On Translations of the Greek σκήνωμα, σκηνή etc. Reflected in CS Redactions of the Book of Psalms Cover Image

O tłumaczeniach greckich σκήνωμα, σκηνή i innych odzwierciedlonych w cerkiewnosłowiańskich redakcjach Księgi Psalmów
On Translations of the Greek σκήνωμα, σκηνή etc. Reflected in CS Redactions of the Book of Psalms

Author(s): Arleta Szulc
Subject(s): Language studies, Lexis, Semantics, Comparative Linguistics
Published by: Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk
Keywords: Greek pattern; CS Psalter redaction; (O)CS lexical/word-formative equivalent; conditions of the use of vocabulary; quantitative description;

Summary/Abstract: The paper discusses the Slavonic equivalents of the Greek words skēnōma, skēnē and also katoikētērion, katoikia and paroikia in selected (O)CS versions of the Psalter. A comparative semantic (contextual) and quantitative analysis of the use of the considered vocabulary is carried out. Resemblances and differences in the choice of words among the confronted texts are pointed out. Explanation of the observed differences is given. The analysis is illustrated with appropriate exemplification.

  • Issue Year: 2018
  • Issue No: 18
  • Page Range: 1-23
  • Page Count: 23
  • Language: Polish