet szerzői

A kötet szerzői
(About the Authors)

Toggle Accessibility Mode