Translation into Polish of entries to Prussian land registers from the beginning of the 20th century Cover Image

Tłumaczenie na język polski wpisów do pruskich ksiąg wieczystych z początku XX wieku
Translation into Polish of entries to Prussian land registers from the beginning of the 20th century

Author(s): Gregorz Pawłowski
Subject(s): Western Slavic Languages, 19th Century, Pre-WW I & WW I (1900 -1919), Translation Studies
Published by: Akademia Nauk Stosowanych w Koninie
Keywords: translation of Prussian land registers; translation of handwritten documents; translation of texts written in Sütterlin’s letter;

Summary/Abstract: The translation into Polish of entries in Prussian land registers from the beginning of the 20th century is increasingly rare; however, it causes considerable problems for translators. Such entries were made at that time initially by handwritten Neo-Gothic, and then since 1915 introduced by means of the so-called Sütterlin (Sütterlin-Schrift), which was the calligraphic standard in German schools at the time. Therefore, the translator who undertakes the translation of land and mortgage registers must, in addition to the routine process of translating a text from German into Polish, deal with the additional difficulty of decoding stylized handwriting, which is radically different from the current calligraphic standards. Mastering the ability to read texts written in neo-Gothic or Sütterlin becomes, therefore, another skill that a translator should possess in this situation. The paper focuses on insights and tips arising from the author’s experience of the issues related in the translation of handwritten entries in Prussian land registers from the late 19th and early 20th centuries.

  • Issue Year: 7/2019
  • Issue No: 3
  • Page Range: 361-378
  • Page Count: 18
  • Language: Polish