Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies. Learn more.
  • Log In
  • Register
CEEOL Logo
Advanced Search
  • Home
  • SUBJECT AREAS
  • PUBLISHERS
  • JOURNALS
  • eBooks
  • GREY LITERATURE
  • CEEOL-DIGITS
  • INDIVIDUAL ACCOUNT
  • Help
  • Contact
  • for LIBRARIANS
  • for PUBLISHERS

Content Type

Subjects

Languages

Legend

  • Journal
  • Article
  • Book
  • Chapter
  • Open Access
  • Language and Literature Studies
  • Theoretical Linguistics
  • Phraseology

We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.

Result 501-520 of 1213
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...
  • 59
  • 60
  • 61
  • Next
ФРАЗЕОЛОГИЗМИ С КОМПОНЕНТ „ВОДА“ В БЪЛГАРСКИЯ И В РУМЪНСКИЯ ЕЗИК

ФРАЗЕОЛОГИЗМИ С КОМПОНЕНТ „ВОДА“ В БЪЛГАРСКИЯ И В РУМЪНСКИЯ ЕЗИК

Author(s): Vladislav Marinov,Anita Todoranova-Dushkova / Language(s): Bulgarian Issue: 2/2019

The paper analyzes phrasemes with the component „water“ in the Bulgarian and the Romanian language from a contrastive perspective. The parallel development of the two neighboring languages as well as the similar conditions of living on both sides of the Danube led to the appearance of phrasemes that are structurally and semantically equivalent. On the other hand, a number of phrasemes with the component „water“ have been detected that differ (analogues) or exist in only one of the languages.The analysis of the phrasemes with the component “water” in Bulgarian and Romanian shows that in both languages there exist a lot of phrasemes-calques. Their source language is often hard to determine. This fact proves that Bulgarians and Romanians perceive the surrounding world in a similar way. Water plays an important role in life of both nationalities. Sometimes it ensures the food as an important part of human life. It also relates to the reclaim of land around the Danube. Its significance in perpetuating human kind is indisputable. On the other hand, the presence of: equivalents with additional meanings, analogues with an additional lexeme in one of these two languages as well as analogues with a changed lexical component outlines the differing cultural specifics of the people on both sides of the Danube.

More...
НЯКОИ НАБЛЮДЕНИЯ ВЪРХУ ЛЕКСИКАЛНАТА ВАРИАНТНОСТ НА ФРАЗЕОЛОГИЗМА ИМАМ КОЗ В РЪКАВА В БЪЛГАРСКАТА ФРАЗЕОЛОГИЯ

НЯКОИ НАБЛЮДЕНИЯ ВЪРХУ ЛЕКСИКАЛНАТА ВАРИАНТНОСТ НА ФРАЗЕОЛОГИЗМА ИМАМ КОЗ В РЪКАВА В БЪЛГАРСКАТА ФРАЗЕОЛОГИЯ

Author(s): Nadelina Ivova / Language(s): Bulgarian Issue: 2/2023

The present text discusses the lexical variation of the phraseological unit имам коз в ръкава in the Bulgarian phraseological system. That idiom is attested in many languages and in Bulgarian phraseology functions as a calque. It belongs to the group of idioms representing the idea for life as a gambling game. Three main types of lexical transformation within the idiom are observed: variation by substituting the verb имам, by substitution of lexical element коз and lexical variation by insertion. The variation is commonly based on substitution of the near-synonymous lexical elements and elements associatively connected. But there are some restrictions described in the analysis. The verb and the noun may also co-vary and that double lexical substitution is attested very often. The variation by lexical insertion within the idiom имам коз в ръкава leаds to variants where the adjective modifier (силен, скрит) does not change the idiom semantics, but intensifies the meaning. In the actual utterances lexical variation is not separable from the other type of phraseological modification - morphological, syntactic, they co-occur in the extracted examples. The lexical variants share semantic equivalence and common stylistic and functional features. The text finds that substitution is more widespread than the lexical insertion. The present research describes and some other occasional utterances.

More...
Leksikografí - Për disa togfjalësha emërorë në fjalor

Leksikografí - Për disa togfjalësha emërorë në fjalor

Author(s): Hajri Shehu / Language(s): Albanian Issue: 03-04/2023

Ka togfjalësha (në metagjuhën leksikografike: thënie) – emër + emër ose emër + mbiemër me bashkëlidhje: kuptim i drejtpërdrejtë + kuptim i drejtpërdrejtë (boshti i qerres) ose kuptim i drejtpërdrejtë + kuptim i prejardhur (boshti i Tokës). Tek togfjalëshi i dytë, bosht është rikuptimësuar (në astronomi është “vijë e përfytyruar që bashkon dy polet e Tokës, duke kaluar përmes qendrës së saj”).

More...
UNDERSTANDING THE DIFFERENT MEANINGS OF ENGLISH PHRASAL VERBS

UNDERSTANDING THE DIFFERENT MEANINGS OF ENGLISH PHRASAL VERBS

Author(s): Melisa Bureković,Šejla Perenda,Edina Rizvić-Eminović / Language(s): English Issue: 4/2024

Learning phrasal verbs is significantly complicated by the fact that many phrasal verbs have multiple meanings (Gardner and Davies, 2007: 352) and that textbooks typically cover only a subset of these meanings (Zarifi and Mukundan, 2015: 793). Therefore, this research aims to determine whether the knowledge of specific meanings of English phrasal verbs among high school students at B2 level of English proficiency is influenced by the representation of phrasal verbs in textbooks. The main hypothesis posited was that students would have a better understanding of the meanings of phrasal verbs present in the textbooks compared to other meanings of the same phrasal verbs that were not covered in the textbooks. Furthermore, it was assumed that students with higher grades in English would achieve better results. The research results indicate that students are more familiar with the meanings of phrasal verbs that are addressed in textbooks, and that those with higher grades in English perform better, thereby confirming our both hypotheses.

More...
IDIOMS AND PHRASES IN THE NOVEL THE BASTARD OF ISTANBUL AND THEIR TRANSLATION EQUIVALENTS IN MACEDONIAN AND SERBIAN

IDIOMS AND PHRASES IN THE NOVEL THE BASTARD OF ISTANBUL AND THEIR TRANSLATION EQUIVALENTS IN MACEDONIAN AND SERBIAN

Author(s): Katerina Vidova / Language(s): English Issue: 4/2024

The aim of this paper is to give a review of the translation equivalents of English idioms and phrases in Macedonian and Serbian. The motivation to write this paper arose from the fact that the novel The Bastard of Istanbul by Elif Shafak, originally written in English, is abounding in idioms and phrases, later translated into many languages, including Macedonian and Serbian. This paper starts from the corpus of idioms and phrases in the paper excerpted from the novel in order to examine the Macedonian and Serbian translation equivalents. The idioms were classified on the basis of their translation equivalents, that is to say, the idioms and phrases were reviewed in relation to the manner they were translated: whether they were interpreted with full equivalence, relative (partial) equivalence, semantic equivalence, or zero equivalence.

More...
CAPITALIZATION-RELATED ERRORS IN THE ACADEMIC LITERATURE

CAPITALIZATION-RELATED ERRORS IN THE ACADEMIC LITERATURE

Author(s): Jaime A. Teixeira da Silva / Language(s): English Issue: 1/2023

IN THIS LETTER, THE ISSUE OF CAPITALIZATION IN ENGLISH SCIENCE WRITING IS BRIEFLY DEBATED. IN SOME INSTANCES, CAPITALIZATION IS USED SENSU STRICTO, SUCH AS FOR PROPER NOUNS, BUT IT MIGHT ALSO BE FOUND TO DEFINE A SPECIFIC JOURNAL STYLE, TO ACCENTUATE THE SOCIAL IMPORTANCE OF A WORD. THIS LETTER BRIEFLY HIGHLIGHTS TWO CATEGORIES OF ERRORS ASSOCIATED WITH CAPITALIZATION: 1) THE LACK OF CAPITALIZATION WHERE IT IS REQUIRED; 2) THE INCLUSION OF CAPITALIZATION WHEN IT SHOULD NOT EXIST OR SHOULD NOT BE USED.

More...
ЗА НЕКОИ ОНИМИСКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМИ КАРАКТЕРИСТИЧНИ ЗА ТЕТОВСКИОТ КРАЈ

ЗА НЕКОИ ОНИМИСКИ ФРАЗЕОЛОГИЗМИ КАРАКТЕРИСТИЧНИ ЗА ТЕТОВСКИОТ КРАЈ

Author(s): Marina Spasovska,Marina Danilovska / Language(s): Macedonian Issue: 22-23/2024

Onymic phraseology has a significant place in Macedonian phraseology. They are a heterogeneous group, because they can be composed of different basic components (personal name, surname, nickname, toponym, chrematonym, etc.). In our paper we will look at several phraseological expressions in which an anthroponym is used, and that’s a characteristic of the city of Tetovo and its surroundings. Usually, such expressions are referred to people from the past or present, who stood out from others according to some of their character traits, their appearance or behavior. Such phraseological units are mostly known to people from a certain place, but sometimes some of them are published more widely. We have decided on such a topic because we believe that expressions like: Se nakjitila ka Sava Chvarkojca; Ka Dara and Vela sa; Ide po put ka Coste Ratajski, etc. should be given special attention, to be interpreted and perpetuated.

More...
OPINII PRIVIND SENSUL LEXICAL, FRAZEOLOGIC ŞI MOTIVAŢIONAL

OPINII PRIVIND SENSUL LEXICAL, FRAZEOLOGIC ŞI MOTIVAŢIONAL

Author(s): Angela SAVIN-ZGARDAN / Language(s): Romanian Issue: 1/2022

The motivation of the word is its specific sign; it is the structural-semantic capacity that allows us to be aware of the interconditioning of the sound form and its meaning by comparing it with other lexical units of the language. The types of motivation of the word meaning are: the lexical motivation which is the result of the expression by the word of the motivational index of the designated object and the structural motivation which is the expression by the word of the classification index of the designated object. Lexical and structural motivations are realized by the internal form of the word (IFW). The IFW components are on the “horizontal” motivational form and the motivational meaning, and on the vertical - the motivational part and the forming part. With reference to words we can speak of lexical meaning and motivational meaning; in SPU (stable polilexical units), however, we identify phraseological meaning, motivational meaning, and lexical meaning. The motivational form of the word (MF) is the segment (or segments of its sound form), determined in terms of its motivation. The motivational meaning of the word is the meaning (or a synthesis of the meanings) of the motivational form. There are different types of relations between the motivational meaning and the lexical meaning of the word: the overlapping relationship; inclusion relationships; intersection relations; and inadvertent relationships. There are various types of motivational indices. The following types of IFW are determined: a) live - when the motivation can be identified by the speaker; b) dead, here the word has lost its motivation in the speaker's perception; c) lexicalized and non-lexicalized; d) metaphorical and non-metaphorical. Examples of the types of motivation mentioned are presented in this article.

More...
THE COMMUNICATIVE ROLE OF CAUSATIVE CLAUSES
IN THE TEXT

THE COMMUNICATIVE ROLE OF CAUSATIVE CLAUSES IN THE TEXT

Author(s): Tatiana Podoliuc / Language(s): English Issue: 1/2022

The article is devoted to the problem of functioning of complex sentences in the text. The author investigates complex sentences in the connection with their communicative role in the organization of the text considering that the sentence in isolation cannot show the communicative intention of the author. Nowadays, the idea that a sentence is the smallest communicative unit has become more and more widespread. Although a sentence has all the necessary properties to serve as a unit of verbal communication and express human thoughts, human speech is not limited to individual sentences. A person expresses his thoughts, transforms them to other people in the form of an utterance consisting, in most cases, of a chain of interconnected sentences that form a superphrase unit or a text. A superphrase unit is a unit of speech combined and distinguished rhythmically, melodically, phonetically, syntactically, phraseologically, etc., the integrity of expression and/or content, uniting various linguistic units and ensuring their combined semiological functioning; a composite (complex) unit of speech. In this work, the author analyzes only those superphrase units that contain complex sentences with the causal subordinate clauses. When analyzing complex sentences with the subordinate causal clauses the author proceeds from the assumption that the structure of a superphrase unit is isomorphic to the structure of a complex sentence, thus the position of the causal clauses in the text influences the communicative role of this clause in the text.

More...

UNITĂȚI POLILEXICALE STABILE DE ORIGINE LIVREASCĂ: CAUZE EXTRALINGIVSTICE MOTIVAȚIONALE

Author(s): Angela SAVIN-ZGARDAN / Language(s): Romanian Issue: 2/2022

We regard stable polilexical units (SPUs) that are of foreign origin as general to a large number of languages. And the other SPUs must be seen as indigenous, having their origin in Romanian, even if they have conformity forms in other languages. The attestation of similar SPUs in the third languages can be explained by various reasons. We conclude that, in terms of origin, SPUs can be divided into two large groups: indigenous and general. General SPUs entered the language in an oral way, with the emergence of the need to name the given reality. However, the motivation for their use is determined by the degree of culture and familiarity with literary texts of the person in question. In the present article, we intend to analyze some general SPUs with extralinguistic motivation, updating them at the discourse level through examples taken from various sources, thus aligning ourselves with Eugeniu Coseriu's opinion that language facts must be viewed at the levels of language, speaking and discourse, thus reflecting the three levels of language - the universal level of speech activity; the historical level of languages and the particular level of discourse. The aspects mentioned come to once again confirm the Coseriu’s thesis that a language is a historical product and, at the same time, an instrument of linguistic thought.

More...
ANTONIMIA SOMATICĂ: TRĂSĂTURI COMUNE ŞI SPECIFICE ALE ANTONIMELOR LEXICALE ȘI FRAZEOLOGICE

ANTONIMIA SOMATICĂ: TRĂSĂTURI COMUNE ŞI SPECIFICE ALE ANTONIMELOR LEXICALE ȘI FRAZEOLOGICE

Author(s): Olga Pascari / Language(s): Romanian Issue: 1/2023

The evolution of society and the changes that occur in the surrounding reality also imply continuous changes in the means of verbal expression of a language. Thus, language with its phraseological micro-universe is a very complex phenomenon, susceptible to evolution and change, which is very slow to develop and leads to the emergence of new words and phrases, syntactic structures parallel to the traditional ones. In its uninterrupted dynamic, it enhances the means it offers to express our ideas and feelings more clearly, concisely and expressively. It is well known that there are phraseological units with close meanings (synonymic phraseological expressions) and those with opposite meanings (antonymic phraseological expressions), phenomena that are widespread in the creation of the phraseological treasury stricto modo. In this article, we will investigate the phenomenon of somatic phraseological antonymic series and in particular we are to lay emphasis on their common and specific features. We start from the hypothesis that the use of these somatic phraseological antonymic series allows us, on the one hand, to avoid cases of ambiguity of the lexical units themselves, and on the other hand, to identify either bipolar cultural ideas or concepts within a culture. We set out to study the two types of lexical and phraseological antonymy since they complement each other and liquidate the gaps in both systems of English and Romanian polar units.

More...
FRAZEOLOŠKI IZRAZI U KNJIŽEVNOM OPUSU EDHEMA MULABDIĆA

FRAZEOLOŠKI IZRAZI U KNJIŽEVNOM OPUSU EDHEMA MULABDIĆA

Author(s): Fahira Alić / Language(s): Bosnian Issue: 3-4/2017

U radu se nastoji dati kratak pregled frazema u djelima Edhema Mulabdića (roman Zeleno busenje i pripovijetke Na obali Bosne). Rad je obuhvatio samo jedan segment klasifikacije frazema te je na kraju rada izvršen popis svih pronađenih frazema. Utvrđeno je šta se podrazumijeva pod terminom frazema te se na osnovu metode analize i deskripcije može uvidjeti značaj ove vrste leksike, kao i značaj analiziranja književnog izraza Edhema Mulabdića. Frazeme se smatraju inherentno-ekspresivnom lekiskom koja je uveliko prisutna i u književnom i u razgovornom stilu bosanskoga jezika te se na taj način postiže slikovitost i ekspresivnost napisanog izraza.

More...

Characteristics of Functional-Semantic Field "Money" with Phraseological Units

Author(s): Inna Colenciuc / Language(s): English Issue: 2/2023

Phraseological units are defined as complex and multidimensional phenomena. They represent the word-groups that cannot be freely made up in speech but are reproduced as ready-made units. Being emotionally coloured units, phraseological expressions are rich in attitudinal connotations. The English is abundant in money-related phraseological units, widely used in the media, fiction and didactic literature both in Great Britain and in the USA.The article is devoted to the peculiarities of functioning of the functional-semantic field “money” with phraseological units in the English language. Special attention is paid to the emotional colouring of phraseologisms and to the connotations evoked in the process of communication. The phraseological units are classified according to extralinguistic principle. The following microfields are idenfied and considered: „Wealth”, „Poverty”, „Money Spending”, and „Bribe”. For our research, we extracted 100 phraseological units from different dictionaries, analyzed them with the respect to such important aspects as meaning, structure and variation and provided several examples of phraseological units used in literary texts. For our contribution, we have consulted the works of different linguists who carried out the research on the theme such as scholars Sh. Bally, A .Cowie, A. Rey, L. Smith, A. Kunin, A. Smirnitsky, N. Amosova, N. Telia, V. Vinogradov.

More...

FRAZEOLOGISME CU MOTIVEM INDIGEN ÎN DICȚIONARUL FRAZEOLOGIC MOTIVAȚIONAL

Author(s): Angela SAVIN-ZGARDAN / Language(s): Romanian Issue: 1/2024

The problem of the motivation of the linguistic sign is more and more in sight of European linguistics, in the direction of even creating a new discipline, motivational linguistics. In the Motivational Phraseological Dictionary, Chisinau, 2023, whose author is the undersigned, it is proposed to conceive the genesis of stable polylexical units by indicating the type of motivation - the extralinguistic one, as well as by the aspect of their origin, they being indigenous and general. Stable expressions of foreign origin are considered general to a large number of languages. The other stable polylexical units are to be regarded as indigenous, having their origin in Romanian, even if they have correspondences in other languages. Their similarity in the third languages can be explained by several reasons. At their emergence, stable polylexical units were originally denominative, motivated language units, where they denoted definite facts in the surrounding world, or connotative, motivated units, where the speaker expressed an attitude towards a certain fact in life. Along the way, as language and society have evolved, some motivated phraseological units have also remained motivated, their components or one of them retaining their meaning. The explanation lies in the fact that only these language units can name certain realities: certain lexical and grammatical values, elimination of ambiguity, etc. The present article will focus on some components of the given phraseologisms expressing some Romanian indigenous symbols and motifs, as they are part of the linguoculture of the Romanian people.

More...
Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español

Marcharse a la francesa o filer à l’anglaise, ¿locuciones o matrices léxicas?: la secuencia a la + nombre en francés y en español

Author(s): Hélène Cruz Modesti / Language(s): Spanish Issue: 12/2024

A la gallega, a la canaria, a la panadera, a la putanesca, à la provençale, à la dijonnaise, à la jardinière, à la paysanne, are just some examples that show the great productivity of a la + nombre structure in Spanish, à la + nom in French. However, most of these frequent combinations are not included in bilingual lexicographic works, since, in general, the introduction of phraseological data is insufficient or incorrect. Furthermore, we consider that these sequences, due to the manifestation of certain features, such as semi-lexicality, lower semantic idiomaticity, the presence of fixed and variable elements, and a functional meaning of an adverb, can be analyzed from a constructivist approach, that is, identified with lexical matrixes. Likewise, this approach would allow us to address a wide spectrum of combinations, from conventionalized locutions to those combinations of free and ephemeral creation in a discursive situation, present in the linguistic corpora consulted.

More...
ФРАЗЕОЛОШКЕ МОДИФИКАЦИЈЕ У КОЛУМНАМА СВЕТИСЛАВА БАСАРЕ

ФРАЗЕОЛОШКЕ МОДИФИКАЦИЈЕ У КОЛУМНАМА СВЕТИСЛАВА БАСАРЕ

Author(s): Ivana Petrović / Language(s): Serbian Issue: 1/2024

The use of phraseology by the Serbian writer and columnist Svetislav Basara is presented in this paper through analysis of examples of phraseological modifications in Basara’s columns from two different sources, from the newspaper Danas and the newspaper Kurir. The analysis of phraseological modifications reveals the author’s specific approach to language and the linguistic picture of the world and therefore can be used as onе of the possible approaches to studying his linguistic personality. The goal of the research was to prove that the analysis of phraseological modifications can be one of the approaches in the study of the author’s linguistic personality and to show that the theory of linguistic personality can be applied not only in the study of literary texts but also in journalistic discourse. Phraseological modifications were analyzed using a lexical-semantic and pragmatic approach, and classified based on the type of transformation of phraseological expressions. The analysis of modified phraseologisms extracted from Basara’s columns showed that the lexical plan of phraseologism is the most susceptible to changes, and is realized as contamination, substitution, interpolation and reduction. Although less often, changes may also involve the plan of grammatical structure. The semantic level of the phraseology is also subject to changes, mainly as an intensification or concretization of the basic meaning of the phraseologism. The pragmatic approach of the analysis reveals the motivational level of the linguistic personality of the author and the pragmatic goals of using phraseological modifications in the columns. The research results showed that the author uses the same types of phraseological modifications with the same pragmatic goals in the columns from both sources, which leads to the conclusion that there were no changes at the motivational level of his linguistic personality

More...
PHRASEME UND IHRE FUNKTIONEN IM DEUTSCHEN UND ITALIENISCHEN WÄHREND DES KRIEGES IN DER UKRAINE

PHRASEME UND IHRE FUNKTIONEN IM DEUTSCHEN UND ITALIENISCHEN WÄHREND DES KRIEGES IN DER UKRAINE

Author(s): Marija Perić-Šormaz,Elena Kiprovska Knežić / Language(s): German Issue: 48/2024

Phraseology is an integral part of every culture and a valuable element of linguistic heritage. It includes complex vocabulary units that serve as verbal cultural signs. Phrasemes are often very old and reflect myths, customs, traditions, legends, symbols, and ideologies of a culture (Bock and Manerowa 2019, 43; Bralić 2011, 171). To describe culture in phraseology, we must distinguish between the cultural basis and cultural specifics. The cultural basis refers to culture in a broad sense, i. e. most phrasemes are culture-based and cannot be understood without specific cultural knowledge. Cultural specifics require a cross-linguistic perspective, i. e. a phraseme can only be considered culture-based if it is contrasted with other languages (Piirainen 2007, 209). Furthermore, phrasemes are frequently used in various types of discourses. Political discourse refers to the intertextual construction in official communications from politicians, while media discourse is intertextually constructed in articles by journalists. Both politicians and journalists express their positions through direct (overt) and indirect (mitigated) linguistic means, which can be either objective or subjective (Škevin Rajko and Grgić Maroević 2018, 105). Phrasemes are fixed combinations of words, i. e. they consist of at least two words with their own meanings, and they are known to native speakers in exactly this combination (Burger 2010, 11; Burger 2002, 392; Bock and Manerowa, 2019, 45; Fleischer 1982, 34; Casadei 1996, 13). Phrasemes have following characteristics: polylexicality, stability, and idiomaticity, and they are divided into phrasemes in the broader or narrower sense according to the characteristics they exhibit. Phrasemes in the broader sense are characterized by their polylexicality and stability. This means that they consist of more than one word and that this combination of words is often used in exactly this form (such as collocations) (Burger 2010, 14; Burger et al. 2007, 2). Phrasemes in the narrower sense are also characterized by their idiomaticity, i. e. the components form a unity that cannot be fully explained by the syntactic and semantic rules of connection (Burger 2010, 14). Depending on the degree of idiomaticity, phrasemes are described as fully or partially idiomatic. Partially idiomatic phrasemes retain a component of their free meaning – for example, the phraseme einen Streit vom Zaun brechen is idiomatic with respect to the component vom Zaun brechen, while the component einen Streit has its lexical meaning. On the other hand, fully idiomatic phrasemes do not retain any component of their free meaning – Öl ins Feuer gießen has the phraseological meaning of making something worse (Burger 2002, 392; Burger 2007, 90; Burger 2010, 14, 30; Cacciari and Tabossi 1988, 668). Furthermore, phrasemes can be classified according to different criteria. On the one hand, they are divided according to the parts of speech into substantive, adjectival, verbal, etc. phrasemes (Skog-Södersved 2007, 269). On the other hand, according to the sign function in communication, they are divided into referential, structural and communicative phrasemes. Referential phrasemes refer to aspects of reality, such as objects, events or facts (e. g. schwarzes Brett, jmdn. übers Ohr hauen, Morgenstund hat Gold im Mund). Structural phrasemes serve to establish grammatical relationships between words (e. g. in Bezug auf, sowohl – als auch). Communicative phrasemes or routine formulas have specific functions in the creation, definition, execution and termination of communicative actions (e. g. Guten Morgen, ich meine) (Burger 2010, 36). The functions of phrasemes are diverse. Some phrasemes are particularly conspicuous components of texts because, like metaphors, they are encoded in a double way. This means that they are mentally represented both verbally and non-verbally. Imagery is an important aspect of phrasemes and contributes to their connotative and stylistic effect, which also makes them easy to remember (Elspaß 2007, 288). It has been found that most phrasemes are not functionally or pragmatically fixed in terms of their use in practice, but rather represent pragmatically neutral constructions (Burger, Buhofer and Sialm, 41 in SkogSödersved 2007, 270). According to Koller (2007, 69), phrasemes have a “potential function” because the actual function is decided by the context (Skog-Södersved 2007, 271). Furthermore, Palm (1997) and Burger (2003) categorize phrasemes according to different style levels: over-neutral (Roma aeterna), neutral (zu Boden sinken), under-neutral (Rotz und Wasser heulen) and vulgar (zum Kotzen (sein)) (Sandig 160). According to Fleischer (1987, 52), it is important to take into account the interplay between the functions of word formation constructions and phrasemes in order to view the complex issue from a more differentiated perspective (Skog-Södersved 2007, 270). The most common functions of the phrasemes researched in the literature are evaluation (Burger 2003, Burger 2007, Skog-Södersved 2007, Sandig 2007), emotion and expressivity (Skog-Södersved 2007, Rothkegel in Sandig 2007, Duhme in SkogSödersved 2007), argumentation (Skog-Södersved 2007, Koller 2007, Lüger 2001), manipulation (Burger 1987, Skog-Södersved 2007), humour (Norrick 2007), intensification, and euphemism (Fleischer, Michel and Starke in Sandig 2007, 160). Phrasemes have the ability to express the speaker's attitude, meaning they can be positive, negative or ambivalent (Burger 2003, Sandig 2007, 160). Burger (2003, 16-18) argues that serious journalists use phrasemes consciously and that these are not only important for the overall structure of the text, but that they also enable journalists to express their personal opinions and evaluations in some way (Skog-Södersved 2007, 271). Phrasemes can be used for expressive purposes to evoke or express emotions in both the recipient and the text producer (Skog-Södersved 2007, 272). Burger (1987) examines clarity and argumentation saving functions in mass media (Skog-Södersved 2007, 271). Lüger (2001, 70-71) states that phrasemes can primarily act to qualify linguistic actions, to type or evaluate facts, and to establish or justify higher-level actions. Burger (1987, 22) emphasizes that it would be wrong to describe phrasemes in the mass media as manipulative, since they have a rhetorical function in the press and are not necessarily manipulative, as their use varies in newspaper articles and other types of text (Skog-Södersved 2007, 271-272). Because of their familiarity and stability, phrasemes can be ideal for generating humour in various forms of discourse such as conversations, jokes, and comics (Norrick 2007, 302). Phrasemes often express intensification, vividness, expressivity and euphemism (Fleischer, Michel and Starke 15-17 in Sandig 2007, 160). Normally, texts in print media have the primary function of conveying information and providing entertainment, so phrasemes also contribute to these functions (Skog-Södersved 2007, 270). Position within a text can influence how significant or effective phrasemes are. According to the positioning of the phrasemes, they can have different functions, i. e. (1) phrasemes as holders at the beginning of a text have the function of emotionalizing and arousing curiosity (e.g. a headline), (2) phrasemes as brackets at the beginning and at the end of the text complement the text by making it thematic or aesthetic or round it off persuasively and (3) phrasemes as a hinge, whereby two different parts of a text are mirrored and tied together (Rothkegel 240-242 in Sandig 2007, 168). This article analyses the use of phrasemes in German and Italian during the war in Ukraine. The goal is to identify the similarities and differences in the use of phrasemes in both languages. For this purpose, phrasemes were extracted from the newspapers Der Spiegel and La Repubblica. The corpus covers the time frame of the first two weeks after Russia's attack on Ukraine (from February 24, 2022 to March 10, 2022). It is believed that phrasemes can have an appeal to readers due to their figurative nature. For this reason, no nonidiomatic phrasemes were taken into account, only fully and partially idiomatic ones. The research examines what functions phrasemes fulfil and who uses them. In addition, the number and type of phrasemes in the articles about the conflict in Ukraine was determined and the differences and similarities between the two languages were compared. Since phrasemes can fulfil different functions, the functions of phrasemes are selected here according to the type of discourse. The media discourse and the topic “War in Ukraine” limit the use of phrasemes, i. e. the phrasemes in media discourse attract attention and arouse curiosity, but they are not used humorously in this type of discourse. Accordingly, this article considers the functions of evaluation, emotion, argumentation, intensification, euphemism, and irony. In the corpora it was found that most German phrasemes are fully idiomatic (89%) (e.g. ans Licht kommen, in jmds. Hände fallen, Nummer eins, Öl ins Feuer gießen), while the Italian ones are more divided - 58% fully idiomatic (e.g. cadare in mano, a caldo, mettere in ginocchio) and 42% partially idiomatic (allargarsi a macchia d'olio, farsi beffe di qualcuno, cessare il fuoco). Some phrasemes were repeated several times in the corpora - in the German corpora these are auf dem Spiel stehen, auf dem Tisch liegen, auf den Weg bringen, auf eigene Faust, auf ein neues Glas setzen, auf Eis liegen, aufs Spiel setzen, der Ball liegt bei jmdm., die Stirn bieten, einen kühlen Kopf bewahren, Farbe bekennen, grünes Licht geben, im Stich lassen, in die Hände spielen, in jmds. Hände fallen, ins Mark treffen, ins Spiel kommen, ins Visier nehmen, Nummer eins and Wenn und Aber, and in Italian cadere nelle mani di qualcuno and fare presa. In both corpora, the phrasemes were frequently used in direct and indirect quotations, with journalists using phrasemes more frequently in German than in Italian. In the German corpora, the phrasemes were used in direct and indirect quotations in 55% of the articles, with the phraseme being used by a journalist in 45% of the articles. In contrast, in Italian corpora, 62% of phrasemes were used by journalists and 38% in direct and indirect quotations. It can be concluded that in the German corpus, the phrasemes were used more often by journalists than by politicians, while in the Italian corpus the usage is uniform. In both corpora, most phrasemes were used in the middle of the article, 77% in German and 40% in Italian. At the beginning and end of the article, 12% of the phrasemes were used in German (8% at the beginning and 4% at the end) and 52% in Italian (35% at the beginning and 17% at the end). In German, 11% of the phrasemes were in a title or subtitle, whereas in Italian this was true of 8% of phrasemes. The functions are similarly evenly distributed in both languages: the most common function of phrasemes is evaluation (60% of German and 39% of Italian phrasemes), followed by intensification (15% of German and 23% of Italian phrasemes), euphemism (14% of German and 20% of Italian phrasemes), argumentation (6% of German and 6% of Italian phrasemes) and emotion (5% of German and 12% of Italian phrasemes). There are no phrasemes with the function of irony. The phrasemes with the function of evaluation include e.g. in German Nummer eins, Klartext sprechen, die Stirn bieten, and auf dem richtigen Weg, and in Italian forzare la mano, mettere in gioco, pagare a caro prezzo, and doccia scozzese. The phrasemes with the function of intensification include. in German Wenn und Aber, Spitze des Eisbergs, das Blaue vom Himmel versprechen, and um jeden Preis, and in Italian partire in picchiata, arrivare alle stelle, allargarsi a macchia d'olio, and in un lampo. The phrasemes with the function of euphemism in German include auf Eis legen, außer Gefecht setzen, fest in jmds. Hand sein, and jmdn. zu Fall bringen, and in Italian cadere in mano, mettere in ginocchio, piovere sul bagnato, and cessare il fuoco. The phrasemes with the function of argumentation in German are, for example, jemandem/ einer Sache den Hahn zudrehen, grünes Licht geben, and der Teufel steckt im Detail, and in Italian molta acqua è passata sotto i ponti, a faccia a faccia, and cantare vittoria. Finally, the phrasemes with the function of emotion in German include das Herz zerrissen, and einen kühlen Kopf bewahren, and in Italian girare le spalle, and mettersi nei panni di qualcuno. In summary, the situation in Europe, especially the war and everything involved in it, is often assessed through the use of phrasemes. These opinions are often reinforced, intensified, and depicted graphically. Phrasemes are used to express emotions and mitigate the negative effects of war. Therefore, phrasemes also fulfill the function of euphemisms. Political statements made by politicians or political journalists often resonate loudly because of their use and intended purpose, which is to reach the ears, hearts, and souls of their listeners or readers. Language plays an enormous role in this context for politicians and political journalists, as it represents the most important tool for successfully or less successfully convincing audiences that what they say and represent is true, honest, good or for the best. Furthermore, phrasemes consciously or unconsciously influence public opinion and shape it depending on the expected reception and perception of the reader or listener.

More...
THE USE OF PERSIAN LOANWORDS IN ALBANIAN: FOCUSING ON THE REGISTERS OF THE LOW LEVEL OF FORMALITY

THE USE OF PERSIAN LOANWORDS IN ALBANIAN: FOCUSING ON THE REGISTERS OF THE LOW LEVEL OF FORMALITY

Author(s): Abdullah Rexhepi,Zeqije Xhafçe / Language(s): English Issue: 49/2024

This study addresses the use of Persian loanwords in today's Albanian language, focusing on registers with a low level of formality. Persian (Farsi) had an extensive presence in the culture of the Ottoman Empire, which for almost five centuries ruled the Balkan region, where Albanians lived as well. Thus, intercultural relations were established between Albanians and Persians, but with the mediation of the Ottoman Empire. In this way, a large number of Persian words penetrated the Albanian language, many of which, even after many attempts to replace them with Albanian words, have wide use in various registers of this language. Our study addresses the shift of Persian words from high to low-level of registers of formality. This study is conducted using two corpora. The first corpus consists of the lyrics of folk songs, as the genre of the lower level of formality. The second corpus consists of interviews with 100 people interviewed within the project "Oral History of Kosovo". The analysis of the use of this part of the Albanian lexicon was carried out on the basis of the theory of corpus linguistics, the theory of languages in contact and the sociolinguistic approach to language registers. The study relies on multi-functionality and linguistic pluralism, on the basis of which the functionalization of Persian words has been researched and used in different styles.

More...
FRAZEOLOGIA W ŚWIETLE POJĘĆ SŁOWOTWÓRCZYCH NA PRZYKŁADZIE FRAZEOLOGIZMÓW KATEGORII STOPNIA

FRAZEOLOGIA W ŚWIETLE POJĘĆ SŁOWOTWÓRCZYCH NA PRZYKŁADZIE FRAZEOLOGIZMÓW KATEGORII STOPNIA

Author(s): Paweł Kowalski / Language(s): Polish Issue: 1/2024

The subject of the paper is a refl ection on the use of the conceptual and terminological apparatus of word formation when describing phraseological issues. I am primarily interested in the fi ndings made so far in the fi eld of Polish linguistics. In their light, I look at a fragment of the phraseological space including comparative structures that can be assigned to the semantic category of degree. Therefore, these are units in which the word ‘very’ or ‘more than very’ is a necessary element in their semantic explication.

More...
РЕЧНИК САНУ И ЊЕГОВИ ИЗВОРИ: СТАТИСТИЧКИ МЕТОД АНАЛИЗЕ И ЊЕГОВА ПРИМЕНА У ПРЕЗЕНТАЦИЈИ ЛЕКСИЧКЕ ГРАЂЕ

РЕЧНИК САНУ И ЊЕГОВИ ИЗВОРИ: СТАТИСТИЧКИ МЕТОД АНАЛИЗЕ И ЊЕГОВА ПРИМЕНА У ПРЕЗЕНТАЦИЈИ ЛЕКСИЧКЕ ГРАЂЕ

Author(s): Neđo G. Jošić,Bojana N. Tomić / Language(s): Serbian Issue: 1/2024

The sources of the Dictionary of Serbo-Croatian Literary and Vernacular Language, vol. 1–21 (the SASA Dictionary or Dictionary of the Serbian Academy) are analyzed applying the method of statistical analysis. Its main aim was to provide a clear idea of the frequency of relevant and particularly relevant sources in the text of the dictionary as a whole (while also pointing to the problems and hindrances that occur in the digital search of sources). This type of analysis was conducted using the volumes 2, 10 and 17 (released in 1962, 1978, and 2006, respectively). The analysis and total ratio of frequency in the volumes under examination demonstrates that the sources can be divided into: a. The basic circle (top 10 dictionary sources); b. Broader circle (top 100 sources); c. The broadest circle (top 500 sources). The analysis also yielded the fact that basic sources comprise more important dictionaries as well as collections of vernacular words, so that the circle of sources spreads further including some other more relevant collections of words, prominent authors, signifi cant periodicals, and so on. The analysis as projection basically identifi ed the sources upon which the SASA Dictionary is actually based. Beyond this varied and broad circle lie sources that more rarely, or hardly ever occur, as a testimony to the existence or usage of certain lexical items in the corpus material of the Dictionary of the Serbian Academy. The said indicators point the way to the further process of digitization of the SASA Dictionary and its corpus material.

More...
Result 501-520 of 1213
  • Prev
  • 1
  • 2
  • 3
  • ...
  • 25
  • 26
  • 27
  • ...
  • 59
  • 60
  • 61
  • Next

About

CEEOL is a leading provider of academic eJournals, eBooks and Grey Literature documents in Humanities and Social Sciences from and about Central, East and Southeast Europe. In the rapidly changing digital sphere CEEOL is a reliable source of adjusting expertise trusted by scholars, researchers, publishers, and librarians. CEEOL offers various services to subscribing institutions and their patrons to make access to its content as easy as possible. CEEOL supports publishers to reach new audiences and disseminate the scientific achievements to a broad readership worldwide. Un-affiliated scholars have the possibility to access the repository by creating their personal user account.

Contact Us

Central and Eastern European Online Library GmbH
Basaltstrasse 9
60487 Frankfurt am Main
Germany
Amtsgericht Frankfurt am Main HRB 102056
VAT number: DE300273105
Phone: +49 (0)69-20026820
Email: info@ceeol.com

Connect with CEEOL

  • Join our Facebook page
  • Follow us on Twitter
CEEOL Logo Footer
2025 © CEEOL. ALL Rights Reserved. Privacy Policy | Terms & Conditions of use | Accessibility
ver2.0.428
Toggle Accessibility Mode

Login CEEOL

{{forgottenPasswordMessage.Message}}

Enter your Username (Email) below.

Institutional Login