THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF RUSSIAN CHESS LITERATURE INTO POLISH Cover Image

PROBLEM EKWIWALENCJI W PRZEKŁADZIE ROSYJSKIEJ SPECJALISTYCZNEJ LITERATURY SZACHOWEJ NA JĘZYK POLSKI
THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN THE TRANSLATION OF RUSSIAN CHESS LITERATURE INTO POLISH

Author(s): Bogumił Gasek
Subject(s): Western Slavic Languages, Eastern Slavic Languages, Translation Studies
Published by: Polskie Towarzystwo Rusycytyczne
Keywords: chess terminology; equivalence; phraseology; chess slang; bilingual text corpora; translation;

Summary/Abstract: This article deals with the problem of finding Polish equivalents in the translation of Russian-language special chess lit- erature. The focus of the article is on the general characteristics of chess literature in the form of the use, along with chess terminology, of informal and slang definitions, general sports and military phraseology and elements of an artificial semiotic system in the form of chess notation, symbols and diagrams. The variability and synonymy in the field of chess vocabulary, the problem of equivalence at the level of phrasemes and the question of the translator’s subject knowledge are also analyzed. The text corpora containing 37 issues of the„64 — Shakhmatnoe obozrenie”and 14 chess books, as well as examples drawn from translations of chess literature and Polish media, is used as the source material.

  • Issue Year: 2022
  • Issue No: 179
  • Page Range: 46-65
  • Page Count: 20
  • Language: Polish