"Selon" as a marker of dissimilarity of linguistic expression and its Polish equivalents on the basis of the press corpus Cover Image

"Selon" en tant que marqueur d’altérité énonciative et ses traductions en polonais dans un corpus de presse
"Selon" as a marker of dissimilarity of linguistic expression and its Polish equivalents on the basis of the press corpus

Author(s): Anna Dutka-Mańkowska
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Keywords: Enunciation (uttering act); utterance; represented discourse; alterity; modalisation marker; translation

Summary/Abstract: To describe Polish equivalents of the structure "selon X", we admit that the above structure is the marker of enunciative alterity: a person who enunciates, presents content as taken up of another source. Presentation of discourse was analysed in press articles published in "Le Monde Diplomatique" and translated into Polish. Modal markers revealed further to the analysis of the corpus are more numerous than those indicated in dictionaries. In a series of tests we brought to view the characteristics of "zdaniem", "według", "wedle" and zgodnie z which were subsequently given the names found in the corpus and divided into classes. Ultimately, we discussed modifications in enunciations, related by correlation with obliteration of "selon X" in the translation.

  • Issue Year: 2008
  • Issue No: 20
  • Page Range: 57-70
  • Page Count: 14
  • Language: French