Поетичният език на календарните стихове като предизвикателство за българските и сръбските средновековни преводачи
The Poetic Language of Calendar Verses as a Challenge to Medieval Bulgarian and Serbian Translators
Author(s): Lora TasevaSubject(s): Christian Theology and Religion, History, Language studies, Language and Literature Studies, Cultural history, Middle Ages, Theology and Religion, Translation Studies
Published by: Институт за литература - БАН
Keywords: translations; non-hymnic poetry; Verse Prolog; stylistic language devices
Summary/Abstract: This article focuses on two Byzantine cycles of commemorative verses for saints and their feasts, adopted in translation for medieval South Slavic use. The author analyzes several fourteenth-century translations: one Bulgarian and one Serbian version of the calendar distichs by Christopher of Mytilene, and a Serbian translation of the tetrastichs on Gospel topics by Theodore Prodromos. The texts are compared with respect to the way they render stylistically marked linguistic peculiarities of the original. The analysis concludes that medieval Slavic translators, more often than not, understood the poetic nature of the original texts and strove to recreate it. They often preserved repetitions, antitheses and syntactical parallelisms but rarely reproduced compound words. The approach to formal peculiarities of the Byzantine original differs from translator to translator, revealing important characteristics of individual translation styles.
Journal: Старобългарска литература
- Issue Year: 2020
- Issue No: 61-62
- Page Range: 225-277
- Page Count: 53
- Language: Bulgarian
- Content File-PDF