We kindly inform you that, as long as the subject affiliation of our 300.000+ articles is in progress, you might get unsufficient or no results on your third level or second level search. In this case, please broaden your search criteria.
The history of the Jewish community in Telč (Moravia), which numbered 93 souls as late as 1921, has not yet been published, with the exception of a few short notes by Beringer and Janousek on the history of the city and the rule of Teltsch (Telč). And yet the history of this small Jewish community provides us with events of general interest. So the otherwise seldom found fact that in 1651 the city purchased from its landlord Wilhelm Count Slawata the establishment of a numerus clausus of only three Jewish families by obliging them to pay a Jewish tax (Židoplat) per 30 fl to be paid to the count's pension in two half-yearly installments. The trial of the brothers Josef and Moses Hesky, who were accused of fraudulent bankruptcy in 1667, is neither without general interest, since a case of magistrate justice against bankrupt Jews, if the believers were Christians, is presented here. Finally, we are also shown that Christian tradespeople repeatedly complained about the competition of the Jewish traders against the competition of Jewish merchants, not only the authorities and the state authorities, but also that the latter in their shops (as in a modern department store) peddle a larger number of different categories of commodities. Also interesting are the reasons which the Teltsch Jews cite for the fact that the Jewish trader does not specialize in a single type of commodity in his trade like the Christian one.
More...
No sooner the Spanish Civil War finished in April 1939 after it had been started in 1936 by the mutiny of the Spanish military forces it has become one of the most disturbing topics that at the same time up till now has its steady place on the Spanish literary scene. Particularly from the 90´ there is an evident growth of interest of contemporary writers in those dramatic historical events and their tragic consequences in the everyday lives of the Spaniards. This article pays attention to some representative works of different genres, mostly novels and essays.
More...
In the second half of the 19th century, the attention of ethnographic researchers was drawn to local variations in the same phenomena within folk culture. By the end of the century, the first typologies in accordance with this point of view were compiled in the Czech lands. This tendency to compiletypologies corresponded to the view of the social sciences and culture at that time, which stressed the interrelation between specific cultural phenomena and the demarcated geographical areas where these phenomena were often found.
More...
The main topic of this article is the question how folk songs can help us understand social oppositions. The research is based on a case study in the central part of Slovenia, north-east from Ljubljana, in the Kamnik area. By analyzing major conflicts of the Slovene Civil War, which took place during the Second World War, the author tries to find the reasons for these oppositions. She points to the pre-War oppositions between the remote Tuhinj valley and between Kamnik, revealing the town versus countryside opposition. By studying mocking songs, many images of difference, of parallel worlds, and even of big social tensions, come to the foreground. Seeking parallel worlds in folk songs was an attempt to get an emic view. The most important key to revealing social processes was the mocking song about the Kamnik burghers. In the study of life practices in the Kamnik area, this mocking song provided an extremely informative testimony of the perception of the ‘other’. It explained oppositions not only during the time in which it was created, but also during the period when it has already become a part of tradition.
More...
O Izetu Sarajliću mi valja govoriti u ovoj Akademiji, čiji je on bio član, a za jedanaest godina se od njegove smrti oko njegova djela i oko života reklo krupnih riječi. On je bio i moj prijatelj, a prijatelj je bio i sa skoro svima koji za ovim stolom sjedite. I sam sam učestvovao u jednoj vrsti žestokog posmrt - nog govora o njemu, te tim svojim prilogom svakako i izazvao nešto žestokih i krupnih riječi. Ni jedne od tih riječi koje sam napisao i objavio o tome kako je jedan dio intelektualne družine, sa konformizma i pokvarenosti, posmrtno vrijeđao pjesnika i čovjeka Izeta Sarajlića, ja se ne odričem. Takvima se, odavde, ja ne obraćam. U odgovor na ono što su, povodom Izeta Sarajlića, a naslovljeno na mene, već objavili, pripremam cijelu knjigu, i čim je završim, ja ću je na objavljivanje ponuditi, u Sarajevu.
More...
Die Arbeit möchte eine knappe Darstellung der Entwicklung der Osmanistik in der jugoslawischen und postjugoslawischen Periode geben. Die Bibliographie, die Analyse der Arbeiten und die Ergebnisse, die Themen der Projekte und die Anzahl der Forscher selbst belegen, dass die jugoslawische Periode eine materielle und personelle Grundlage für die Entwicklung der Osmanistik geschaffen hat, dass man Themen aus der Militär- und Gesellschaftsgeschichte, aus der politischen und urbanen Geschichte, aus der, Religions- Wirtschafts-, Demographie- und Kulturgeschichte behandelte, dass man jedoch nicht zu einer endgültigen methodologischen Lösung der Originalquellen gekommen ist. Die postjugoslawische Periode zwang das Bedürfnis nach einer multiperspektivischen Herangehensweise bei der Behandlung der osmanistischenThemen auf, wobei man mit einer Reihe von Schwierigkeiten wie mit dem Mangel an einem in diesem Sinne ausgebildeten Fachund Wissenschaftspersonal zu kämpfen hatte, sowie mit einer Erschwerung der Standardisierung durch die nichtwissenschaftliche Orientierung eines Teils der Forscher, wie durch die Eingeschlossenheit der Forschung in lokalen Koordinaten.
More...
Diese Arbeit ist der Deutung der Bestimmung des Begriffs “DespotenKanon”, der in der Wallachen-Vorschrift für den Smederevo-Sandschak aus dem Jahr 1516 vorkommt, und der eine große historiographische Polemik zwischen B. Đurđev und D. Bojanić ausgelöst hat. Durch die detaillierte Analyse verfügbarer Quellen osmanischer Herkunft, konnte der Autor dieses Aufsatzes den Standptunkt vertreten, dass sich der Terminus “Деспотов канун” wirklich auf ein älteres Gesetz und rechtliche Bräuche aus der Periode des unabhängigen serbischen Staates bezieht, so dass die Einstellung, das Gesetz für die Semederov-Wallachen aus 1476/77 sei die direkte Übersetzung eines Rechtsaktes jeglicher Grundlage entbehrt. Ebenso sollte auch die Richtigkeit seiner Thesen im Zusammenhang mit direkten oder automatischen Übernahmen des Wallachen-Status aus dem serbischen Despotenstaat erwähnt werden; er bestritt nämlich die Behauptung, dass die Organisationsformen der Branicevo- und SmederevoWallachen in der zweiten Hälfte des 15. Jahrhunderts ein gänzlich aus dem Staat des Despoten Stefan Lazarevic geerbtes Modell sei, sondern er sah richtig die innere Dynamik dieser gesellschaftlichen Gruppe, die in das osmanische Herrschaftssystem auf eine Art und Weise eingegeliedert war, die man als am adäquatesten empfand. Es ist nicht strittig, dass die serbische mittelalterliche Gesetzgebung einen starken Einfluss auf einzelne, die Wallachen betreffenden Bestimmungen der osmanischen Kanons hatte, aber ebenso sollte man nicht den besonderen Charakter und die Originalität der osmanischen Staatsverwaltung außer Acht lassen, welche sich auch hierin widerspiegelt.
More...
In der Historiographie überwiegt der Standpunkt, dass die “Reform” der Einhebung der Dzizja aus 1691 mehr Klarheit in diesen Bereich gebracht hat, und damit den heutigen Osmanisten die Arbeit erleichtert, vor allem bei dem Versuch, demographische Bewegungen festzustellen. Nun scheint aber die Lage keineswegs einfach zu sein. Konkrete Umstände entsprachen meist nicht den allgemeinen Grundsätzen, die man von oben verordnen wollte. Die Ergebnisse der vorliegenden Untersuchung suggerieren, dass es eine Reihe von Phänomenen gegeben hat, die eine Veränderung der bisherigen, hauptsächlich mechanischen Perspektive nahelegen. So scheint das Prinzip, nach dem jeder geschlechtlich reife Nichtmoslem Dzizja zu zahlen hatte, keine praktische Anwendung gefunden hat, so dass sich in der Praxis die Familie als grundlegende fiksalische Einheit nach wie vor erhalten hat. Weiterhin haben die Gläubiger vor Ort als die Basis für die Erhebung dieser Steuer eine größere Einheit von vier-fünf Steuerpflichtigen angenommen, was andererseits der basalen Einheit des Besitzfonds (diş, bzw. şinik) entspricht. Und schließlich große Unterschiede in der Anzahl der Zahlungsbestätigungen (evrak) asu dem frühen und späten 18. Jahrhundert, was weder durch das gigantische natürliche Bevölkerungswachstum, noch durch Migrationen ausnehmend großer Ausmaße zu erklären wären, vor allem wenn man annimt, dass sich die Steuererhebung von einem Äquivalent für einen kleineren Teil der basalen Einheit des Besitzfonds zum immer größeren bewegt hat.
More...
Die Arbeit behandelt den Ursprung der multifunktionalen Bauten, deren Bauplan die Form des auf den Kopf gestallten Buchstabens T hat, und den typischen Vetreter der Bauten dieses Typs in der Stadt Ihtiman. Die Vorzüge dieser Bauten liegen in der Tatsache, dass nur ein Teil für Gebete benutzt wurde, während man in anderen Teilen des Gebäudes dauerhaft wohnen konnte. Das ist der Grund, warum diese Gebäude als Zavias und nicht als Moscheen entworfen wurde. Das architektonische Denkmal, das hier analysiert wird, kann man an das Ende des 14. Jahrhunderts ansetzen und es befindet sich neben einem der Hauptwege, die die Balkanhalbinsel durchschneide – Via Militaris (Orta Kol). Ursprünglich gewährten diese Gebäude den Riesenden und Soldaten Schutz, wie auch aus originellen Inschriften auf einer anderen Zavia in Komotina zu sehen ist. Erst viel später wurde die Zavia in Ihtiman in eine Moschee verwandelt. Ihre architektonischen Besonderheiten und ihre Bedeutung für die Entwicklung der frühosmanischen Architektur sind im Einzelnen beschrieben worden. Besonderes Augenmerk gilt ihrer Bedeutung als einem Zentrum, das der Verbreitung des Islams und der Übernahme der Kontrolle über den christlichen Raum diente. Das Ende der osmanischen Eroberungen im 16. Jahrhundert und die Veränderungen in Derwischorden, die von der Zentralregierung aufgezwungen wurden, hatten zur Folge, dass die Zavia ihre Bedeutung verloren – was wiederum nicht bedeutet, dass der Bau der Objekte in der Form des auf den Kopf gestellten Buchstabens T gestoppt wurde. Ein Beispiel dafür ist die 1531 erbaute Gazi-Husrev-Beg-Moschee in Sarajevo. Sie wurde von Adzhem Esir Ali entworfen, und sie hat denselben architektonischen Plan, auch wenn sie nur die Funktion einer Moschee hat.
More...
U svom prilogu autor razlaže o razvoju osjećanja bosanskog patriotizma u narodu Bosne u vrijeme postojanja osmanske Bosne. Ukazuje na ulogu islama u tom procesu i ulogu očuvanja narodnog jezika i osnovne narodne kulture, kao i na važnost činjenice da je Osmansko carstvo očuvalo Bosnu kao jedinstvenu upravnu, sudsku i vojnu teritoriju sa značajnom ulogom domaćih ljudi u cjelokupnom ekonomskom, upravnom, vojnom i sudskom sistemu u njoj.
More...
The author of the present article deals with the lives of several generations of literary scholars and critics in the Czech, Ukrainian and Russian environment in hard times of Stalinism and post-Stalinist periods (the periods of thaw, glasnost and perestroika, after the fall of the U.S.S.R.) covering the time span from the 1950s up to the present day. The main aim of this treatise consists in the comparison of all the three cultural and scholarly environment under approximately the same regimes, the analysis of the ideological impact interfering in the intrinsic methodology of literary criticism at the material of the memoirs of several Czech, Ukrainian, and Russian literary scholars and critics. Though the working conditions of literary criticism in all the mentioned countries were not favourable, the critics have more or less successfully overcome various ideological obstacles and reached the scholarly results which cannot be ignored even nowadays; due to their quality, the contemporary critics cannot do without them. The memoir texts written by two outstanding Czech specialists in Russian studies, by an Ukrainian literary scholar and by a Russo-Ukrainian literary critic demonstrate the complicated social and working conditions, the confused functioning of “thick“ literary journals in Soviet times during the thaw period and after 1970. The author of the present article comes to the conclusion that every scholarly generation has its fame and traumas; it has always depended on the quality of its work, creativity and vital energy and on all the social and political obstacles so that the results of scholarly work might preserve its inspiring value worth attention for both present and forthcoming generations.
More...
Based on the materials of the period and available information from Prague libraries, the author of the article tries to capture the formation and development of Strossmayer’s South Slavic Library - the Czechoslovak-South Slavic League cultivated mutual Czechoslovak-Yugoslavian relationships in inter-war Czechoslovakia. The focus is on its functioning, goals, and generally on its development - which was not always ideal. It also maps its acquisitions, reading rooms and other activities, and tackles the limits and issues it was facing and which hindered its further development and full functionality. The author also outlines the story of the library before and after the WWII and also how - probably by accident - it served well its original goal: deepening the Czechoslovak-Yugoslavian or Czech-Bosnian relationships.
More...
The first part of the paper is devoted to a consideration of what the secret of the extraordinary personality of T.G.M. as a poor boy who broke through consists in. The author offers an answer to the „Attempt at the Graphological Biography of T.G. Masaryk“ by Robert Saudek, published in Masaryk‘s Proceedings in 1927. The second part of the text highlights the relationship of T.G.M. to both banks of the Morava River during his childhood, specifying it on both the Moravian and Slovak sides. The third part is aimed at Masaryk‘s contacts with the natives at the time of his teaching at the University of Vienna and the University of Prague. The Vienna contacts are connected on the basis of cooperation between the Slovak academic association Tatran and the Czech academic association. The cooperation of T.G.M. with the future doctor in Senica Dr. Ludevít Šimek and young Skalička citizen Pavel Blaho is mentioned. The cooperation with Slovak students at the time of Masaryk‘s engagement at the Czech University of Prague is connected with their activities around „Detvan“ and „Čas.“ The fourth part is devoted to the cooperation of T.G.M. with Slovak friends from the close neighbourhood of the Morava River on the Slovak side during the preparation and start-up of „Hlas“. The Moravian side of the Morava River in the matter of contacts with T.G.M. is represented by a native of Brumovice, the so-called creator of the Masaryk legend – editor of the magazine Čas, politician, journalist, writer and historian, Jan Herben, who spent almost all his life assisting Masaryk and his ideas. The text will also recall the important personality of Hodonín – Emanuel Havelka, who led five dialogues with Masaryk between 1904–1910, especially about religion, philosophy and education.
More...
Pocházím z osmi dětí, bylo nás pět bratrů a tři sestry. Bydleli jsme na Šariši, na vesnici blízko Stropkova. Tam jsem se v roce 1935 narodil, ale když byla válka, byli jsme pryč. Když jsme se v pětačtyřicátém vrátili, nezůstal tam kámen na kame ni, všechno bylo zničené, to jsme zažili pořádný hlad a bídu, půl roku jsme neviděli chleba, od ledna do června. První noc jsme spali venku u ohně, v lednu. My jsme měli pěknou chalupu, ale všechno bylo zničené. Zima, mráz venku, a my jsme to přežili. Protože to byla zděná chalupa, tak nebyl problém znovu udělat střechu, tam byl blízko les, ale to bylo všecko zaminované. Jít do lesa znamenalo, že se taky už nemusíte vrátit. V červnu přišla americká UNRRA, dostali jsme špek. Vzpomínám si, že to byla samá sůl, aby se to nezkazilo; a mouku a cukr, a to už byl úspěch. To jsme zažili velkou bídu. Takže když jsme se ve čtyřicátém sedmém nastěhovali do Hronova, tak to bylo, jako byste přišli do ráje. Dovedete si to představit? Tam z takové bídy, kde je všechno zničené. No, ale vidíte, všechno dopadlo dobře.
More...
Já jsem se narodil tak, že jsem vstal z mrtvých. Když mě maminka porodi la, vypadalo to, že jsem mrtvý. Bouchali mě do zadku, ale neprobral jsem se. Tak mě zabalili do plachty a položili pod postel. A pod postelí jsem se probral. Stal se zázrak. Tak mi mama mluvila. Bylo to v květnu 1938 ve Snině. Snina je na východním Slovensku, v takovém slovensko ukrajinsko polském cípu. My ještě mluvíme slovensky, ale sedm kilometrů od nás už se mluví ukrajin sky. Třeba manželka už byla Ukrajinka, ona mluvila ukrajinsky. A můj děda se jmenoval Ertebecht, to je židovské jméno. Maminka byla v domácnosti. Ale pomáhala, jako každá žena, která pochází z kovářské rodiny. U Romů se říká, že housle, které hrajou, vezmou ty, co hrajou stejně, mezi sebe. Dělali to tak kováři, kotláři, košíkáři, korytáři, brusiči. Celkem měla maminka jedenáct dětí, devět nás zůstalo naživu. Můj tata byl poddůstojník v rakouské armádě, narodil se v roce 1891. On nás učil sebedisciplíně a kázni, všechno muselo být, jak má. Ale uměl třeba i muziku, ovládal kovařinu a více řemesel. Dělal studny, lámal kameně, pálil cihly. A my jsme jako děti pomáhali. Naši rodiče ještě museli těžce pracovat. Ono to bylo, že čím víc umíš, tím líp pro tebe, že? A naše děti už to neumějí, protože dědičné práce skončily. Tam, kde jsme bydleli, byly čtyři místnosti, tata měl dost velkou kovářskou dílnu. Ale tu mu komunisti zabrali, všechen materiál znárodnili a dali do závodů, tak už potom kovařinu nedělal. Mohl dělat v tom závodě, ale on i tak bez práce nebyl. Asi dva roky zametal ulice na výboru a potom si udělal sběrnu surovin a měl se královsky, skončil s tím až dva roky před smrtí.
More...
Rodiče pocházeli z Trebišova, kde jsem se narodil. Když jsem byl malý, odešli jsme do Čech do Kladna. V Trebišově jsme měli velké pozemky, ale jak jsme se tam pak delší dobu neukázali a nezajímali jsme se o to, tak nám je sebrali. To bylo tak. Dostali jsme výpis ze svazku Slovenské republiky, poněvadž když jsme žili tady, dali nám české občanství. O slovenské občanství bychom si museli požádat, ale to nám nikdo neřekl. Tady se s námi nechtěli zaobírat, neměli bychom na nic právo, tak nás vymazali ze slovenského svazku a zůstali jsme českými občany. Ale nikdo se nás nezeptal, ani ze slovenské strany, poněvadž mám za to, že už tenkrát v té době existovala nějaká právní podstata věci, zdali chceme dvojí občanství, slovenské i české. To nám měli dát na vědomí a my jsme se měli svobodně rozhodnout pro tuto věc. Mohli jsme si nechat i české i slovenské občanství, poněvadž se jednalo o Čes koslovenskou republiku. Takže myslím si, že oni udělali tu právní chybu, že nám to nedali na vědomí. A kvůli tomu nám sebrali i pozemky, co jsme měli na Slovensku. Tak jsme tam potom už nikdy nebyli.
More...
Můj táta byl rodák z Brzotína, moja maminka bola z Paškové, okres Rožňava. Žili jsme v Brzotíně, kým tatínek žil. Jak jsem měla jedenáct roky, zomrel mi táta. Čtyrycet dva roky mal a my jsme zůstali s mojou mamou čtrnáct děcka. A moja mama, tři cet osem roky mala, nás vychovala sama, už se nevdala. Nás, vnučky, pravnučky, všechny. Robila košíky a podnohánky z kukuřice, rohožky z šustí. A chodila to prodávat a brambory a fazolu. Lidi jí dá vali maso, mlíko, vajíčka, to nám nosila jest. Ona se o nás starala. Zůstala sama v osmdesát čtyry roky, kým nezomrela. Později maminka už zase chtěla do svojej rodiny, tak jsme šli bydlet do Paškové. To už som mala dvě děcka s tím prvním, co jsem s ním žila. Tam jsme žili bídu. Žili jsme u mojí babičky, ona žila sama, takže měla jen jednu místnost a tam jsme se všichni nastěhovali. Já s děckama, moja mama, co ještě měla doma děcka – moje bratry a sestry, tak jsme tam žili spolu. Žili jsme bídně, stejně jako když jsme byli děcka.
More...
Pocházím ze Slovenska, z Nálepkova. Sem na Moravu jsme šli, když mi bylo čtrnáct patnáct let. Moji rodiče žili na Slovensku bídně, to řeknu na rovinu. Pamatuju si jako kluk, že když šla mama po válce dělat k sedlákovi, tak musela dřít celý den až do večera, za chleba a za mlíko. Rodiče jsem měl vynikající. Vnoučata, co se narodily tady, měly babičku všechny rády. Já jsem jim říkal, že jsem měl bídu na Slovensku. Bídu, bídu, bídu. Když jsem tam začal chodit do školy, to nebylo jako dneska. Takový moderní tašky, aktovky. Takhle jsme nosili knížky pod pažú. Žádný tašky, byla bída. Tata dělal na dráze. A mama nedělala, protože ona měla děcka, takže nemohla, a ani nebylo kam. Až tady pracovala, u zedníků, kolik let. Tata tady taky dělal na stavbě, až do konce. Na Slovensku tata vydělával málo, ale nebylo to tam tak draho jak dneska, stačilo to. Tenkrát stál rohlík deset haléřů. Za komunisty stál rohlík třicet haléřů a dneska stojí dvě koruny.
More...