Translation and ideology – on the translator’s (and/or editor’s) choices, conscious or otherwise Cover Image
  • Price 4.50 €

Tłumaczenie a ideologia – o wyborach tłumacza (i/lub redaktora), świadomych i nie tylko
Translation and ideology – on the translator’s (and/or editor’s) choices, conscious or otherwise

Author(s): Tomasz Konik
Subject(s): Language studies, Theoretical Linguistics, Applied Linguistics, Philology
Published by: Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego
Keywords: translation; ideology; globalization; translators’ (and/or editors’) choices
Summary/Abstract: The paper is devoted to the relationship between ideology and translation. After discussing approaches to ideology and discourse within CDA, and signalling the main area of research on ideology and translation (lexico-grammatical choices), the article goes on to propose extending the search for ideological effects and underpinnings of the discourse of translations to editorial cuts, as well as to erroneous interpretations of the source text. Those issues are illustrated by Polish translations of English writings on the economic aspects of globalization. An important point made in the paper is that ideology may affect translators (and/or editors) in ways they not necessarily aware of.

  • Page Range: 197-214
  • Page Count: 18
  • Publication Year: 2021
  • Language: Polish