Rumänische Volksdichtung in einer Handschrift, 
die in der Brukenthalbibliothek verwahrt wird: 
gesammelt von Anna Schuller-Schullerus Cover Image
  • Price 5.90 €

Poezie populară românească, într-un manuscris din Biblioteca Muzeului Naţional Brukenthal: culeasă de Anna Schuller-Schullerus
Rumänische Volksdichtung in einer Handschrift, die in der Brukenthalbibliothek verwahrt wird: gesammelt von Anna Schuller-Schullerus

Author(s): Gudrun-Liane Ittu
Subject(s): Poetry, Sociology of Art
Published by: ASTRA Museum
Keywords: manuscris; folclor; Schuller-Schullerus; Muzeul Brukenthal;

Summary/Abstract: Manuscrisul cu numărul MS 233, păstrat în colecţia de manuscrise a Bibliotecii Muzeului Naţional Brukenthal, provine din lăsământul lingvistului, folcloristului şi teologului Adolf Schullerus (1864–1928), despre care am scris în tomul XVI/2002 al acestei reviste . Documentul conţine poezie populară românească culeasă de sora lui Adolf, Anna Schuller (1869–1951), devenită după căsătorie Schuller-Schullerus. Anna s-a numărat printre primele învăţătoare din lumea săsească, fiind totodată povestitoare, scriitoare și dramaturg. Materialele din MS 233 sunt valoroase, deoarece relevă o preocupare aproape necunoscută a Annei, aceea de a culege şi traduce în limba germană poezie populară românească. Din scrisoarea ataşată, datată 20 septembrie 1906, reiese că a făcut-o pentru a veni în sprijinul unui alt frate, Felix Schullerus, contaminat, probabil, şi el de pasiunea împărtăşită de mai mulţi membri ai familiei sale, anume apropierea de creaţiile populare ale românilor: „Îţi mai trimit câteva cântece – scrie Anna –, pe care le-am cules de la o fată în casă, poate îţi foloseşte câte ceva. Cântecul «frunză verde, lin pelin» o are ca autoare pe Măriuţa noastră. Am aflat că l-a compus cu prilejul primei sale călătorii cu trenul. Cuvintele «lin pelin» nu le-am tradus, deoarece nu au sens şi au fost folosite numai de dragul rimei, ea folosind mult «zgomot de cuvinte». Cântecele au apărut în felul în care tu îţi doreşti, prin urmare, cred că vei găsi printre ele şi ceva folositor. Am multe lucruri de slabă calitate, dar şi gânduri şi simţiri frumoase, conţinute în aceste lucruri simple. De dragul rimei, unele cuvinte sunt modificate, astfel, în loc de «tren» apare «trin» etc.”.Pentru notarea „cântecelor” în variantă originală, Anna a folosit mai mult sau mai puţin grafia germană, iar după fiecare vers în limba română urmează traducerea sa în germană. Pentru o mai bună înţelegere a textelor româneşti, le-am transcris folosind grafia şi normele gramaticale actuale. De asemenea, am separat textele, în sensul că, după unul integral în limba română, urmează traducerea în limba germană.

  • Issue Year: XXXI/2017
  • Issue No: 31
  • Page Range: 241-250
  • Page Count: 10
  • Language: German