The Lımıts Of Translatıng Postcolonıal Experıence Into A Foreıgn Culture Cover Image

The Lımıts Of Translatıng Postcolonıal Experıence Into A Foreıgn Culture
The Lımıts Of Translatıng Postcolonıal Experıence Into A Foreıgn Culture

Author(s): Berrin N. Aksoy
Subject(s): Language and Literature Studies, Literary Texts, Fiction, Theoretical Linguistics, Studies of Literature, Novel, Comparative Linguistics, Translation Studies, British Literature
Published by: Шуменски университет »Епископ Константин Преславски«
Keywords: Postocolonialism; translation challenges; foreign culture; Ben Okri;

Summary/Abstract: In this twofold study, I will focus on the exilic/ diasporic Nigerian-born black British author Ben Okri as a postcolonial author reflecting the issues of postcolonial literature in his novel The Famished Road from a translational point of view. I will first discuss the qualities of the exilic/diasporic experience in postcolonial literature in terms of theme, style and language use; language is the key element in postcolonial literature which reflects the hybridity of cultures and the hybridity of the language used in postcolonial texts, which is closely associated with the translation challenges of a postcolonial text into a culture which is alien to postcolonial experience. My aim in this study firstly will be to discuss whether the novel The Famished Road which displays the characteristics of a postcolonial text in terms of style, themes and the hybrid language use avails itself with all its generic qualities in the Turkish translation and creates the same effect and impressions on the Turkish reader in terms of voicing the postcolonial experience as it has on the English reader and, secondly, how the generic qualities are transferred into the language of a culture which does not possess a similar literary or cultural medium.

  • Issue Year: 8/2020
  • Issue No: 2
  • Page Range: 85-94
  • Page Count: 10
  • Language: Turkish, English