Translator’s daily bread. Ludmiła Marjańska and Mary Swann Cover Image

Tłumaczki chleb powszedni. Ludmiła Marjańska i Mary Swann
Translator’s daily bread. Ludmiła Marjańska and Mary Swann

Author(s): Ewa Rajewska
Subject(s): Poetry, Studies of Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne
Keywords: literary translation; poetry; Ludmiła Marjańska; Emily Dickinson; Carol Shields; Swann. A Mystery;

Summary/Abstract: The article discusses a translation of a Carol Shields’s novel Swann. A Mystery (1987) by a Polish poet Ludmiła Marjańska (Zagadka wiecznego pióra, 1998). Marjańska’s translation is not an easy one to assess: it contains some shifts as well as simple mistakes, but Polish versions of lyrics quoted in the novel as written by a mysterious, unacknowledged (and non-existing) poet Mary Swann are undeniably its strongest point. What makes them more interesting, they show close affinity to poems by Emily Dickinson translated by Marjańska – and to her own poetry

  • Issue Year: 2018
  • Issue No: 33
  • Page Range: 291-307
  • Page Count: 17
  • Language: Polish