To do the impossible thing – some translation problems in the Polish version of the German comic book “Der Fönig” by Walter Moers Cover Image

Dokonać niemożliwego, czyli o trudnościach w tłumaczeniu komiksu „Der Fönig” Waltera Moersa na język polski
To do the impossible thing – some translation problems in the Polish version of the German comic book “Der Fönig” by Walter Moers

Author(s): Emil Lesner
Subject(s): Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: translation techniques; Walter Moers; untranslatability

Summary/Abstract: The following article discusses some problems in the translation of the German comic book “Der Fönig” into Polish. The main concern is to define the semantic dominant of the source text correctly and to find any adequate translation possibilities of language phenomena, which could contribute to problems in the translator’s work. As the source text has not been translated into Polish yet, the author presents his own translation proposals of two problematic fragments of the German original.

  • Issue Year: 2020
  • Issue No: 11
  • Page Range: 85-98
  • Page Count: 17
  • Language: Polish