Translating Titles in Children’s Literature Cover Image

Traduire les titres de la littérature de jeunesse
Translating Titles in Children’s Literature

Author(s): Ionela-Gabriela Arganisciuc
Subject(s): Language and Literature Studies, Translation Studies
Published by: UNIVERSITATEA »ȘTEFAN CEL MARE« SUCEAVA
Keywords: title; translation; tale; source languaculture; target languaculture;

Summary/Abstract: We propose in this work to map the theories on titles ofliterary works onto the translation of the latter by utilizing as corpus Stories orTales from Times Past. Tales of Mother Goose by Charles Perrault and theirRomanian version. We confine our analysis to the titles of the collection, nottaking into consideration in this study the titles of the tales, this being a verycomplex subject that deserves a separate study. Translation of children'sliterature as well as translation of general literature considers the use of certainstrategies and processes taking into account ―the key of the vault of thetranslation process‖ (Pederzoli, 2012: 287), that is the target audience. Andsince translating titles of children's literature is not mere child‘s play, the majorfocus in this contribution is on its complexity, as well as on the socio-culturaland linguistic constraints that are involved. The constraints of sourcelanguaculture are different from those of target languaculture with respect totranslation of titles. As regards analysis of our corpus, it has yielded threetrends: choosing a generic title, the preference for a single tale volume, or themixed case where a story is accompanied by a generic indication. Changing thetitle from a translator to another or from one edition to another is related to thepublishing market that puts in the foreground the need to seduce the targetaudience through the title device.