“Pineapple Water for the Fair Lady” by Victor Pelevin in Polish translation. Selected aspects Cover Image

„Napój ananasowy dla pięknej damy” Wiktora Pielewina w polskim przekładzie. Wybrane aspekty
“Pineapple Water for the Fair Lady” by Victor Pelevin in Polish translation. Selected aspects

Author(s): Karina Jakuć
Subject(s): Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: Pelevin; literary translation; neologisms; puns

Summary/Abstract: The article is devoted to translation problems of Victor Pielevin’s novel “Pineapple Water for the Fair Lady”. Only selected aspects of Viktor Pielevin’s prose were analyzed and they consist of sentences that were hard to covert from Russian into the Polish language because of many factors. The presented elements are mainly neologisms which are always a challenge for translators. They were created by the author because of specific words associations or sounds similarities. Attention was also paid to puns. The article presents information on puns which have not been translated into Polish language, the cause of it and how the analyzed examples can be interpreted by readers in a different cultural space. The present article proposes a general discussion about the issue of translating Viktor Pielevin’s prose, as well as outlining ways to cope with difficulties occurring in the translation process.

  • Issue Year: 2021
  • Issue No: 12
  • Page Range: 205-214
  • Page Count: 10
  • Language: Polish