O tłumaczeniu antroponimów intencjonalnych (na materiale powieści Wiktora Pielewina)
On the translation of the meaningful anthroponyms (in the novels by Viktor Pelevin)
Author(s): Karina JakućSubject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: Oficyna Wydawnicza ATUT – Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe
Keywords: translation; puns; Viktor Pelevin; meaningful names
Summary/Abstract: The article is devoted to the problem of the translation of the meaningful anthroponyms in Pelevin’s novels. The paper shows names and families that were hard to covert from Russian into the Polish language because of many factors. Presented elements are always a challenge for translators. The author created them because of specific word associations and ambiguity. The described elements are also elements of the category of foreignness, which can be difficult to perceive for the readers of the translation. The emphasis is put on the translator’s imagination and creative individual approach to each lexical element and its function in the text. The essential thing is the perspective of recipients with a different cultural background.
Journal: Studia Translatorica
- Issue Year: 2022
- Issue No: 13
- Page Range: 181-191
- Page Count: 11
- Language: Polish