A COMPARATIVE ANALYSIS IN TERMS OF PARATEXTUALTY: FRENCH AND TURKISH PUBLICATIONS OF THE NOVEL, JE L’AIMAIS/SOMEONE I LOVED BY ANNA GAVALDA Cover Image

YANMETİNSELLİK BAĞLAMINDA KARŞILAŞTIRMALI BİR ÇÖZÜMLEME: ANNA GAVALDA’NIN “JE L’AIMAIS/ONU SEVİYORDUM” ADLI ROMANININ FRANSIZCA VE TÜRKÇE BASKILARI
A COMPARATIVE ANALYSIS IN TERMS OF PARATEXTUALTY: FRENCH AND TURKISH PUBLICATIONS OF THE NOVEL, JE L’AIMAIS/SOMEONE I LOVED BY ANNA GAVALDA

Author(s): Kamil Civelek
Subject(s): Language and Literature Studies
Published by: Namık Kemal Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi
Keywords: Paratextuality; Peritexte; Epitexte; Book Cover; Anna Gavalda

Summary/Abstract: Generally, we do not read a book without looking at the aspects (images, elements and titles) on it. We do not, however, take such aspects seriously into considerations. Yet, there exist a lot of aspects worth examining and questioning. These aspects are very important in value to grasp, interpret and examine the text itself. Each work of art includes a set of codes in terms of its style of reading: mostly, it defines how and in what way it is to be read through such special aspects. A book cannot be served without a title or cover. As for a novel, the aspects on it necessitate close analysis in order to understand, interpret, and thus, examine it truly. Gérard Genette offers to analyze these aspects in two basic categories as peritexte and epitexte under the title of paratextuality. Paratextuality has an important function in order to make consistent signification and interpretation of the linguistic, visual, structural, semantic, communicative and cultural context. The aim of this study is to analyze the features of paratextuality of Anna Gavalda’s novel by the author and/or the publisher, Je l’aimais/ Someone I Loved, both in French and Turkish book versions comparatively.

  • Issue Year: 3/2015
  • Issue No: 06
  • Page Range: 89-98
  • Page Count: 10
  • Language: Turkish