Świecka literatura przekładowa XVI wieku – źródło do badań historii języka białoruskiego (na podstawie przekładów romansówrycerskich)
Sixteenth century secular translated literature – with reference to the study of the history of the Belarusian language (based on translations of chivalric romances)
Author(s): Lilia CitkoSubject(s): Studies of Literature, Theory of Literature
Published by: Łódzkie Towarzystwo Naukowe
Keywords: chivalric romance; Old Belarusian language; borrowings from Polish; South Slavonic vocabulary
Summary/Abstract: In the article selected phonetic, inflexional and lexical questions concerning Old Belarusian translationsof chivalric romances (based on the so-called Belarusian Tristan preserved in the 16th centurymanuscript of the Raczynski Codex) have been analyzed. Special attention has been focused onlexical borrowings. Main loanwords from other languages (Latin, Italian, German, Czech) throughthe Polish medium have been discussed. The usage of such lexical devices was justified by thenominal needs connected with the description of life, warcraft, knights’ activities as well as generalconcepts. A native lexical inventory was inadequate to nominate new realities, phenomena orobjects. Vocabulary of South Slavonic origin, the presence of which may serve as evidence of theexistence of a Serbian version of Tristan has also been described.
Journal: Rozprawy Komisji Językowej
- Issue Year: 2018
- Issue No: 66
- Page Range: 61-77
- Page Count: 17
- Language: Polish
