Itzhak Katzenelson’s Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk in Translation: The First Four Decades Cover Image

Itzhak Katzenelson’s Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk in Translation: The First Four Decades
Itzhak Katzenelson’s Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk in Translation: The First Four Decades

Author(s): Andrzej Pawelec, Magdalena Sitarz
Subject(s): Jewish studies, Poetry, Studies of Literature, Translation Studies
Published by: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Keywords: Itzhak Katzenelson; Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk; Ghetto Fighters’ House; Miriam Novitch; Hermann Adler; Jerzy Ficowski;

Summary/Abstract: In this article we sketch the history of Katzenelson’s lament Dos lid fun oysgehargetn yidishn folk in translation, from the publication of the Yiddish original in 1945 to the fall of the Berlin Wall. We first present Katzenelson’s ‘testament’—a letter to his relatives Berl Katznelson and Yitzhak Tabenkin, important Labour politicians in Eretz Israel—which expresses the poet’s hopes concerning the publication and translation of the Lament after the war. Subsequently, we discuss the translations of the poem, highlighting the involvement of the Ghetto Fighters’ House.

  • Issue Year: 2017
  • Issue No: 15
  • Page Range: 73-81
  • Page Count: 9
  • Language: English