Textual and subjective untranslatability in intercultural communication as
illustrated by Urszula Kozioł’s poem "Nadnagość" and its German rendition Cover Image

Zur Relation zwischen der textuellen und subjektiven Unübersetzbarkeit in der interlingualen Kommunikation am Beispiel des Gedichtes von Urszula Kozioł "Nadnagość" und seiner deutschen Übersetzung
Textual and subjective untranslatability in intercultural communication as illustrated by Urszula Kozioł’s poem "Nadnagość" and its German rendition

Author(s): Emil Lesner
Subject(s): Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: untranslatability; translation; poetry

Summary/Abstract: In the following article, the author describes some problems arising from translation of some Polish verbs which provide readers with information about the gender of the speaker and the addressee. Lesner focuses his attention on referential meaning as well as on content and connotative structure of the poem and its German rendition.

  • Issue Year: 2017
  • Issue No: 8
  • Page Range: 195-205
  • Page Count: 11
  • Language: German