Reflection of the Expressive Sound of Verse Speech in Literary Translation Cover Image
  • Price 20.00 €

Отражение экспрессивного звучания стиховой речи в художественном переводе
Reflection of the Expressive Sound of Verse Speech in Literary Translation

Author(s): Mihály Péter
Subject(s): Poetry, Phonetics / Phonology, Russian Literature, Translation Studies
Published by: Akadémiai Kiadó
Keywords: Russian poetry; expressive phonic elements; Pushkin; Tyutchev; Tvardovsky; Hungarian translation;

Summary/Abstract: The present paper gives a positive answer to the question about the possibility of adequate poetic translation. It presents extracts of Russian poetry that contain various phonic devices (e.g. rhythmic variations, sound repetitions, vowel alternations, consonant clusters, etc.) which, in addition to other verbal means, make up the peculiar aesthetic value of a poetic work. The Hungarian translations of the extracts from Pushkin’s The Bronze Horseman and Eugene Onegin, Tyutchev’s Autumn Evening, and Tvardovsky’s Vassili Tyorkin, made by the prominent poets and translators Lajos Áprily, Árpád Galgóczy, and Lőrinc Szabó, masterly reproduce the phonic qualities of the Russian texts, and prove the validity of the Pushkinian claim on the “alliance of sound, thought, and sentiment” in lyric poetry.

  • Issue Year: 63/2018
  • Issue No: 2
  • Page Range: 427-436
  • Page Count: 10
  • Language: Russian