Borrowed foreign vocabulary in contemporary written Russian Cover Image

Иноязычные заимствования в современном Русском литературном языке
Borrowed foreign vocabulary in contemporary written Russian

Author(s): Jan Gregor
Subject(s): Language studies, Theoretical Linguistics, Semantics, Eastern Slavic Languages, Philology, Stylistics
Published by: Vysoká škola evropských a regionálních studií, z. ú.
Keywords: foreign language loanwords in contemporary Russian; causes and conditions; Anglicisms and Americanisms;

Summary/Abstract: Der Artikel befasst sich mit einer Komplexbeschreibung des charakteristischsten Prozesses, der im gegenwärtigen Russischen erfolgt, und zwar mit Entlehnen der Wörter fremder Herkunft . Es werden verschiedene allgemeine sowie spezifi schere Ursachen, Faktoren und Bedingungen beschrieben, die im Hintergrund dieses Prozesses stehen. Die Mehrzahl der Lehnwörter im heutigen Russischen bilden Wörter, die aus der amerikanischen Variante der englischen Sprache stammen. Ins Russische gelangen sie besonders mittels der Massenmedien, vorwiegend durch die Presse; in bestimmten Fachgebieten werden die Fremdwörter fast ausschließlich benutzt (Finanzen, Berechnungstechnik ...). Einige der Entlehnungen sind im Russischen von Gesichtspunkt der Kommunikation aus ganz unentbehrlich und ihre Verwendung höchstens berechtigt (z. B.: телефон, брокер, акция, компьютер ...); viele von ihnen können jedoch mit einem russischen Äquivalent ersetzt werden: Dazu kommt es allerdings aus vielen Gründen oft nicht. Die Sprecher ziehen gern Anglizismen und Amerikanismen den einheimischen Wörtern nicht selten vor, obwohl sie selbst und besonders ihre Zuhörer sie oft nicht (ganz) verstehen. Das gegenwärtige Russisch zeichnet sich mit Übersättigung von Fremdwörtern infolge deren Massenentlehnen aus einziger Quelle - den USA - aus: es handelt sich um die Folge der Amerikanisierung der russischen Lebensweise. Im Zusammenhang mit den gesamtgesellschaft lichen Prozessen geht es im Falle der fremdsprachigen Lehnwörter zweifellos um eine normale Erscheinung. Nichtsdestoweniger ist die Anwendung von fremden Entlehnungen oft nicht begründet, besonders bei der Existenz eines russischen Äquivalents von dergleichen semantischen und stilistischen Geltung.

  • Issue Year: 2005
  • Issue No: 2
  • Page Range: 28-35
  • Page Count: 8
  • Language: Russian